автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
люмьер
активист
|
|
alff
авторитет
|
28 августа 2014 г. 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Таких книг в серии — процентов тридцать. Где юбилей автора. где круглая дата с первоиздания. Но многие по тем или иным тех причинам (где типографским, где с задержками сроков подготовителями) в дату ровно не попали.
Тот же Готье явно делался под 200летие, но чуть опоздал. Вышел на 201. Но зато, если считать дату первого анонса на Алибе как дату поступления книги в продажу, попал непосредственно в его день рожденья. Такой вот забавный юбилейный казус был.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
28 августа 2014 г. 14:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Знать бы, сколько тысяч лет назад родился отшельник Вьяса, можно было бы вычислить юбилей Махабхараты и строить прогнозы о выходе 12 и 13 книг...
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
28 августа 2014 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч , хочу напомнить Вам о законе подлости..., который не имеет обратного действия... Прямое действие: Как только машина помыта — тут же пойдет дождь. (с) Закон отсутствия обратного действия: Нельзя вызвать дождь, начав мыть машину. (с)
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
alff
авторитет
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
28 августа 2014 г. 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff Последняя книга была в 2009? Значит до 2019 точно можно не париться.
alff , печально, но в общем верно. Хотя есть и более оптимистичные варианты: между выходами двух последовательных выпусков "Рамаяны" прошло не десять, а всего восемь лет!
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
люмьер
активист
|
29 августа 2014 г. 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
C.Хоттабыч Вы же сами определили временной интервал ожидания 12-й книги Махабхараты: 1000 лет (исходя из юбилея автора). Так что с вероятностью 99,9% до 3009 года Вы книжку получите!
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
29 августа 2014 г. 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 через неделю узнаем
Очень жаль, до обидного мало поэзии в серии... А переводной поэзии — и того меньше( книг около двадцати, из 636 томов серии... )
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
29 августа 2014 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ , здесь уже высказывались на этот вопрос различные мнения. В серии, как правило, принято издавать зарубежные книги/поэзию в переводах, которые еще не были изданы на русском языке. Ну, и конечно, при наличии подготовленного хорошего историко-литературного справочного аппарата. Старые классики перевода практически все ушли. Новые переводчики пока ещё не стали классиками перевода. По крайней мере для академиков, рулящих серией. Возможно, именно поэтому Наука стала издавать сравнительно недавно новую серию "Библиотека Зарубежного Поэта". О русской же поэзии — разговор особый. И, конечно, во всех случаях для издания/перевода книг нужны деньги. И здесь идет борьба за гранты... Это — совсем другая песня, ничего общего с поэзией не имеющая...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
люмьер
активист
|
29 августа 2014 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ПРи создании "Библиотеки зарубежного поэта" были поставлены довольно узкие рамки: переводы только с 5-ти основных европейских языков и временные — с Ренессанса до первой четверти 20 века. Так что проект вряд ли связан с критериями РК ЛП, касающимися современных переводов.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
29 августа 2014 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьер были поставлены довольно узкие рамки
..а касаемо количества томов в серии не было хотя бы приблизительных предположений?
или "как пойдёт" ?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
29 августа 2014 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьер переводы только с 5-ти основных европейских языков
Польский язык явно не входит в число оных, однако польский автор был издан:
цитата Лесьмян, Болеслав. Баллады и романсы. Серия: «Библиотека зарубежного поэта». — СПб.: Наука, 2013г. 208 стр. Переплет, ляссе (закладка)., Обычный формат. ISBN 978-5-02-025428-2 Болеслав Лесьмян (1877—1937) — польский поэт трудной судьбы и неистощимой фантазии. Его жизнелюбивая и трагическая поэзия отчаянно, мучительно и страстно осмысливает грозную красоту мира и существование в нем человека. Болеслав Лесьмян родился в 1877 году на Украине. По окончании Киевского университета он эмигрировал во Францию и больше в родные места не вернулся, но зеленая Белоцерковщина с ее степями и перелесками навсегда осталась для него утраченным раем; лесное эхо его детства докатилось до последних, посмертно изданных стихов. В 1918 году он вернулся в Польшу, уже независимую, и большую часть жизни, незаметной и порой бедственной, провел в глуши, на восточных окраинах нового государства. Не очень-то счастливой была его литературная судьба. Лесьмяна знали и любили поэты (дерзкий бунтарь Юлиан Тувим при встрече целовал ему руку), но у широкого читателя он не был популярен. За редким исключением. Например, городского прокурора в Замостье взволновала баллада «Солдат» — начитанный прокурор потребовал привлечь автора к уголовной ответственности (за глумление над легионером Пилсудского). Вообще лесьмяновскую музу не покидал прокурорский надзор. За год до его смерти реакционная «Польская мысль» все еще размышляла, отправлять ли его в желтый дом или прямо в трибунал — как вражеского агента, который проповедью пессимизма расшатывает бодрость нации. Умная и печальная поэзия Лесьмяна действительно кое-что расшатывала — тот желудочный обывательский оптимизм, который поэт называл «показом кокетливо надутых мускулов». «Далекий от жизни», как его трактовали прижизненно и посмертно, Лесьмян, к сожалению, видел дальше многих и не страдал обманом зрения. Он предсказывал: «Грядут года небытия, и гибнут девушки, как птицы». Сам он до этих лет, к счастью, не дожил и не увидел, как угоняли его семью в Маутхаузен. Болеслав Лесьмян умер осенью 1937-го года от сердечного приступа после визита члена профашистской молодежной организации. Семья с трудом наскребла денег, и он был похоронен рядом с могилой сестры Александры. «Любимый немногими, забытый всеми». Его поэзия вернулась в Польшу почти через четверть века. Началось бурное «открытие» Лесьмяна, которое невольно заставляет вспомнить такое же запоздалое открытие Норвида (кстати, в том открытии участвовал и Лесьмян, хотя трудно представить себе двух поэтов, настолько полярных). / А.Гелескул.
Кстати, если любопытно, можно прочитать и о самом авторе и о переводах... http://fantlab.ru/blogarticle27284
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
29 августа 2014 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не очень хорошо "узурпировать" Тему (два поста подряд), но, добавлю:
цитата люмьер временные — с Ренессанса до первой четверти 20 века
И здесь — не очень вяжется Ваша мысль, если посмотреть:
цитата Поэзия Галисии. Серия: «Библиотека зарубежного поэта». — СПб.: Наука, 2013г. 424 стр. Переплет, ляссе (закладка)., Обычный формат. ISBN 978-5-02-026343-7 Поэзия Галисии (исторической области на северо-западе Испании) чрезвычайно богата и разнообразна. Уже в XIII веке на галийском языке существовала виртуозная лирика, созданная трубадурами и вошедшая в золотой фонд мировой литературы. Правда, затем — в силу ряда исторических причин — галийский язык оказался под запретом. Новый расцвет литературы в Галисии начался в эпоху романтизма творчества великой поэтессы Росалии де Кастро. В конце XIX — в начале XX появилась блестящая плеяда галисийских поэтов: Эдуардо Пондаль, Мануэль Куррос Энрикес, Рамон Кабанильяс, Эдурдо Бланко Амор. Стихи на галисийском языке создавали также великие поэты Испании Рамон дель Валье_Инклан и Федерико Гарсиа Лорка. Настоящая антология впервые позволяет русскому читателю познакомиться с лучшими образцами галисийской поэзии — от XIII века до гражданской войны (1936—1939) в Испании. Открывает антологию обстоятельный очерк, в котором впервые на русском языке проанализирована восьмивековая история галисийской литературы.
Выделенная фраза говорит о промежутке времени, который явно не заканчивается "первой четвертью" 20-го века...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
29 августа 2014 г. 14:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ха, а Ив Бонфуа, так он ещё жив и продолжает творить... Дай, Бог, ему здоровья.
цитата Бонфуа И. Выгнутые доски. Длинный якорный канат Серия:Библиотека зарубежного поэта Наука 2012г. 235с. Твердый переплет, В том включены две последние книги стихов и прозы Ива Бонфуа (род. 1923) — одного из наиболее известных поэтов современной Франции, автора многочисленных работ по проблемам изобразительного искусства, поэтики и художественного перевода, профессора Коллеж де Франс. В обеих книгах находят продолжение основные смысловые линии его творчества, для которого характерно сочетание оригинальной образности и глубокой рефлексии над противоречиями любого образа и знака.
А здесь нам про какие-то временные рамки говорят...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
alff
авторитет
|
29 августа 2014 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот Бонфуа да, а Поэзия Галисии — скорее исключение, подтверждающее правило.
Но ведь одно другому не противоречит. Согласно принципам редколлегии ЛП, о чем неоднократно писалось в каталогах в том числе, Чичибабин в серии невозможен. А он есть.
|
|
|
люмьер
активист
|
29 августа 2014 г. 14:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 Да, о поляках я забыл. Но все остальное, в т.ч. и временные рамки взяты с официальной странички БЗП, правда, 3-х летней давности. Могли и допустить "флуктуации". Да и вообще, как говорил известный персонаж фильма:" Ты сурка видишь? А он есть! "
|
|
|
люмьер
активист
|
29 августа 2014 г. 14:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ФАНТОМ А у нас во всех сериях (БВЛ — не в счет), как правило — "как пойдет". И не только в количестве. Да и в БВЛ предварительно заявленный состав томов порой сильно изменялся.
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
29 августа 2014 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер , я к чему привел все эти примеры наглядные примеры? Говорить в рамках сравнительно молодой серии, не сформировавшейся в полной мере, о каких-то ограничениях — в лучшем случае — преждевременно. Я вполне допускаю, что могут появиться в серии БЗП книги с переводами с португальского, фламандского, иврита и других языков. Тот же пример от alff с Чичибабиным (в любимой серии с более чем 60-ти летней историей) говорит о том, что не все, декларируемое издателями вслух, стОит принимать как истину в последней инстанции... Поэтому и пост мой первоначальный был адресован ФАНТОМу, как попытка немного успокоить обиженного Дать возможность человеку найти компромиссное решение в поиске серьезной поэзии среди серьезных издательств и изданий.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
люмьер
активист
|
29 августа 2014 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51 Кстати, Лесьмян — это, скорее "поэт мира", т.к. был он евреем, писал на польском и русском, учился и жил долгое время в Киеве, во Франции, в Польше. Так что его трудно причислить к польским поэтам. Поляки его собирались отправить в "желтый дом", но не успели — умер. Зато семью — в Маутхаузен. И слава Богу, что он в этой серии вышел, хотя Витковскому книжка весьма не понравилась. Но это мнение профессионала.
|
|
|