Любимая поэзия

Здесь обсуждают тему «Любимая поэзия» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия» поиск в теме

Любимая поэзия

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 126 127 128 [129] 130 131 132 ... 189 190 191 192 193  написать сообщение
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 мая 2007 г. 22:10  
Продолжаем одну из самых популярных тем здесь (старая тема).

сообщение модератора

Внимание! Все стихотворения на политическую тематику (независимо от направленности) будут удаляться. За политикой — в ОИ
–––
И когда Александр увидел обширность своих владений, он заплакал, ибо не осталось земель, которые можно покорять..


миротворец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 11:34  
цитировать   |    [  ] 
Fernando Pessoa – “Mar Português”

Ó mar salgado, quanto do teu sal
São lágrimas de Portugal!
Por te cruzarmos, quantas mães choraram,
Quantos filhos em vão rezaram!
Quantas noivas ficaram por casar
Para que fosses nosso, ó mar!

Valeu a pena? Tudo vale a pena
Se a alma nao é pequena.
Quem quer passar além do Bojador
Tem que passar além da dor.
Deus ao mar o perigo e o abismo deu,
Mas nele é que espelhou o céu.


ПОРТУГАЛЬСКОЕ МОРЕ
перевод Е. Витковского

    О соленого моря седая волна,
    От слезы Португалии ты солона!
    Следы лить матерям суждено в три ручья,
    Ибо в море уходят навек сыновья,
    И невестам уже не увидеть венца -
    Все затем, чтоб тебя покорить до конца!

    А к чему? Жертвы только тогда хороши,
    Если есть настоящая ширь у души.
    Кто отринет скорбей сухопутных юдоль -
    Тот морскую познает, великую боль.
    Ты искусно, о море, в коварной волшбе,
    Но зато отражается небо в тебе!


миродержец

Ссылка на сообщение 19 февраля 2015 г. 13:11  
цитировать   |    [  ] 
Иногда в жизни происходят странные совпадения, рациональных объяснений которым не найти. Зачем-то именно сейчас на одном из сайтов нашёлся такой диалог. Известны только ники авторов.

_Алесь

Я буду любить тебя молча,
Беззвучно, до боли в гортани.
И звуки, от боли корчась,
Замрут в зале ожиданий.
Я буду любить тебя просто,
Как любят собаки и дети.
Любовь пришла слишком поздно.
Я поздно
ее
заметил…


Аграфена

К несчастью бывает поздно.
И что я могу предложить?
Слегка поостывшие звезды,
Почти догоревшую жизнь...
Уйти. На рассвете растаять,
Как утренний летний туман.
И так, пару строк на память:
"Действительно, поздно. Ты прав..."


активист

Ссылка на сообщение 20 февраля 2015 г. 00:43  
цитировать   |    [  ] 
Кот На Крыше

Просто февраль и ветрено.
Просто взгрустнул. Пройдёт.
Всё это так... временно.
Вот... уже тает лёд.
Видишь, и слёзы высохли.
Солнце, улыбки, смех.
Хочется так неистово
мне поцелуев тех
нежных твоих, от голода
долгих разлук со мной.
Просто зима. Холодно.
Как там тебе одной?

Скоро метель уляжется.
Лайнер, вокзал, такси.
Я не грущу /кажется/
Просто февраль. Прости...

Ирина Голованова

Просто февраль...Холодно.
Воет зверьем метель.
Напополам разорвано
Сердце, дыханье, день..
Как же к тебе хочется,
да занесло пути.
Вот оно – одиночество...
Вот он – февраль. Прости.
Греюсь теплом памяти
Наших с тобою встреч.
Мне бы от злой наледи
Искру любви сберечь.
Время течет медленно,
На руку злой судьбе.
Просто февраль. Ветрено.
Просто хочу к тебе...


философ

Ссылка на сообщение 20 февраля 2015 г. 11:16  
цитировать   |    [  ] 
Когда нас жизни учит кто-то,
Я весь немею.
Житейский опыт идиота
Я сам имею.

И. Губерман


миротворец

Ссылка на сообщение 27 февраля 2015 г. 16:59  
цитировать   |    [  ] 
Генрих Гейне
* * *
Покинь Берлин, где житель от рожденья
Густую пыль и жидкий чай глотает
И суть вещей с пелёнок постигает
Посредством гегелевского рассужденья.

Поедем в Индию, где солнца упоенье,
Где амбр благоуханно расцветает
И сонмы пилигримов созывает
Великий Ганг себе на поклоненье.

Под шелест пальм на берегу священном,
где лотос осенен речными снами,
Где Индры храм голубизной увенчан,

К твоим стопам я припаду смиренно
И прошепчу горячими устами:
"Мадам, прекрасней Вас не знал я женщин!"

(пер. М. Рудницкого)
–––
Правило номер один: никаких правил!


магистр

Ссылка на сообщение 5 марта 2015 г. 07:59  
цитировать   |    [  ] 
Игорь Царёв

...Так важно иногда, так нужно,
Подошвы оторвав натужно
От повседневной шелухи,
Недужной ночью с другом лепшим
Под фонарем полуослепшим
Читать мятежные стихи,
Хмелея и сжигая глотку,
Катать во рту, как злую водку,
Слова, что тем и хороши,
Что в них — ни фальши, ни апломба,
Лишь сердца сорванная пломба
С неуспокоенной души...
–––
Правильное положение граблей определяется тем, что вы собираетесь с ними делать - наступать или работать.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 марта 2015 г. 12:50  
цитировать   |    [  ] 
Ф.Намора

Потерянная песня

Все женщины,которых встретил я,
С досадою приходят мне на память -
Как русло долгожданного ручья,
Вдруг оказавшееся под песками;

И как строка,которая судьбой
В чернильнице оставлена без толку...
Как горький вкус сигары дорогой,
Докуренной до середины только;

И как газета,желтая давно,
Попавшаяся под руку некстати..
Как слабое,дешевое вино,
Которое не запятнает скатерть;

И как трагический,беззвучный вопль,
Так никогда и не достигший слуха...
Все так же сердце у меня черство,
И в жаждущей душе все так же сухо.

Известно: к счастью в двери — не ломись...
Случайны встречи,и случайны лица...
И все ж нет-нет мелькнет шальная мысль:
А может,это все-таки случится?..


Публичный дом

Шелка,духи,чело белее мела,
И язва губ очерчена умело -
Мне это все донельзя надоело...
Не запах роз,а крепкий запах тела
Хочу почувствовать — и пусть остудят
Мне жар груди твои тугие груди.

Забыть порядочных друзей и честных женщин,
Их лживый плач,насквозь фальшивый смех, -
Восславить то,чему названье — грех
(Как будто в святости грехов поменьше).

И будешь ты ( тебе лишь подмигни)
Моей возлюбленной. И по субботам
Я буду спать с тобой. В другие дни -
Уж извини: у всех свои заботы.

(Мне тоже надо торговать собой
И продавать свои стихи и силу)
— Любовь моя! Мне зябко! Ах,укрой
И поцелуй меня скорее,милый!
— Как?! Это ты сказала?Боже мой!
Жизнь даже проституток развратила!...

(перевод — С.Гончаренко)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


активист

Ссылка на сообщение 9 марта 2015 г. 00:49  
цитировать   |    [  ] 
Я о тебе и помнить-то не хочу. Ты обо мне и думать-то не забыл.
Так и живем, затворники старых чувств, верящие в справедливость своей судьбы.
Ты обо мне знаешь, в общем-то, ничего. Я о тебе — не знаю почти что все.
Только опять город, нас проходя насквозь, сталкивает и на круги своя несет...
Стать бы хоть раз и заречься навечно "чур, больше ни слова об этом, ни слова", но
я сотней строчек об этом тебе молчу, ты сотни раз меня кликаешь тишиной...

Лина Сальникова


миротворец

Ссылка на сообщение 12 марта 2015 г. 15:15  
цитировать   |    [  ] 
М. Петровых



***
Мы смыслом юности влекомы
В простор надземной высоты —
С любой зарницею знакомы,
Со всеми звездами на «ты».

Земля нам кажется химерой
И родиною — небеса.
Доходит к сердцу полной мерой
Их запредельная краса.

Но на сердце ложится время,
И каждый к тридцати годам
Не скажет ли: я это время
За бесконечность не отдам.

Мы узнаем как бы впервые
Леса, и реки, и поля,
Сквозь переливы луговые
Нам улыбается земля.

Она влечет неодолимо,
И с каждым годом все сильней.
Как женщина неутолима
В жестокой нежности своей.

И в ней мы любим что попало,
Забыв надземную страну, —
На море грохотанье шквала,
Лесов дремучих тишину,

Равно и грозы и морозы,
Равно и розы и шипы,
Весь шум разгоряченной прозы,
Разноголосый гул толпы.

Мы любим лето, осень, зиму,
Еще томительней — весну,
Затем, что с ней невыносимо
Земля влечет к себе, ко сну.

Она отяжеляет належь
Опавших на сердце годов
И успокоится тогда лишь
От обольщающих трудов,

Когда в себя возьмет всецело.
Пусть мертвыми — ей все равно.
Пускай не душу, только тело...
(Зачем душа, когда темно!)

И вот с единственною, с нею,
С землей, и только с ней вдвоем
Срастаться будем все теснее,
Пока травой не изойдем.

[1942]

–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


магистр

Ссылка на сообщение 16 марта 2015 г. 11:23  
цитировать   |    [  ] 
Алексей Цветков. Проекция на плоскость


вдали от зверей и растений
он жил постепенно в крыму
и мир как орнамент настенный
двумерно являлся ему

к ходьбе непригодным ребенком
точнее не жил а лежал
и солнечный невод на тонком
подобии жизни дрожал

спускались в зеркальное море
двоящихся суток слоны
но ночь наступившая вскоре
смывала пейзаж со стены

а в мире который реален
но в зеркале наоборот
из дальних неведомых спален
спешил быстроногий народ

в лесах у лосей и оленей
ветвились рога при луне
и планы больших преступлений
злодеи слагали в уме

умельцы огня и металла
творцы электрических схем
следя чтобы смерть обитала
на горе недоброе всем

там реяли грубые духи
он плакал пока не ушли
он думал кому эти мухи
и божьи коровки нужны

как ангелы в мессу к собору
они прилетали к нему
он вышел пешком на свободу
а смерть остается в крыму

где бдят за обоями крысы
каких он боялся дитя
клыками торчат кипарисы
луну в своем зеве вертя

он прежнего страха потомок
паломник попятных дорог
по-прежнему божьих коровок
и мух неизвестен урок
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


магистр

Ссылка на сообщение 22 марта 2015 г. 19:34  
цитировать   |    [  ] 
Александр Галич. Песенка про красного петуха.

Мы дождемся, чтоб скучный закат потух,
И при свете рябой луны
Пусть Красный петух и Черный петух
Нам покажут на что годны!

У Черного дьявола стать неплоха,
И в бою он будет хорош,
Но я на Красного петуха
Истратил последний грош!

И вот мы до трех сосчитаем вслух,
И — прянув из потных рук,
Красный петух и Черный петух
Выйдут в заветный круг.

Теперь — гляди, затаивши дух!
(Пусть куры вопят: — Разбой!)
Красный петух и Черный петух
Вступают в смертельный бой!

Ах, я говорил, что Черный петух
Всем сущим чертям — родня...
Но Красный петух дерется за двух:
За себя и — за меня!

Смелее же, брат мой, Красный петух
Я верю в тебя, мой брат!
А в небе — тучи — кровавый пух
И грозно гудит набат.

И в этой земной юдоли греха
Позвольте вам дать совет:
Ставьте на Красного петуха -
Надежнее ставки нет!..
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


миродержец

Ссылка на сообщение 22 марта 2015 г. 20:12  
цитировать   |    [  ] 
Джон Донн

ПРОЩАНИЕ, ЗАПРЕЩАЮЩЕЕ ПЕЧАЛЬ

Души смиреннейшей в ночи
Ухода люди не услышат:
Так тих он, что одни «почил»
Промолвят, а другие — «дышит».
Расстаться б так вот, растворясь
Во мгле, — не плача ни о чем, нам:
Кощунством было б тайны вязь
Предать толпе непосвященной.
Земли трясенье устрашит:
Обвалу каждый ужаснется,
Но, если где-то дрогнет ширь
Небес, ничто нас не коснется.
Так и любовь потрясена
Земная — и не вспыхнет снова —
Разлукой: подорвет она
Ее столпы, ее основы.
А нам, которые взвились
В такую высь над страстью грубой,
Что сами даже б не взялись
Назвать — что нам глаза и губы?
Их тлен союз наш не предаст,
Уйдут они, — но не умрет он:
Как золота тончайший пласт,
Он только ширится под гнетом.
И если душ в нем две, взгляни,
Как тянутся они друг к другу:
Как ножки циркуля они
В пределах все того же круга.
О, как следит ревниво та,
Сто в центре, за другой круженьем.
А после, выпрямляя стан,
Ее встречает приближенье.
Пусть мой по кругу путь далек
И клонит долу шаг превратный,
Есть ты — опора и залог
Того, что я вернусь обратно.


Пер. с англ. А. М. Шадрина
–––
"Думбадзе про хвоcт запретил говорить."
Владимир Дуров


авторитет

Ссылка на сообщение 22 марта 2015 г. 22:28  
цитировать   |    [  ] 
Aryan Перевод!!!!!!!!!!!!! >:-|


миродержец

Ссылка на сообщение 23 марта 2015 г. 01:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

Перевод!!!!!!!!!!!!!


А что я могу поделать? :-))) Конечно, с красотой оригинала это даже рядом не лежало.
–––
"Думбадзе про хвоcт запретил говорить."
Владимир Дуров


магистр

Ссылка на сообщение 23 марта 2015 г. 07:11  
цитировать   |    [  ] 
Оригинал моему пониманию не доступен, к несчастью,
но мне гораздо больше нравится перевод Бродского

Прощанье, запрещающее грусть

Как праведники в смертный час
Стараются шепнуть душе:
«Ступай!» — и не спускают глаз
Друзья с них, говоря «уже».

Иль «нет еще» — так в скорбный миг
И мы не обнажим страстей,
Чтоб встречи не принизил лик
Свидетеля разлуки сей.

Землетрясенье взор страшит,
Ввергает в темноту умы.
Когда ж небесный свод дрожит,
Беспечны и спокойны мы.

Так и любовь земных сердец:
Ей не принять, не побороть
Отсутствия: оно — конец
Всего, к чему взывает плоть.

Но мы — мы, любящие столь
Утонченно, что наших чувств
Не в силах потревожить боль
И скорбь разъединенных уст, —

Простимся. Ибо мы — одно.
Двух наших душ не расчленить,
Как слиток драгоценный. Но
Отъезд мой их растянет в нить.

Как циркуля игла, дрожа,
Те будет озирать края,
Где кружится моя душа,
Не двигаясь, душа твоя.

И станешь ты вперяться в ночь
Здесь в центре, начиная вдруг
Крениться, выпрямляясь вновь,
Чем больше или меньше круг.

Но если ты всегда тверда
Там, в центре, то должна вернуть
Меня с моих кругов туда,
Откуда я пустился в путь.
–––
Правильное положение граблей определяется тем, что вы собираетесь с ними делать - наступать или работать.


миродержец

Ссылка на сообщение 23 марта 2015 г. 14:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Shuany

но мне гораздо больше нравится перевод Бродского


Здесь как раз редкий случай, когда мне Бродский не нравится. "Вперяться в ночь"? Это вообще ни в какие ворота и в оригинале даже нет ничего подобного. Эти 4 строчки у Бродского — полный бред).
–––
"Думбадзе про хвоcт запретил говорить."
Владимир Дуров


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2015 г. 15:26  
цитировать   |    [  ] 
Адекватно перевести стихи невозможно, а если переводчик не способен (не желает) побороть страсть самовыражения — тем более. Донн в исполнении Бродского, это как спелая клубника, пованивающая "краковской" колбасой. Можно любить Бродского и не вороша прах Донна.
Людям, не знающим языка надо, смириться с тем, что они лишены поэзии, созданной на этом языке. На мой взгляд, лучше помещать здесь стихи в оригинале, сопровождая подстрочником и по возможности комментариями для любопытствующих и модераторов.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2015 г. 15:42  
цитировать   |    [  ] 
Спецом от "любопытствующих модераторов":

Перевод Г. М. Кружкова

Как шепчет праведник: пора! –
Своей душе, прощаясь тихо,
Пока царит вокруг одра
Печальная неразбериха,

Вот так безропотно сейчас
Простимся наконец – пора нам!
Кощунством было б напоказ
Святыню выставлять профанам.

Страшат толпу толчки земли,
О них толкуют суеверы.
Но скрыто от людей вдали
Дрожание небесной сферы.

Любовь подлунную томит
Разлуки бременем несносным:
Ведь цель влеченья состоит
В том, что потребно чувствам косным.

А нашу страсть влеченьем звать
Нельзя, ведь чувства слишком грубы;
Неразделимость сознавать –
Вот цель, а не глаза и губы.

Связь наших душ над бездной той,
Что разлучить любимых тщится,
Подобна нити золотой,
Не рвётся, сколь не истончится.

Как ножки циркуля, вдвойне
Мы нераздельны и едины:
Где б не скитался я, ко мне
Ты тянешься из середины.

Кружась с моим круженьем в лад,
Склоняешься, как бы внимая,
Пока не повернёт назад
К твоей прямой моя кривая.

Куда стезю ни повернуть,
Лишь ты – надёжная опора
Того, кто, замыкая путь,
К истоку возвратится скоро.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2015 г. 21:31  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч Кружков молодец, С циркулем б/м справился, в отличии от... На чем и надорвался:

цитата

Где б не скитался я, ко мне
Ты тянешься из середины.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2015 г. 21:49  
цитировать   |    [  ] 
Еще высокоученому glazier от "любопытствующих модераторов"
Может быть, перевод Козлова Вас устроит:

Как праведники, отходя,
Неслышно шепчутся с душой,
Друзей в сомнение вводя:
"Уже не дышит". — "Нет, живой".

Так распадемся мы сейчас:
Без бури вздохов, ливня слез;
Спасем от нечестивых глаз
То, что изведать довелось.

Сдвиг почвы — бедствия пример:
Он порождает страх и крик;
Но тихий сдвиг небесных сфер
Всегда невинен, хоть велик.

Любовь земная оттого
Разлук не терпит, что они
Разъединяют вещество,
Составившее суть любви.

Но мы, кто чувством утончен
До несказуемых границ,
Легко снесем такой урон,
Как расставанье тел и лиц.

Ведь наши две души — одна;
Ей страх разъятья незнаком;
Уйду — растянется она,
Как золото под молотком.

А если две — то две их так,
Как две у циркуля ноги:
Вращенье той, что в центре — знак
Единства с той, что вьет круги.

Центральная, наклонена,
Следит за странствием другой
И выпрямляется она,
Лишь если та пришла домой.

Мы как они: ведь ты тверда,
И путь мой станет образцом
Окружности: у нас всегда
Начало совпадет с концом.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 126 127 128 [129] 130 131 132 ... 189 190 191 192 193

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Любимая поэзия»

 
  Новое сообщение по теме «Любимая поэзия»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх