FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Gourmand
Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ...  406  407  408  409 [410] 411  412  413  414  415 

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Военные действия в фантастической литературе > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 16:00

цитата sanbar

Мы ,разумеется, не только рис едим, да и энергетические потребности у нас не как у солдата в походе.

Я поэтому и уточнил, что на месяц, а не на неделю или день. Понятно, что день-два можно и одним рисом питаться.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Военные действия в фантастической литературе > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 15:36

цитата Verdi1

Конечно, на себе нести запас еды на месяц вместе с оружием и доспехом тяжеловато

Зачем гадать. Скажите мне вес еды (в кг), необходимой Вам на месяц. Без воды. Только еда. Сколько кг?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Военные действия в фантастической литературе > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 15:35

цитата Verdi1

У кочевников запасы продовольствия самоходные, им главное — на одном месте надолго не задерживаться.
Второе глубочайшее заблуждение. Это уже не армия, а табор какой-то, переселение племён. или Вы предлагаете армии двигаться в режиме бродячей овцы?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Военные действия в фантастической литературе > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 15:33

цитата Verdi1

В фэнтези не нужно ни боеприпасов, ни топлива, ни запчастей
Глубочайшая ошибка. Кони дохнут, упряжи лопаются, сапоги разваливаются, мечи ржавеют и т.д. О стрелах и не говорю.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Литературные "негры" в ФиФ > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 15:15
С.Соболев , если торгуют готовыми диссертациями, то отчего бы не поторговать и готовыми романами?
Но, имхо, тема вроде не о том. Скорее тема о подделках: этикетка "Мерседес", а внутри Жигули.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Фанфики - опиум из народа > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 14:58
Я давным-давно смотрел порно-фильм "Похождения Красной Шапочки", ещё вспомнились порно-картинки "Жасмин и Алладин" (прям Дисней один-в-один), так что идея не нова. Ничего плохого в этом не вижу, сильно детское это всё, типа "Кто кого победит: Д'Артаньян или Джеки Чан?", но если людям это интересно, то пусть и будет. Сам к фанфикам (и к "продолжателям" межавторским) отношусь скептически, даже в фантастических сериалах видно, когда сценарист поменялся (Доктор Кто — живой пример).
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Есть ли необходимость изобретать новую терминологию в описании других миров? > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 14:46
Читатель должен нормально воспринимать описание, даваемое автором предмету, явлению, существу. Поэтому метры, килограммы и часы (футы/фунты у англ.) — естественная вещь в любом мире, иначе как читателю понять: долго, тяжело, высоко или нет?
А вот месяцы/недели, большие расстояния и т.п. можно и по-своему обзывать.
Бессмысленно же: "Задумавшись на кусиндар (=секунду), герой наклонился развязывать мешок, что заняло у него не привычные поддиндара (=пара минут), а целых два мукапипра (=минут пять)"
А если своего не придумывать, но и не использовать земное время, то получится (как у некоторых): "Они долго шли, устав, немного отдохнули, потом опять долго шли, потом легли спать. Проснувшись, опять долго шли."

Да, спасибо borch

цитата

Любой из нас в ясельном возрасте не знал таблицу умножения

Ничто не мешает автору и другое основание для системы счисления выбрать, даже были удачные примеры с двоичной (долго жили с компьютерами), троичной (лапки с тремя пальцами) и т.д.
Но если специфика не требует, нафига считать в восьмиричной, 12-тиричной или ещё фиг знает какой?
Особенно деньги. Ради чего убивать комфорт читателя? Ради типа "исторической правды"?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Военные действия в фантастической литературе > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 14:11
извините, может, уже было, но я хотел бы напомнить и писателям, и читателям, что в крупномасштабных сражениях, а тем более в длительных войнах главное — это снабжение. Продовольствием, запчастями, боеприпасами, живой силой — всем.
А в космических битвах тем более.
Фэнтези вообще этим грешат часто. Какое-то немерянное войско месяц куда-то идёт и никаких проблем. Что едят — непонятно.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 11:30
Чую, дискуссия дойдёт до того, что в русском родные слова — это только х.., п..., ё... и т.д. :)
Пусть твоя гитара плачет, Гоша Харрисов!
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 11:00

цитата тессилуч

Тогда уж Ваню Ленина и Полю Макарова

Ну зачем Вы так? Я не знаю, как по-русски будет Леннон, но Маккартни тогда жу что-то вроде Картнов. Мак — это же типа нашего -ов и английского -сон.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 10:44
mischmisch , но Вы не предлагаете английские имена "орусивать"? Пушкин, помнится, в письмах французских поэтов влёгкую "православил".
Мне-то пофик, конечно, я Ваню Леннона и Пашу Маккартни не за их имена люблю, но всё же ...
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 10:24

цитата Ny

Он противоречит сам себе
Это самая страшная ошибка, которую может сделать автор, согласен на 100%.
Я готов смириться с дождём, идущим снизу вверх; плоской планетой; Фобосом, ставшим спутником Юпитера, но если двумя страницами дальше у автора всё наоборот — гнать такого автора из фантастики сразу! Это наплевательское отношение к доверчивому читателю. Строишь мир — строй качественно, непротиворечиво, пусть с бредовой, но логикой.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 10:18
mischmisch а Сталин Джозеф? :)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 06:54

цитата Ny

. Но тогда почему топот слышался сзади?
Когда встречаются двое: ляповатый автор и ляпистый переводчик — это такая любовь, у-у-у ...
Кстати, обратити внимание, что неуверенный в себе автор иногда подписывается как переводчик (встречал пару раз), то ли пытаясь ляпы переложить на выдуманного автора, то ли, зная, что фимилию переводчика никто не запоминает, спихнуть ляпы на некорректный перевод, обелив свой псевдоним, короче, размыть ответственность старается.
А палеонтологию жалко. Не Обручев явно.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению


миротворец
Отправлено 24 сентября 2014 г. 06:39
Как всегда, половина беседующих не осилила даже 2-х строчек моего сообщения.
Ну какие "наш"-"ненаш", идеология, евреи и прочая фигня?
Строчкой выше же — Исаак Ньютон, все в школе проходят, он не еврей, не наш, идеологически неправильный и т.д.
И ничего — Исаак как Исаак. Это библейское имя. Полмира носит библейские имена, включая меня.
вот версия с "до войны-после войны" мне кажется самой убедительной. Изменились правила перевода имён, вот и стал Азимов Айзеком.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению


миротворец
Отправлено 23 сентября 2014 г. 13:36
Ny чудовище бросилось или бросалось?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению


миротворец
Отправлено 23 сентября 2014 г. 09:25
Про имена авторов.
Я вообще не могу понять, чего тут спорить. Как получилось, так и получилось.
Живой пример из Вики:
Чан Кайши ((англ. Chiang Kai-shek, пиньинь: Jiǎng Jièshí)
Согласно принятой в России системе китайско-русской транскрипции, его фамилия и имя должны записываться по-русски как «Цзян Цзеши». Однако так как информация изначально о нём попала в русский язык через переводы с западных языков, в которых транскрибировалась с южного диалектного произношения, то в русскоязычных источниках его фамилия и имя традиционно записываются как «Чан Кайши».
Второй живой пример:
Isaac Newton — Исаак Ньютон
Isaac Asimov — Айзек Азимов
и кого под кого предлагается переделать? :)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Самая плохая книга из когда-либо прочитанных > к сообщению


миротворец
Отправлено 23 сентября 2014 г. 08:02
Anahitta , огромное спасибо. Точно. Нашёл. О'Генри. Попробовали — убедились. Из сборника "Деловые люди".

цитата

— Вот как она реагировала бы, — продолжал Доу. — Люди в жизни, в минуту душевных потрясений, не впадают в героику и мелодекламацию. Они просто неспособны на это. Если они вообще в состоянии говорить в такие минуты, они говорят самым обыкновенным, будничным языком, разве что немножко бессвязней, потому что у них путаются мысли и слова.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Самая плохая книга из когда-либо прочитанных > к сообщению


миротворец
Отправлено 23 сентября 2014 г. 06:44
Или скорее у Мопассана рассказ. Эх ...
Кстати, по поводу писателей. Немного офтоп, но всё же....

Встречаются молодой и опытный писатели.
Молодой: — Вот проблема: написал новый роман, но никак не могу придумать название. Уже извелся весь!
Опытный: — А у тебя там что-нибудь про трубы есть?
Молодой: — Нет.
Опытный: — А про барабаны?
Молодой: — Нет.
Опытный: — Ну, так и назови "Без труб и барабанов"."
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Самая плохая книга из когда-либо прочитанных > к сообщению


миротворец
Отправлено 23 сентября 2014 г. 05:57
А я вот названия плохих книг или книг с плохим переводом запоминаю очень редко, просто выбрасываю в мусор и всё.
Однако особо хотелось бы отметить, что автор имеет всё же право на иронию и стёб. Скажем, у Марининой я встречал переделки русских поговорок, типа "по Абдулле и папаха" вместо "по Сеньке и шапка". Я и сам могу скомпоновать что-то вроде "тише едешь, все обгонят" или вот в подписи у кого-то из лаборантов "работа не wolk, работа — work, а wolk — это гулять" как-то так.
Это я к "не тяните медведя за лиану".
Есть ещё приколы из школьных сочинений. "К груди его был прибит алый галстук". Тоже вопрос. То ли автор выше школьного уровня не поднялся, то ли он подшучивает, пародируя такой стиль. Имхо, для рассказа — вполне возможно, для крупного произведения — скорее всего, автор действительно "имел сношение с Машей через дупло". Или переводчик. Или оба. :) /*мечтательно*/ Заставить бы плохих переводчиков переводить только таких же косноязычных авторов.
Ну и третья группа — сюжетная, смысловая. Такие ошибки простить нельзя никак. Если разбуженный посреди ночи ребёнок реагирует неадекватно, то я как читатель перестаю воспринимать его как человеческого ребёнка. А уж если ГГ действует как сумасшедшиё кролик, то как ему сопереживать?
Но и тут есть один момент. Помню один прекрасный рассказ (кажется, Проспера Мериме, название не помню), где писатель и редактор беседуют. И редактор убеждает писателя, что в сцене, где муж приходит домой и находит записку от жены, что она от него уходит, в такой сцене брошенный муж не будет говорить высокопарные слова, заламывать руки и произносить пространный монолог, муж скорее всего крепко выругается. Придя домой, редактор видит записку, жена ушла, и ... сам (вместо того, тчобы крепко выругаться) начинает зпроизносить, заламывать, и т.д.

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ...  406  407  408  409 [410] 411  412  413  414  415 
⇑ Наверх