автор |
сообщение |
glazier
авторитет
|
7 января 2012 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste относительно того,что Эко может выдать что-то свежее, необычное, искрометное , насыщенное драйвом. Перевод Костюкович прекрасен Остается только сожалеть, что такая прекрасная переводчица тратит драгоценное время, старательно пиша под столь несвежего, потухшего и ненасыщенного писателя, как бедняга Умберто.
|
|
|
Aryan
миродержец
|
7 января 2012 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Костюкович между делом написала превосходную книгу "Еда — итальянское счастье". Это не кулинарная книга (как некоторые думают) а замечательный труд о природе, людях, истории, легендах и культуре Италии, связанных воедино едой, готовкой, рецептами, преданьями и прочими кухонными прелестями. имхо читается куда веселее и интереснее, чем Эко в последнее время.
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
Veronika
миродержец
|
7 января 2012 г. 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glazier несвежего, потухшего Короче, протухшего. Прочесть, что ли, на украинском? (800 руб немного жалко, а меньше у нас Эко стоить не будет, публика до "тухлятинки" охочая).
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
prouste
миродержец
|
8 января 2012 г. 05:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glazier прекрасная переводчица тратит драгоценное время, старательно пиша под столь несвежего, потухшего и ненасыщенного писателя, как бедняга Умберто С другой стороны, есть ли кто-то в современной итальянской литературе, сопоставимый с Эко, кого следовало бы переводить? Что-то неслышно. Опять-таки, "Еда" Костюкович столь славно и интересно написана, что я с удовольствием читал бы любые сольные вещи Костюкович как о различных аспектах культуры Италии, так и в принципе почти на любые темы.
|
|
|
nalekhina
магистр
|
8 января 2012 г. 09:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste С другой стороны, есть ли кто-то в современной итальянской литературе, сопоставимый с Эко, кого следовало бы переводить? Что-то неслышно.
Потому что итальянские авторы пишут для Италии. Например, Сандро Веронезе с его "Тихим хаосом". Просто шикарнейший роман. Но я не представляю, как он в России будет читаться. Или вот, например, мы с мужем ржали, читая "Да будет праздник" Амманити. Я нашла его на русском — и пришла в ужас. Переведен ходульно, смеяться надо исключительно после слова "лопата", т.к. что ни строчка — то аллюзия, отсыл к итальянской реальности. А российский читатель вообще не факт, что поймет, почему это фарс.
|
––– Плюсометчица |
|
|
nalekhina
магистр
|
8 января 2012 г. 10:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan замечательный труд о природе, людях, истории, легендах и культуре Италии, связанных воедино едой, готовкой, рецептами, преданьями и прочими кухонными прелестями. имхо читается куда веселее и интереснее, чем Эко в последнее время.
Елена Александровна рассказывает о какой-то своей Италии, весьма мифологизированной. Ну, например:
"Если что-то с чем-то есть не принято, то вам это и не подадут." Если попросите — подадут, при условии, что это вообще имеется в наличии. "Вам постараются не готовить «каппуччино», когда не время". ??? Каппучино можно попросить в любом баре в любое время, его приготовят, не моргнув глазом. "Вас постараются отговорить от чая после обеда". Интересно, кто будет отговаривать? В ресторане подадут, не вздрогнув. В гостях — тоже. "Вам будет трудно получить на завтрак бутерброд с сыром". В гостинице сыр на завтрак есть всегда. В итальянских барах — да, очень редко. В гостях можно попросить и сделают. "Никто не даст крепкие алкогольные напитки (водку, граппу, джин, коньяк) до конца обеда". Крепкие алкогольные напитки и после обеда редко подают. Их подают, в основном, на ужин, если подают. Но, если вы обедаете в ресторане и просите что-то крепкое посреди обеда, вам принесут, хотя и удивятся. "Никто не станет в угоду иностранцу разваривать до мягкости макароны". Это, конечно, ситуация странная (кто будет просить и зачем?), но, если просите, разварят. Надо просто сказать, что не "аль денте". "Никто не пустит вас обедать ни до 12:30, ни после двух часов дня". Интересно, а как я на обед в 11.45 ходила? Скажем так. Рестораны, траттории, остерии не в туристических местах открываются на обед чуть раньше полудня и закрываются около трех. А всякие тавола фредда и кальда (забегаловки) работают вообще, по-моему, с утра до вечера, как и рестораны в центре. "Вам вряд ли захотят приносить не положенное к определенным блюдам вино, придется долго уговаривать". Это, видимо, шутко.
|
––– Плюсометчица |
|
|
prouste
миродержец
|
8 января 2012 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nalekhina Елена Александровна рассказывает о какой-то своей Италии, весьма мифологизированной. Точно так, это и прелестно. А у кого она не мифологизирована: у Муратова или Эко или путеводителей. Миф Костюкович мне импонирует мягкостью, интеллектуальным наполнением и подлинной любовью к предмету мифотворчества. Однако от темы форума все дальше и... закругляюсь.
|
|
|
Недотрога
активист
|
8 января 2012 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я себе Пражское кладбище на новогодние выходные оставила — книга здоровая, особо с собой в сумке не потаскаешь. Пока что движется чтение довольно медленно, и по первому впечатлению, мне, как профану в истории 19 века отчаянно не хватает сносок и ссылок с краткими справками по историческим личностям, что упомянуты в тексте. Ну, предположим, кто такой Фрейд или Гарибальди я знаю, но вот про всех остальных я слышала буквально краем уха, и кто и что из них говорил, писал или чем занимался знаю вообще очень приблизительно. Короче, сносок редактора мне не хватает отчаянно.
|
|
|
nalekhina
магистр
|
8 января 2012 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste Точно так, это и прелестно. А у кого она не мифологизирована: у Муратова или Эко или путеводителей.
Эко может придумать персонажа, историю внутри настоящей Италии, но он не придумывает альтернативную Италию, в которой бароло — это вино, которое пьют молодым — выдавая ее при этом за настоящую. Уровень фантазирования на тему Италии у Эко — "Лоана".
|
––– Плюсометчица |
|
|
justina
магистр
|
|
prouste
миродержец
|
12 января 2012 г. 06:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата justina я не припоминаю, чтобы он где-то искры метал "Имя Розы", "Маятник Фуко", "Баудолино"( понятно, что определение "искрометное", относящееся к указанным произведениям, не след воспринимать как свидетельство на то, что Эко является Зевсом-Громовержцем)
|
|
|
Aryan
миродержец
|
12 января 2012 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nalekhina Крепкие алкогольные напитки и после обеда редко подают. Их подают, в основном, на ужин, если подают.
вообще-то то. что мы называем ужином — они называют обедом. 7-8 часов вечера — это обед, а не ужин, в Италии или во Франции.
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
Aryan
миродержец
|
12 января 2012 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nalekhina "Если что-то с чем-то есть не принято, то вам это и не подадут." Если попросите — подадут, при условии, что это вообще имеется в наличии.
Безусловно, но если они не знают, что вы понимаете язык, то услышите о себе много забавного. Я на это насмотрелась в Испании, где официанты целый фарс разыгрывают, чуть ли не с пантомимой, по поводу заказов "типичных" американских туристов — там поминается и кетчуп ко всему на свете, и кола со льдом, и прочии прелести глобализации... Если хотите, чтобы за вашей спиной вас классически высмеяли, таки да, закажите Бароло к креветкам в Италии или Помероль к осетрине во Франции Принесут — без вопросов.
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
Veronika
миродержец
|
12 января 2012 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan вообще-то то. что мы называем ужином — они называют обедом. 7-8 часов вечера — это обед, а не ужин, в Италии или во Франции. А ужина у них вообще нет? Или они ночью едят?
цитата prouste цитата justina я не припоминаю, чтобы он где-то искры метал "Имя Розы", "Маятник Фуко", "Баудолино" Хм, так я немного потеряла, не прочитав "Пражского кладбища"??
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Aryan
миродержец
|
12 января 2012 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika А ужина у них вообще нет? Или они ночью едят? Наш ужин и есть их обед. Завтрак, потом — после полудня ланч (легкая еда, не тянущая на полноценный обед, с бокалом вина), и после 6-7 уже собственно обед с парой перемен, вином,десертом, сыром, коньяком и прочими радостями жизни
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
justina
магистр
|
13 января 2012 г. 00:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Хм, так я немного потеряла, не прочитав "Пражского кладбища"??
Я думаю, ничего не потеряли. Просто вы получите удовольствие от его чтения чуть позже.
|
|
|
kerigma
миротворец
|
13 января 2012 г. 00:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blackbird22 Кстати, и знакомство с Эко начал бы с «Острова накануне».
это слишком жестоко))
Начать и на нем же и закончить навсегда
|
––– Шпенглер & Инститорис |
|
|
glazier
авторитет
|
13 января 2012 г. 03:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Завтрак, потом — после полудня ланч (легкая еда, не тянущая на полноценный обед, с бокалом вина), и после 6-7 уже собственно обед с парой перемен, вином,десертом, сыром, коньяком и прочими радостями жизни Это итальянцы так живут? Вот, черт. Звали меня туда в 91м... А в штатах они такие скромники...
|
|
|
nalekhina
магистр
|
13 января 2012 г. 03:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika А ужина у них вообще нет? Или они ночью едят?
Они же на работу ходят и встают утром рано, некоторые — очень рано. Поэтому обедают они по-настоящему, а ужинают около 9 вечера или чуть раньше — чем получится. Ну, если речь идет об итальянцах, которые в Италии дома.
|
––– Плюсометчица |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
21 марта 2013 г. 13:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интервью Елены Костюкович: Издательство «СЛОВО/SLOVO» выпускает большие альбомы — «История красоты», «История уродства», «Vertigo» под редакцией Эко. И сейчас они работают над книжкой, которую он еще пишет. Она про воображаемые миры. У него в романе «Баудолино» все время фигурируют какие-то драконы, кентавры, в общем, миры, которых нет. Герои проходят всю средневековую Европу, Византию, попадают в фантастические страны — Киликию, Пндапетцим, встречают псиглавцев и людей с лицом на животе, козлоногих женщин, переходят каменную реку Самбатион. Эко пользуется аллюзиями из Плиния и Геродота, «Звездных войн» и Айзека Азимова. Он собрал вместе все свои старые материалы на эту тему, отходы от работы над романами, а так как он любит картинки, в основе этих альбомов колоссальное количество визуального материала, накопившееся у него в компьютере. В итоге получаются дорогие подарочные издания, люди их покупают, издатели довольны, всем хорошо. Эти тексты переводит моя коллега, которую я очень уважаю, Анна Сабашникова. Достаточно часто они требуют научной редактуры, и с полного согласия Анны я делаю научную обработку ее перевода. Вот и сейчас буду редактировать перевод новой книги Эко.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|