Александр Дюма


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Александр Дюма»

Александр Дюма

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 2018 г. 19:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата AndrewBV

Полный перевод романа сделан под редакцией профессора А.А.Смирнова. вот если указано так, то глава "Суд" полная.

цитата Watson

В переводе А. Смирнова отсутствует целая глава – «Советник Брусель»

В илл.издании от Альфы и глава "Суд" полная, и «Советник Брусель» присутствует, как в советских изданиях.
А переводчики кстати, там вообще не указаны.


новичок

Ссылка на сообщение 17 октября 2018 г. 21:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата DenyK

В илл.издании от Альфы и глава "Суд" полная, и «Советник Брусель» присутствует, как в советских изданиях.

Вот это издание?!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 октября 2018 г. 21:20  
цитировать   |    [  ] 
dreamyAnd
Вы привели ссылку на "Три мушкетера", а разговор — оффтопик, кстати, полный, ибо на фантлабе есть ветка, посвященная творчеству Дюма — ведется о переводах "Двадцать лет спустя".
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


магистр

Ссылка на сообщение 17 октября 2018 г. 23:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата Watson

Кстати, не полный. Интересная информация по этому поводу с «Дюмании»:
цитата

Разница между переводом А.Смирнова, переводом И.А. Сац и В.Э. Мориц и переводом Е.А. Лопырёвой и Н.Я. Рыковой – огромная. И не только в литературном стиле и деталях. В переводе А. Смирнова отсутствует целая глава – «Советник Брусель». Зато есть эпизод, которого нет во всех остальных переводах – убийство негодяя, оскорбившего Карла I (гл."Суд").
В переводе И.А. Сац и В.Э. Мориц есть сцены, которых нет в более позднем переводе, например, немного другое окончание главы «Сен-Дени».


Вы правы, в издании Academia 1929 года нет главы "Советник Бруссель". Я слыхал про эту лакуну раньше, но позабыл. Но на 100% уверен, что эта глава была переведена, но, по каким-то причинам, потерялась при составлении оригинал-макета книги.
А вот про исчезнувший кусок главы "Суд", где мушкетеры ведут себя как бандиты, есть версия: Смирнов перевел все точно и полно (в издании 1929 года долбаки-редакторы потеряли главу "Советник Бруссель", в этом издании есть еще косяк-косячище — подпись к одной из иллюстраций гласит "одним из мущин была женщина, переодетая в военное платье" (!!!), но в последующих версиях было решено не марать облик мушкетеров недостойным поведением убийства безоружных мещан, тем паче, что мушкетеры даже не были подданными английского короля, поэтому этот кусок главы "Суд" вымарали вообще навсегда.
Поэтому его нет в издании Academia от 1937 года (а глава "Советник Бруссель" вернулась на свое законное место). А все остальное — присутствует. Поэтому этого фрагмента нет и в послевоенных советских изданиях.
Что же касается анонимных постсоветских изданиях, то там, мне кажется, выбран именно перевод А.А. Смирнова, уж не знаю, почему он не указана, то ли потому, что это была доинтернетная эпоха и доступ к правильной информации был ограничен даже для энтузиастов, то ли с момента смерти Смирнова (1962) прошло мало лет, чтобы не платить авторские наследникам, и поэтому этот перевод "зашифровали"... Мне кажется более вероятным все же первый вариант.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 октября 2018 г. 05:50  
цитировать   |    [  ] 
Полистал издание в собрании сочинений от "Вече" — глава "Советник Бруссель" на месте, хвост в главе "Суд" тоже имеет место быть. Переводчик там не указан, но стоит, что текст печатается по с/с от Арт-Бизнес-Центра.


философ

Ссылка на сообщение 18 октября 2018 г. 09:24  
цитировать   |    [  ] 
"Мущин" — это не ошибка, а вариант написания, который есть в словарях Даля, Ушакова и др. В то время он, вероятно, был более распространен.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


магистр

Ссылка на сообщение 18 октября 2018 г. 10:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ursin

Мущин" — это не ошибка, а вариант написания, который есть в словарях Даля, Ушакова и др. В то время он, вероятно, был более распространен.


Это подпись к иллюстрации. В тексте книги написано правильно: "мужчин"))))


философ

Ссылка на сообщение 19 октября 2018 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата AndrewBV

В тексте книги написано правильно: "мужчин"


Для книг, изданных до 50-х, правильны оба варианта. См. 1, 2, 3
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 19:26  
цитировать   |    [  ] 
проясните пожалуйста охвачу ли я этими изданиями цикл иллюстраций И. Кускова к мушкетерской трилогии полностью?

А. Дюма
Собрание сочинений в 15 томах (черное)
тома 4,5,6,7,8
Москва Издательство Правда
1991

и

Три мушкетера
http://fantlab.ru/edition215252
http://fantlab.ru/edition136543

одинаковы ли эти издания в плане иллюстраций? Есть ли такое, что у Кускова к одному и тому же сюжету различные иллюстрации? Правда что цикл иллюстраций к трилогии остался незавершенным?
больше никаких изданий добавить не нужно для полного охвата?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 21:22  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо
По "Мушкетёрам" да, полная. Все три редакции и цветные вклейки у вас есть. И да, в трёх редакциях, почти ко всем сценам разные рисунки. Становятся худее люди, меняются детали, мебель он почти везде перерисовывал. Лица, иногда. Только в третьей редакции (Правда и "рамка" 1992 года) некоторые рисунки повторяются из старых редакций. Но это уже "закатная" редакция, видно не было у художника сил перерисовывать всё. А может какая другая причина, не знаю.

цитата Андреуччо

Правда что цикл иллюстраций к трилогии остался незавершенным?

Правда. Ослеп иллюстрируя Правдинского "Виконта...". Окончание добивали другими художниками.
В этой же серии вышли его рисунки к "Двадцати годам спустя".
Кажется их, как и рисунки к "Виконту", больше нигде не повторяли.
Но я вам скажу, что эти послдение рисунки довольно слабые, прямо видно, что художник выдохся и работает без интереса.
Однако опять же, для коллекции... 8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 21:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кот в сапогах

Умер иллюстрируя Правдинского "Виконта...".
Книга 1991 года, на авторской страничке написано, что Кусков умер в 1997. Очепятка?


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 21:39  
цитировать   |    [  ] 
Кот в сапогах в правдинском виконте уж очень мало иллюстраций, хотя мне правдинская редакция почему то больше вроде нравится. нужно раздобыть еще бмлд.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 21:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Сан Саныч

Книга 1991 года, на авторской страничке написано, что Кусков умер в 1997. Очепятка?

Это я запамятовал. Сейчас поднял записи, проверил. Простите. Кусков ослеп за несколько лет до смерти, а не умер в 91-м. Последние годы не рисовал. Вот и остался незавершённым цикл. Исправил своё сообщение. Спасибо за поправку. :beer:


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 21:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

нужно раздобыть еще бмлд.

А там разве было что то кроме "Трёх мушкетёров"?


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 21:46  
цитировать   |    [  ] 
да, горе. с википедии:
Жизнь Ивана Кускова закончилась трагически. Во времена перестройки в 1987 году, когда приобретение спиртного было затруднено, он случайно купил и выпил контрафактный спирт. После чего постепенно ослеп, и на девять лет, до самой своей смерти, был прикован к постели.
и сын его в молодом возрасте скончался.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 21:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

да, горе

Это правда. Ужасно, что именно с художником так судьба распорядилась.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 21:59  
цитировать   |    [  ] 
Кот в сапогах
а книга
https://fantlab.ru/edition29096
не имеет отличий?

просто интересно просмотреть всю эволюцию иллюстраций.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 22:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

а книга
https://fantlab.ru/edition29096
не имеет отличий?

Нет, там повторена первая редакция иллюстраций из БП-1. Она, собственно, в БП-1 впервые и появилась.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 22:08  
цитировать   |    [  ] 
Вторая редакция, если мне не изменяет память, появилась в "рамке" 1977 года и потом в БМЛД была дополнена цветными вклейками.
А третья вышла в 1991-м и была повторена в "рамке" 1992 года. Но там вместе с новыми, есть и повторы старых иллюстраций. Это не совсем полностью перерисованная редакция.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 октября 2018 г. 22:20  
цитировать   |    [  ] 
Кот в сапогах
итого чтоб видеть всю эволюцию иллюстраций Кускова к Три мушкетера нужно иметь:
https://fantlab.ru/edition52533
рамка 1977 (ее нет на фантлабе)
https://fantlab.ru/edition136543
https://fantlab.ru/edition148797
https://fantlab.ru/edition135367 — хотя написано, что печатается по изданию 1977 г.

можно попросить ваш вариант хронологического перечня с пояснениями об отличиях (в детали углубляться не стоит)?
Страницы: 123...2425262728...323334    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Александр Дюма»

 
  Новое сообщение по теме «Александр Дюма»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх