Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 ноября 2022 г. 08:51

Новости иллюстрированной пушкинианы.

Худ. Я.Седова (2022)

Отдельное издание "Руслана и Людмилы". — М.: АСТ (Редакция Вилли-Винки), 2022. Мы пока из всей поэмы смотрели только Вступление "У Лукоморья".

Новая книга — это арт-проект. Яна Седова сейчас модная художница. Современные тенденции: не столько рисунок, сколько дизайн; не столько сюжет, сколько абстракции. Всё как во времена модерна (ар-нуво и ар-деко).

Теперь собственно по вступлению "У Лукоморья".

Самый первый разворот (ещё до титульного листа). Это как бы иллюстрация ко всей поэме — а на самом деле, несколько строк из Вступления, к сюжету не имеющих отношения: "И тридцать витязей прекрасных // Чредой из вод выходят ясных". Вот ведь сила "У Лукоморья" какая. Ну ничего, я тоже как-нибудь соберусь и саму поэму почитаю.

Смещение хронологии получилось. Кот учёный показался после витязей морских. Не зря творчество Седовой привлекает к себе внимание: образ кота один из самых оригинальных во всей иллюстрированной пушкиниане. Насупленная морда, размытый силуэт. Что делать, постмодернизм: чеширский кот на русской почве — тело тает, в воздухе остаётся одна голова, но улыбки не дождаться.

Других значимых образов (Баба-Яга там, леший, волк с царевной...) Седова не рисует. Она художница меланхоличная, поэтому вся пушкинская нечисть у неё олицетворена в вóронах. Лаконичность образов позволяет всмотреться в рисунок: ворон сидит на грубо отёсанных сосёнках — для кого-то уже колья (орудия казни) заготовлены...

Вóроны-то у Пушкина в поэме потом появятся — не в лесу, на поле, которое усеяно костьми.

Вперёд, читатель — вслед за вороньём.

P.S.

Форзац, собственно, тоже относится к Вступлению: есть силуэт Бабы Яги.


Статья написана 28 ноября 2022 г. 18:10

Худ. А.Полякова (2009)

В своё время я остался равнодушен к сборнику сказок, выпущенному в 2009 году издательством "Московские учебники и Картолитография". Теперь удалось приобрести книгу у букинистов. "Московские учебники" — это уже легенда, теперь изданное ими можно собирать как исторические свидетельства эпохи, когда в искусстве книги царил упадок, и МУ чуть ли не в одиночку боролись с безвкусицей. ИД Мещерякова, "Нигма", "Речь" ещё не родились, а как родились, так тут и МУ погибли от истощения. Но дождались смену...

Сборник называется "Марья Моревна", в нём неадаптированные сказки Афанасьева. Художница А.Полякова (Куракина). Она много работала с "Московскими учебниками", а потом ушла из книжной иллюстрации. Работала она в том направлении, которое задала Т.Маврина. Уже с форзаца и первого разворота бьёт народной росписью.

Посмотрим те сказки, обзоры иллюстраций по которым уже были у нас (по тегам).

Терем мухи (Теремок)

Буквицы — признак "книги художника" (иллюстратор сам продумывает макет и готовит оформление).

Компания Теремка и сам Теремок максимально приближены к реальности: звери не ряженые, жилище образовано естественными причинами. При этом звери улыбаются. Очень точная стилизация под добродушное крестьянское/детское восприятие.

Медведь в версии сказки от Афанасьева груб и жесток. Художница обошлась без кровавых сцен, но медведь получился убедительным в своей скрытой свирепости.

Василиса Прекрасная

Страшная сказка про то, как хорошая Баба-Яга дала хорошей девочке Василисе череп с испепеляющими лучами, от которых сгорели плохая мачеха и плохая сводная сестра Василисы. Однако буквица к сказке настраивает на незлобливый лад.

Василиса с куколкой — невинная парочка.

А вот то, что заворожило когда-то самого Билибина: три всадника, три слуги Бабы-Яги. Красный, белый, чёрный. Совсем не банальная трактовка у нашей художницы.

А вот собственный почерк художницы: густой мёртвый лес с просветами (или без просветов). Как чёрное кружево.

Счастливая концовка: Василиса выходит замуж за царя.

Баба-Яга

В русских сказках две Бабы-Яги. Вторая Баба-Яга из другой сказки — она совсем другая: беспощадный хтонический ужас. Буквица к этой сказке уже не настраивает на благодушный лад.

Обе сказки нередко соседствуют в сборниках. Художникам часто не удаётся перестроится: они считают, что облик Бабы-Яги должен быть общим для всех сказок. Нашей художнице за счёт отсутствия тщательной прорисовки удалось провести разграничение. В этой сказке Баба-Яга вроде и похожа на ту, что была в предыдущей сказке, но за счёт разинутой пасти пострашнее выходит.

Девочке удаётся спастись. Помогают ей в этом домочадцы Бабы-Яги, которые впервые столкнулись с хорошим отношением к себе. Особенно помогает кот: он заслужил отдельного портрета.

Даже в самых чудовищных условиях коты успевают ухаживать за собой.


Статья написана 27 ноября 2022 г. 11:12

Худ. Ксения Павлова

Популярную современную художницу Ксению Павлову не надо путать с выдающейся художницей Верой Павловой (уже ушедшей из жизни).

Полтора года назад я задумался над двумя вариантами иллюстраций к "Колобку" Ксении Павловой (здесь). Захотел разобраться. Вот сейчас появилась слабенькая версия.

Ми-ми-мишная штамповка

Существуют многочисленные массовые издания сказок с иллюстрациями К.Павловой. Конкретно эта книжка: А.Н. Афанасьев, А.Н. Толстой, Л.Н. Толстой "Сборник чудесных сказок" (в серии "Читаем по слогам"). — М.: Симбат, 2021.

Я считаю "Теремок" проявлением глубинного народного подсознания, где отразился ужас бытия. Но поскольку я сам себя запугал, то с удовольствием рассматриваю милые мирные картинки с трёхэтажной хаткой.

Ксению Павлову любят за умильных зверюшек с ясными глазками.

Быстро надоедает, как и всякая слащавость.

Нельзя сказать, что подобные картинки вообще неоригинальны: всё-таки нарисовано хорошо и у зверюшек есть эмоции (хоть и одинаковые). Но не очень высокий уровень оригинальности — это точно. Однако секрет К.Павловой в том, что у неё есть единственная книжка, где уровень творчества совсем другой.

Оригинальное творчество

Это книга "Мои первые сказки". — М.: Эксмодетство, 2017. Книгу на бумажном носителе я упустил, но на "Литресе" продаются электронные версии. Жалко, что не смог пощупать картинки, но для показа сканов в цифровой среде это к лучшему — получается напрямую, без посредничества сканера.

Пупсовость в детской иллюстрации настолько утомила, что забывается — в этом направлении могут быть достигнуты большие высоты. Эта сюита Павловой принципиально другая: просторная композиция, тщательно подобранные цвета.

Больше эмоций у персонажей. При одинаковой доброжелательности у них уже проявляются характеры.

Ну и всё-таки глаз наслаждается безупречной гаммой цветов. Эта сюита находится в тренде лучших образцов современной иллюстрации. Вижу уровень, сопоставимый с рисунками А.Кошкина, Е.Антоненкова и Ю.Устиновой.

Чем объяснить низкий уровень рисунков из массовых книжек? Видно, что те рисунки создавались в спешке, при злоупотреблении штампами (поди, ещё и компьютерными). Бывает такое (булгаковский синдром): творец создаёт шедевр, а его отвлекают на поденщину; с большим раздражением разделывается он с заказами, чтобы поскорее вернуться к отделке шедевра. Примем с благодарностью хоть и редкую, но жемчужину.


Статья написана 18 ноября 2022 г. 10:39

Завершаю обзоры "Трёх поросят" иллюстрациями зарубежных художников. Их, наверное, много (см. например, такое крайне небрежное издание с набором разных безымянных отечественных дореволюционных и иностранных художников). Это хорошая книжка, она заставляет задуматься читателей — они задают серьёзные вопросы:

цитата из отзывов

Возник вопрос: а почему поросята начали строить домик в лесу, где живет страшный-серый волк, а не в городе, где их могла защитить полиция? Почему мама не научила своих детей правилам жизни в обществе, не рассказала, что такое осень, и как избежать встречи с волком?

P.S. Это был добротный английский юмор (сам купился поначалу, потом прочитал весь отзыв: "волка уже ждали, ему был оказан тёплый приём, поэтому он ошпарился и убежал").

Возвращаясь к иллюстрациям. С точки зрения оригинальности меня заинтересовали две сюиты зарубежных художников с интервалом в сто лет. Картинки из Интернета.

Худ. Ф.Ричардсон (1923)

Сканы отсюда: https://katyasanchez.livejournal.com/5826... Сборник, изданный в США в 1923 году.

Американская книжная иллюстрация в "ревущие Двадцатые" если и не законодательница мод, то уж точно не провинциальная. На дворе ар-деко. Вроде бы начальные листы указывают именно на этот пышный ("декор") стиль.

В сборнике — "Три поросёнка" в версии английского первоисточника. А иллюстрации к сказке необычные: хорошая анималистическая школа в яркой цыганской расцветке.

1) Плачущая мама-свинья отправляет в большую жизнь плачущих поросят.

2) И сразу цветастый волк (позировала колли) уничтожает жилища чёрного, а затем и пятнистого поросёнка (сожрёт и самих поросят, но это за кадром).

3) Волк готовится к штурму каменного дома с розовым жильцом.

Притягательные рисунки. Надо не забыть, что в этом сборнике и "Три медведя" есть.

Худ. С.Гуарначчи

Сканы отсюда: https://kidpix.livejournal.com/1673918.html. Издано на французском языке в 2010 году.

Образовательный проект. Есть справочные материалы (подсказки) — в книжке будут мелькать вот эти произведения архитектуры и дизайна:

Есть ещё и экологическая повестка. Первый поросенок решает построить дом из вторсырья, второй — из стекла, третий — из камня и бетона. Но истина художнику дороже: дом из вторсырья, как самый хлипкий, первым и пал под ударами внешних сил.

Три архитектора

Текст — гибридный, англо-американский. В основном будет американский вариант: братья своим иждивением строят дома, потом будут спасаться от волка, перебегая из одного дома в другой. Никого не съедят.

Но завязка английская: три поросёнка одновременно покидают родной дом (мама-свинья им машет на прощание). Родной дом — вполне авангардный, но справочные материалы говорят, что это старинный проект 1908 года. Надо же!

Поросят можно будет различать по их одежде: один в сером, другой в бежевом, третий в серо-бежевом (по постройкам-то их без специальной подготовки не очень отличишь).

Первый дом

Серо-бежевый поросёнок вдохновлён советским авангардом: на рисунках татлинская Башня III Интернационала. А материалы — да, на помойке собранные. Исходя из подсказок, первый дом — это чей-то проект 1978 года.

Волк — стильный байкер. Вот они, современные бандиты. Зло приезжает на мотоцикле.

Второй дом

Если первый поросёнок строил свой левацкий домик на глазок, то второй поросёнок (серый) не просто изучил образцы предшественников, но и сделал архитектурный проект будущего дома. В этом проявляется возрастающая основательность трёх братьев.

Подсказки говорят, что второй дом — это Стеклянный дом проекта 1949 года.

Разрушен стеклянный дом, бегут поросята, теряя стеклянные очки — символ интеллигенции.

Третий дом

Третий поросёнок (бежевый) полностью погрузился в тему.

Всё изучил, в том числе и внутренний дизайн. Что же он построит?

Ага, дом по проекту 1939 года. А иллюстратор-то у нас приверженец старины! Худший дом — 1978 года, чуть получше — 1949 года, а самый лучший — 1939 года! У третьего поросёнка — классика авангарда. Авангардный ампир?

В 1939 году в домах ещё планировалось полноценные камины. Удачно.

А волк, кстати, на мотоцикле дизайна 2008 года (тоже есть в подсказках). Эта история про борьбу дизайна 1939 года с дизайном 2008 года.

Ну что ж, простимся с волком в минуту, злую для него.


Статья написана 15 ноября 2022 г. 14:57

Ну что ж, картинки к диснеевско-михалковской сказке про трёх поросят у меня закончились. Есть несколько иллюстрированных книжек с английской сказкой, которая выступает первоисточником советской обработки. Библиография фольклорной сказки на Фантлабе показывает, что советскому читателю английский первоисточник был доступен в массовых изданиях как минимум с 1957 года (кстати, тогда же вторую жизнь получил и михалковский пересказ с иллюстрациями К.Ротова). Но у меня складывается впечатление, что иллюстрации советских художников к английской версии появились только в начале Девяностых. А это признание того, что английская сказка из академических кругов стала обращаться непосредственно к детям. Было в этом, конечно, больше покаяния (ах, скрывали коммунисты, откуда уворовали поросят). Кажется, сейчас уже понятно, что михалковскую версию английский первоисточник не вытеснил.

Картинки Булатова/Васильева к английской сказке мы уже смотрели в прошлый раз (тут). Сегодня — творчество великих советских иллюстраторов Г.Калиновского и Е.Монина.

Худ. Г.Калиновский (1993)

В начале Девяностых Калиновский сделал несколько книг для Средне-Уральского книжного издательства. Это было плодотворное сотрудничество — и для художника тоже. "Волшебный котёл" — сборник сказок разных народов. Существует современное переиздание от "Речи" в двух томах — на высоком уровне полиграфии:

Но уральский фолиант сам по себе своеобразный памятник книгоиздания начала Девяностых с авторским макетом художника (например, шрифт в этом макете иногда очень причудливо обтекал картинки). В общем, сканы я взял из первого издания 1993 года :

Сказок в сборнике очень много. Перед Калиновским стояла задача раскрыть сущность текста каждой сказки в одной-двух иллюстрациях. Соответственно, картинок к "Трём поросятам" немного.

1) Заставка к английским "Трём поросятам": портрет волка.

2) Волк пытается дуновением разрушить каменный дом. Не выходит. Волку надо подумать.

Как видим, правая часть двух разворотов абсолютно одинакова: поросёнок супер-статичен, ему в прочном доме не надо ни мозгами, ни чем другим шевелить. Калиновский — гений умной книжной иллюстрации, он часто играет какой-нибудь неизменной составляющей разных иллюстраций в одной сюите.

По существу: так же, как и Булатов/Васильев, Калиновский оставил идею иллюстрировать перипетии сюжета английской сказки. Его иллюстрации подойдут и к михалковскому пересказу.

Худ. Е.Монин (1991)

Сделать сюиту иллюстраций именно к английской сказке было суждено Е.Монину. Судя по попыткам других советских художников, Монин должен был всерьёз ломать сложившиеся стереотипы в отношении "Трёх поросят".

У меня имеется вот такое издание: "Джек — победитель великанов: сказки английские, шотландские, валлийские, ирландские" . — М.: Малыш, 1991.

Источник благосостояния

Непривычное начало: изображены люди со стройматериалами. А дело в том, что в английской сказке поросята лишены свободы выбора, они попрошайничают у людей — что им люди дадут, из того они дом и строят. Случай и предопределённость для английских поросят — воля имеется только у американских свиней (у советских тоже — благодаря Михалкову).

Волк, эсквайер

Волк в рыцарских доспехах. Рыцарство здесь, конечно, не в смысле галантности, а как символ реалии, надолго пережившей свой век (а век на дворе — девятнадцатый, как это видно по котелкам и цилиндрам на заставке). Это Монин хорошо заметил — символ рыцаря как волка укоренился в западно-европейской традиции ещё в Средневековье, а для Англии верность пережиткам — тот факт, который сторонние наблюдатели всегда отмечали. Но ведь столкновение хищного рыцаря с персонажами из буржуазного века — это уже марксистская историософия. Нормально для советского художника — но и сегодня трактовка по-прежнему свежа. Вот что значит, что Монин не занимался конъюнктурщиной.

Бочка

Эпизод, который есть исключительно в английском первоисточнике. Волк выманивает последнего поросёнка из-под защиты каменных стен, надеясь съесть его в чистом поле. Поросёнок его трижды обхитрил, хотя иногда чудом избегал опасности. Вот и здесь: поросёнок купил бочку на ярмарке, а на обратном пути его поджидает волк — пришлось залезть в бочку и скатиться с ней с горы. Чуть волка не пришиб. Не потому ли англичане во время Первой мировой войны изобрели танк, что эта идея была знакома тому поколению с детства?

Поросята, рантье

Победа над пережитками феодализма. Поросята во фраках и цилиндрах — рантье в марксистской карикатуре XIX века. Живут на нетрудовые доходы, веселятся. Ну а что делать: они сменили феодального волка, а значит они и есть прогрессивный класс.

Огромная волторна — то ли трофей (эта волторна присутствовала в сцене, где волк "как дунет, как плюнет" на поросячий домик), то ли сарказм по отношению к советским поросятам, которых, как мы знаем, часто рисовали с сельской дудой.

Пересказ Шерешевской в этой книжке совсем для маленьких детей, жестокий конец сказки (два первых братца с хилыми домишками погибли в пасти волка) переделан — съеденые поросята выскочили из живота ошпаренного волка. Но чувствуется в этом фальшь — как-то это не по-английски, не по-пуритански. Что, можно вот так на халяву построить замок из песка, и всё равно будешь победу праздновать наравне с крепким хозяйственником? Какая-то французская мелодрама про Красную шапочку получается.





  Подписка

Количество подписчиков: 80

⇑ Наверх