Николай Брянский
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 1870 г. |
Дата смерти: | 1934 г. (64 года) |
Переводчик c: | английского, французского |
Переводчик на: | русский |
Николай Аполлинариевич Брянский (1870-1934?) — переводчик Мольера, Шекспира, Мильтона и Байрона, редактор-издатель журнала «Русская школа».
Работы Николая Брянского
Сортировка:
[показать/скрыть все издания]
Переводы Николая Брянского
1904
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (1904, сборник)
1923
- О. Генри «Тысяча долларов» / «One Thousand Dollars» (1923, рассказ)
1987
- Джордж Гордон Байрон «Ответ на прекрасную поэму, написанную Монтгомери, автором «Швейцарского странника», и озаглавленную «Общий жребий» / «Answer to a Beautiful Poem...» (1987, стихотворение)
1992
- Уильям Шекспир «Сонет 1» / «Sonnet 1» (1992, стихотворение)
1996
- Джордж Гордон Байрон «E nihilo nihil, или Зачарованная эпиграмма» / «E nihilo nihil, или Зачарованная эпиграмма» (1996, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Наполним опять наши кубки!» / «Fill the goblet again. А song» (1996, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Перевод греческой песни» / «Translation of the Romaic Song» (1996, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Строки, адресованные преподобному Бичеру в ответ на его совет автору чаще посещать общество» / «Linesa Addressed to the Rev. J.T. Becher, on his advising the Author to mix more with Society» (1996, стихотворение)
- Джордж Гордон Байрон «Эмме» / «To Emma» [= Эмме...] (1996, стихотворение)
- Уильям Шекспир «Сонет 44» / «Sonnet 44» (1996, стихотворение)
2007
2008
- Уильям Шекспир «Сонеты» / «The Sonnets» (2008, сборник)
2009