Переводы Михаила Вронченко

Переводчик — Михаил Вронченко

Михаил Вронченко
Страна:  Украина
Дата рождения: 1802 г.
Дата смерти: 14 октября 1855 г. (53 года)
Переводчик c: английского, польского, немецкого, французского
Переводчик на: русский

Михаил Па́влович Вро́нченко (1802, Копысь, Могилёвская губерния Северо-Западного края Российской империи — 14 [26] октября 1855, Харьков) — генерал-майор, учёный и литератор, востоковед, географ и военный геодезист, кадровый разведчик Российской армии, прозаик и поэт-переводчик. Член-учредитель и активный деятель Русского географического общества. Его имя выгравировано на юбилейной медали «В память пятидесятилетия Корпуса военных топографов. 1872»

Блестящий лингвист; свободно владел 10 языками: белорусским, русским, польским, латинским, старо- и новогреческим, английским, немецким, французским и турецким языками. Осуществлял художественный поэтический и прозаический перевод литературных произведений с польского, английского, немецкого и французского языков. Впервые перевел с оригинала на русский язык произведение Вильяма Шекспира «Гамлет» и поэму соотечественника, великого польского поэта Адама Мицкевича «Дзяды».

Тяжело больной чахоткой, скончался в Харькове на руках молодой жены, до последних часов жизни шлифуя собственный поэтический перевод знаменитого монолога Гамлета «To be or not to be?» из одноименной драмы В. Шекспира.

Примечание к биографии:

Страница переводчика в Википедии.



Работы Михаила Вронченко


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Михаила Вронченко

1968

1981

⇑ Наверх