Владимир Набоков


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Владимир Набоков»

Владимир Набоков

 автор  сообщение
Ссылка на сообщение 10 января 2016 г. 21:44   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 января 2016 г. 21:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата Night Owl

На всё, что вы сейчас написали и сказали, я уже возражала выше


Знаете, возможно все-таки стоит предъявлять доказательства, а не заявлять об их неуязвимости. Я пока видел только ваши тезисы, никаких доводов к этим тезисам так и не было предъявлено. Если на ваш взгляд "бездейственны" (?) все эпизоды не составляет труда предъявить хотя бы один. Или составляет?


миродержец

Ссылка на сообщение 5 марта 2016 г. 19:32  
цитировать   |    [  ] 
В рассказе "Венецианка" есть такие слова: "Но как и почерк часто обманывает хироманта своей поверхностной простотой...". Это начало, 5-й абзац, перед этим упомянуты Морийн и Франк.
У кого есть перевод Дмитрия Набокова, сообщите пожалуйста, как выглядит этот самый кусочек по английски. Конкретно, меня интересует, оставлен ли в переводе хиромант, или эта ошибка исправлена и он заменён графологом.
–––
С такими позорными взглядами ты вечно будешь одиноким и несчастным. Венедикт Ерофеев.


философ

Ссылка на сообщение 5 марта 2016 г. 20:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата

But, just as handwriting can often fool a fortune-teller by its superficial simplicity ...
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 5 марта 2016 г. 20:12  
цитировать   |    [  ] 


миродержец

Ссылка на сообщение 5 марта 2016 г. 22:38  
цитировать   |    [  ] 
Viktor31 и Вадимыч, большое спасибо! Сам я вряд ли нашёл бы.
Получается, что Дмитрий при переводе исправил ошибку отца, заменив хироманта, который не имеет отношения к почерку, обыкновенной гадалкой. Графолог тоже здесь не годится, т.к. графология всё-таки наука, в отличие от хиромантии. В итоге в переводе рассказ лишился своего единственного недостатка.
–––
С такими позорными взглядами ты вечно будешь одиноким и несчастным. Венедикт Ерофеев.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 10:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата mr_logika

графология всё-таки наука
прикладная дисциплина.


магистр

Ссылка на сообщение 6 марта 2016 г. 20:44  
цитировать   |    [  ] 
Там просто два разных предмета с одинаковым названием. Графология как почерковедение — прикладной раздел криминалистики, способствующий идентификации людей по почерку и соответствующая паранаука, утверждающая, что по формам почерка можно сказать что-то о характере человека, признанное шарлатанство. Его популяризовывали в первой половине XX века Юнг, параллельно доказывавший реальность телепатии, и, особенно, Людвиг Клагес.
Так что графолог там как раз уместен.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 марта 2016 г. 16:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Грешник

графолог там как раз уместен.

Дмитрий Владимирович принял, очевидно, компромиссное решение. С "гадалкой" никто спорить не будет.
–––
С такими позорными взглядами ты вечно будешь одиноким и несчастным. Венедикт Ерофеев.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 12:58  
цитировать   |    [  ] 
Все пишут о прозе Набокова, и никто не вспоминает его поэзию. Как будто её вообще нет.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно
Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 13:15   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миротворец

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 16:37  
цитировать   |    [  ] 
Никто не вспоминает о стихах Набокова, но потом кто-то многозначительно напишет, что помнит о них, но что и как помнит не скажет и уйдёт.
–––
…fresh poison each week


миродержец

Ссылка на сообщение 13 марта 2016 г. 22:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

но что и как помнит не скажет и уйдёт.
Зря надеялись, так что лучше зовите модератора, может, он сподобится выгнать8:-0.
А пока — маленькая изысканная зарисовка от сабжа.

Есть в одиночестве свобода,
и сладость — в вымыслах благих.
Звезду, снежинку, каплю меда
я заключаю в стих.

И, еженощно умирая,
я рад воскреснуть в должный час,
и новый день — росянка рая,
а прошлый день — алмаз.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 марта 2016 г. 12:04  
цитировать   |    [  ] 
Поэма из "Бледного огня" очень хороша. Вера Набокова перевела ее без сохранения рифмы и это, конечно, совсем не то, но в азбучном издании, к счастью, есть английский оригинал. А сборник русскоязычной поэзии когда-то покупал, но полистал и забросил, как-то слабовато и наивно, никакого сравнения с его прозой, разве что "Два корабля" запомнились.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2016 г. 12:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

но потом кто-то многозначительно напишет, что помнит о них, но что и как помнит не скажет и уйдёт.

"Вечер русской поэзии", которому в этом подфоруме наставили минусов. Например. :-)))
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2016 г. 14:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

маленькая изысканная зарисовка от сабжа.
..........
И, еженощно умирая,
я рад воскреснуть в должный час,
и новый день — росянка рая,
а прошлый день — алмаз.

Вы привели одно из самых известных его стихотворений. Одначе я в тупике-с. Сделайте божескую милость, разъясните данное четверостишие.^_^ В частности, про росянку:

цитата

Рося́нка (лат. Drósera) — род плотоядных растений семейства Росянковые (Droseraceae), встречающихся на болотах..."


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2016 г. 15:01  
цитировать   |    [  ] 
Очевидно же, Владимир Владимирович придумал свое определение для описания искристой красоты росы.
–––
Og ég fæ blóðnasir
En ég stend alltaf upp


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2016 г. 16:12  
цитировать   |    [  ] 
Иммобилус, не переживайте, это всего лишь очередной "сарказм" от строгого (строжайшего) glazier.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 марта 2016 г. 22:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата glazier

В частности, про росянку:
Разъясняю. Наверно, в текст (которое я взяла с сайта, а не набирала вручную) вкралась опечатка. Судя по контексту, там надо читать "росинка", а не "росянка".
Остальное очевидно
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 14 марта 2016 г. 22:21  
цитировать   |    [  ] 
Veronika, ну, зачем же Вы так "разъясняете"? (Или это тоже сарказм?)
Смотрите: http://rupoem.ru/nabokov/est-v-odinochest...

А вот строгий glazier — просто молодец, сумел на ровном месте вызвать неожиданный интерес к поэзии Набокова.
Страницы: 123...2728293031...343536    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Владимир Набоков»

 
  Новое сообщение по теме «Владимир Набоков»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх