Переводы Анатолия Д Актиля

Переводчик — Анатолий Д'Актиль

Анатолий Д'Актиль
Страна:  Россия
Дата рождения: 15 июня 1890 г.
Дата смерти: 1942 г. (51 год)
Переводчик c: английского, французского
Переводчик на: русский
Настоящее имя:

Анатолий Френкель

Анатолий Д’Актиль — советский переводчик, писатель, поэт, драматург.

Настоящее имя — Анатолий Адольфович Френкель (до перехода из иудаизма в католичество (1909) — Носон-Нохим Абрамович Френкель).

Родился 3 (15) июня 1890 года в Иркутске, в мещанской еврейской семье.

В 1903 очутился в Нью-Йорке у родственников и четыре года проучился в колледже. В 1907 году вернулся в Россию и продолжил обучение на юридических факультетах Томского, а потом Санкт-Петербургского университетов.

С 1912 почти постоянно жил в Санкт-Петербурге. Публиковался в газете «Биржевые ведомости» и журналах «Сатирикон», «Стрекоза», «Бич» и других. Работал редактором еженедельника «Жизнь и суд» и сатирического журнала «Смехач». Писал острые фельетоны, куплеты, шутливые стихи, пародии, песни. В 1921 Френкель создал и редактировал свой журнал «Красный ворон» (впоследствии «Бегемот»).

Помимо собственно литературного творчества Анатолий Д’Актиль проявил себя как и значительный переводчик. Известны его переводческие работы: «Алиса в стране чудес» (Льюис Кэрролл), «Девушка с корабля» (Пэлем Гриннвел Вудхауз), «Ошибки одной ночи» (Оливер Голдсмит), несколько рассказов О. Генри и Джека Лондона, «Всё хорошо, прекрасная маркиза» (автор оригинального текста и музыки — француз Поль Мизраки в соавторстве с Шарлем Паскье и Анри Аллюмом).

В 1942 году эвакуировался из блокадного Ленинграда на Урал в город Пермь. Стоически перенося лишения, работал в мастерской агитплаката, в газете «Звезда». Умер от непосильного труда и глубокого истощения.



Работы Анатолия Д'Актиля


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Анатолия Д'Актиля

1923

1924

1931

⇑ Наверх