Джеймс Джойс


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Джеймс Джойс»

Джеймс Джойс

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 1 июля 2011 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 
Дорогие друзья, хочется поговорить о Джойсе. Кто что у него читал и как к нему относится. Учитывая общепринятое мнение, что Джойс — это практически синоним чего-то необычайно сложного, вычурного и "простому обывателю" недоступного. Поэтому все поголовно о нем слышали, но далеко не все дейтвительно читали.
Я лично осталась в полном восхищении от "Улисса", но это единственный пример. "Дублинцы" не произвели особого впечатления — помню, думала, что это просто сборник странноватых и страшноватых рассказиков, в связи с чем громкая слава Джойса совершенно неясна. "Портрет художника в юности" показался откровенно скучным, как одна моя подруга охарактеризовала, "импрессионизм наоборот".
Хотелось бы услышать ваше мнение о творчестве Джойса вообще и отдельных его произведениях в частности (меня лично особенно интересует, кто что может сказать про "Поминки по Финнегану").
–––
Шпенглер & Инститорис


миротворец

Ссылка на сообщение 5 июля 2011 г. 11:33  
цитировать   |    [  ] 
Короче, мнения по "Дублинцам" и "Портрету" почти совпадают. "Улисс", конечно, громада, но особого восхищения у меня не вызвал. Тут мы с вами как бы меняем стороны — мне вообще нравятся словесные игры, взять того же Ффорде, — а тут никак. не задело, и фсе. Видно, когда игра затягивается, она набивает оскомину... Хотя монологи и потоки увлекают. Может, надо было читать с комментами, не знаю. С другой стороны, Данте и без комментов хорош.
Кстати, о Данте — вот с чем-чем, а с "Поминками" без комментов точно никуда. Продираться сложно, особенно если английский не родной. Аллюзии иногда прозрачны, а иногда вроде смысл рядом, а никак не ухватить. В общем, я прочел страниц 10, и спекся. Может, еще вернусь под настроение. Отрывки в русских переводах читать смысла нет, это похоже на "Карузо, Карузо — ничего особенного, Вася мне напел." Так, общее впечатление передать. Ну, или как подстрочник. Может, надо коллективом переводить, человек десять лет за несколько, или кто-то супер-пупер и всю жизнь. А Набоков счел "Поминки" эпикфейлом. Вот.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 июля 2011 г. 11:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата stogsena

Может, надо было читать с комментами, не знаю. С другой стороны, Данте и без комментов хорош.

Имхо, с комментариями куда смешнее) А к Данте комментарии сами по себе другие — они касаются только конкретных реалий и конкретных моментов перевода. А у Хоружего эту часть как раз можно целиком пропустить, все равно принципиального значения для понимания и восприятия она не имеет. Но у него к каждой главе есть комментарии по разным планам — реальному, сюжетному, гомеровскому и тд., и вот это интересно. Они уже не столько комментарии, сколько лит. критика, по сути.

цитата stogsena

Аллюзии иногда прозрачны, а иногда вроде смысл рядом, а никак не ухватить. В общем, я прочел страниц 10, и спекся

А Вы оригинал читали?) Я заглянула, поняла, что ненене, моему английскому до такого уровня еще расти и расти.
–––
Шпенглер & Инститорис


миротворец

Ссылка на сообщение 5 июля 2011 г. 11:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата kerigma

А Вы оригинал читали?

Ну да, пытался, обложившись словарями. Заодно набрел на замечательное исключение из поговорки лучшего русского языковеда тов. Сталина "Попытка — не пытка"...:-)))


философ

Ссылка на сообщение 5 июля 2011 г. 12:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата kerigma

"Дублинцы" не произвели особого впечатления — помню, думала, что это просто сборник странноватых и страшноватых рассказиков, в связи с чем громкая слава Джойса совершенно неясна.

О, нет, "Дублинцы" — это очень интересная вещь. И в плане композиции, и в плане использования "епифании", как основной точки каждой новеллы. А страшноватыми бы я их не назвала. Скорее там присутствует ощущение мрачной безнадеждности и ощущение постепенной духовной смерти, но нельзя сказать, что люди сами в этом виноваты, а, скорее, не сделали ничего, чтобы ее избежать. И вот в каждой новелле возникает это ощущение того, что герой и через героя читатель понимает, насколько он близок к полному духовному распаду, но ничего сделать не может.
–––
Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы".


миротворец

Ссылка на сообщение 5 июля 2011 г. 15:02  
цитировать   |    [  ] 
stogsena

цитата stogsena

замечательное исключение из поговорки лучшего русского языковеда тов. Сталина

:-)))
истинно так))

Шолль
я "Дублинцев" читала еще в школе, может, не увидела в них тогда чего-то из сферы особо тонких материй. Надо перечитать как-нибудь.
На меня сейчас Макдонах, кстати, такое же впечатление производит. Духовной смерти, в смысле)
–––
Шпенглер & Инститорис


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июля 2011 г. 15:35  
цитировать   |    [  ] 
У меня сегодня как раз Ulisses должен прийти, я наконец добралась до Джойса. Как в том анекдоте: (с подозрением) здравствуйте. здравствуйте...
–––
Eramos pocos y parió la abuela


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 июля 2011 г. 16:10  
цитировать   |    [  ] 
Полгода назад начал читать "Улисса", но через несколько дней отложил "до лета" — тяжело пошло, да ещё читал в электронном варианте — с такими комментариями неудобно очень. Постараюсь к концу августа дочитать. Надеюсь, пойму :-)
–––
"Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/


миротворец

Ссылка на сообщение 5 июля 2011 г. 20:30  
цитировать   |    [  ] 
Aryan
ооо, у вас еще все впреди *потирает лапки*:-)

evgeniy_n
в электронке с комментариями — это ж просто убиться можно!))
–––
Шпенглер & Инститорис


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 июля 2011 г. 20:56  
цитировать   |    [  ] 
У меня впечатление после многолетнего преподавания "Улисса" на одном из коллоквиумов четвёртого курса факультета журналистики МГУ, что давно уже то, что было живо в этом "белом кабане", вошло в повествовательные техники и воспринимается нормально.
А уж духовного распада в современной прозе — пруд пруди...
Но, конечно, не Джойс в этом виноват.


магистр

Ссылка на сообщение 6 июля 2011 г. 03:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата kerigma

Дорогие друзья, хочется поговорить о Джойсе. Кто что у него читал и как к нему относится. Учитывая общепринятое мнение, что Джойс — это практически синоним чего-то необычайно сложного, вычурного и "простому обывателю" недоступного. Поэтому все поголовно о нем слышали, но далеко не все дейтвительно читали.

Читал. С общепринятым мнением согласен. :-))) Желания прочесть что-либо ещё от этого автора не возникло.
Любопытно, кстати, что когда заходит речь о Джойсе, то обсуждение как правило ограничивается "Улиссом" и "Дублинцами". А ведь есть ещё и "Портрет художника в юности" и даже, не побоюсь этого слова, "Поминки по Финнегану" ;-)
–––
Мы полны чувства национальной гордости, и именно поэтому особенно ненавидим своё рабское прошлое. В.И. Ленин


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июля 2011 г. 07:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата wolobuev

"Портрет художника в юности"


Вещь у Джойса ранняя, примерно 1904, если не ошибаюсь, читала давно. Если отвлечься от художественных достооинств произведения, читается тяжело (мне так во всяком случае показалось). Нет еще фирменных Джойсовских "размышлений вслух", юмора и скрытого смысла. Зато много мрачных философских отступлений, местами громоздких (это все в сравнении с "Улисом", так как "Дублинцев" к сожалению, еще не читала). "Улисс" читала позже, сложилось ощущение, что читаешь другого автора.

Может только у меня такое впечатление?;-)
–––
"Some things are NOT FOREVER!"-
Похоронная контора братьев ДеБирсян


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июля 2011 г. 08:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата Lion0608

Может только у меня такое впечатление?
У меня аналогичное


миротворец

Ссылка на сообщение 6 июля 2011 г. 10:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Lion0608

"Улисс" читала позже, сложилось ощущение, что читаешь другого автора.

не то чтобы другого, но что автор значительно "вырос" и куда тщательнее работал над текстом — это заметно, и очень.
–––
Шпенглер & Инститорис


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июля 2011 г. 14:45  
цитировать   |    [  ] 
Еще немного, и читать Джойса станет модно. Сегодня начала "Дублинцев". Удивилась легкости чтения в плане языка — читаю в оригинале. Но до "Улисса" в оригинале точно никогда не доберусь: его обязательно нужно сверять с хорошим переводом для получения полноты ощущений, но он очень толстый и во второй раз я его не одолею. 8:-0
И о кино (хоть и документальном): очаровательный Блум получился из Дэвида Суше в британском сериале "The Modern World: Ten Great Writers". Сначала смотрела, потом читала. Так что для меня теперь этот персонаж ассоциируется с Эркюлем Пуаро. :-)))
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 июля 2011 г. 17:54  
цитировать   |    [  ] 
Я сегодня начала Улисса в оригинале — уже ясно, что читаться будет тяжело, даже не столько из-за языка, сколько из-за настроения. Никак не получается заставить себя заинтересоваться происходящим. Почитаем дальше — увидим.
–––
Eramos pocos y parió la abuela


философ

Ссылка на сообщение 6 июля 2011 г. 22:37  
цитировать   |    [  ] 
С "Дублинцами" у меня один раз интересно на занятии получилось. Пока читали в переводе "Эвелин", большинство студентов в группе было уверено, что автор одобряет отказ героини уехать, выбор в пользу долга, да и жених казался сомнительным. Я им и про "центр духовного паралича" и про то, что сам Джойс из Ирландии уехал — не работает. Но. Ровно до того момента, как мы начали читать оригинал. Все встало на свои места.
–––
Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы".


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2011 г. 11:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата

— Джойс? — спросил он, придвигаясь ближе. — Который «Улисса» написал? Я пробовал читать. Скучно. Я, если честно, вообще не понимаю, зачем такие книги нужны.
— То есть как?
— Да его же не читает никто, «Улисса». Три человека прочли и потом всю жизнь с этого живут — статьи пишут, на конференции ездят. А больше никто и не осилил.
–––
Mors certa, hora incérta


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 7 июля 2011 г. 12:22  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan , ;-)

цитата

- Ценность книги определяется не тем, сколько человек ее прочтет. Гениальность «Джоконды» не зависит от того, сколько посетителей пройдет мимо нее за год. У величайших книг мало читателей, потому что их чтение требует усилия. Но именно из этого усилия и рождается эстетический эффект. Литературный фаст-фуд никогда не подарит тебе ничего подобного.

Всё-таки, надеюсь приобщиться этим летом. По первой полусотне страниц, правда, не знаю, что ожидать.
–––
"Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июля 2011 г. 12:23  
цитировать   |    [  ] 
evgeniy_n, ну вот, всю малину испортили. :-)))
–––
Mors certa, hora incérta
Страницы: 123...121314    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Джеймс Джойс»

 
  Новое сообщение по теме «Джеймс Джойс»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх