Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 14 апреля 2020 г. 18:40

4. Рассказ “Sny guślarza/Сны гусляра” написал Вит Шостак/Wit Szostak (стр. 40-43). Иллюстрации МОНИКИ РОКИЦКОЙ/Monika Rokicka.

И это еще один фрагмент чего-то большего, чье действие разворачивается в фэнтезийном мире. Позже этот текст был воспроизведен в авторском сборнике писателя “Gledzby Ropucha” (2005). На русский язык этот текст не переводился. На его карточку можно глянуть здесь А почитать о его авторе можно тут И это третья публикация писателя в нашем журнале (первые две см. “Nowa Fantastyka” № 9/1999, 2/2000).

5. Рассказ “Pod choinką/Под елочкой” написал Кшиштоф Коханьский (стр. 44-46). Автор иллюстрации не указан.

Этот великолепный святочный horror позже вошел в состав авторского сборника рассказов писателя “Drzwi do piekla/Дверь в ад” (2009), на русский и другие языки не переводился.

Нам уже не раз приходилось встречаться с произведениями писателя – его рассказы печатались в №№ 2/1983, 11/1984, 10/1985 журнала «Fantastyka», а также №№ 1/1992, 4/1998 и 4/2000 журнала “Nowa Fantastyka”. Некомплектная карточка рассказа находится здесь Биоблиографии К. Коханьского (автора двух книг и более 60 рассказов) на ФАНТЛАБе пока нет. Кое-что о писателе можно почитать в этом блоге, если пройти по тэгу «Коханьский К.»


6. На страницах 47-56 размещено окончание повести Януша Цырана/Janusz Cyran “Artilekt”. Иллюстрации ПЕТРА КОВАЛЬСКОГО/Piotr Kowalski.

Позже повесть “Artilekt” вошла в состав авторского сборника писателя “Teoria diabła I inne spekulacje”, на русский язык она не переводилась, а на ее карточку можно глянуть здесь А об авторе можно почитать тут

Напомню, что Януш Цыран дебютировал в нашем журнале “Fantastyka” великолепным рассказом “Jeruzalem/Иерусалим” (№ 11/1988), затем напечатал в нем еще восемь замечательных рассказов (“Fantastyka” № 1/1990; “Nowa Fantastyka” №№ 1/1990, 12/1990, 2/1993, 5/1995, 4/1996, 2/1997, 3/1999).


Статья написана 13 апреля 2020 г. 07:03

КАИН МЭССИН

Каин (Кейн) Mэссин/Kain Massin – австралийский писатель НФ.

Живет в г. Аделаида, Южная Австралия, работает учителем в средней школе, где преподает точные науки. Член Blackwood Writers Group.

Дебютировал в жанре рассказом “Unconfirmed Sighting”, опубликованным в фэнзине“Harbringer” (# 3) в июле 1999 года.

Уже второй его рассказ “Escape from Stalingrad/Побег из Сталинграда”, опубликованный в этом же году в следующем, четвертом, номере этого журнала, номинировался на получение премии “Aurelis” в категории “Лучший рассказ ужасов” и занял второе место.

Другие рассказы: “Wrong Dreaming/Плохой сон” (2000, ант. “On Spec Fall”; 2001, ант. “Year’s Best Fantasy”);

“A Guide for the Grave Robber/Пособие для грабителя могил”(2000, ант. “Altair”, 5); “Me and Septimus/Я и Септимий” (2019, ант. “The World’s of SF”, F & H”).

Единственный пока его роман -- “A God for the Killing/Бог для убийства” (2008) – был отмечен премией “ABC Fiction”.


Статья написана 11 апреля 2020 г. 17:29

Рассказ американского писателя Брюса Холланда Роджерса/Bruce Holland Rogers, который называется в оригинале “Bitter Pills” (1999, ”Science Fiction Age”, Nov.), перевела на польский язык под названием “Gorzkie pigulki/Горькие пилюли” МАЦЕЙКА МАЗАН/Maciejka Mazan (стр. 3-7). Иллюстрации МАГДАЛЕНЫ ЕНЖЕЙЧАК/Magdalena Jędrzejczak.

Все большее распространение получает в мире новый наркотик «иллюзорин». С ним очень трудно бороться – его легко синтезировать, он обладает терапевтическим эффектом (выводит из депрессии, гарантирует легкие и приятные грезы, практически безвреден для физического здоровья). И уводит, в результате эффекта привыкания, людей из реальной жизни. Но ведь, как известно, на любой яд можно найти противоядие…

Этот рассказ не переводился на русский язык. На его карточку можно глянуть здесь. Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет, но о нем можно кое-что узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Роджерс Б.Х.”. Отметим, что он уже трижды печатался в нашем журнале (см. “Nowa Fantastyka” №№ 5/1998, 10/1999, 1/2000).

2. Рассказ австралийского писателя Каина Мэссина/Kain Massin, который называется в оригинале “A Guide to Grave-Robber” (2000, ант. “Altair #5”), перевел на польский язык под названием ”Poradnik dla grabieżcy grobów/Пособие для грабителей могил” ПЕТР ГОРАЙ/Piotr Goraj (стр. 8-16; 25-31). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga.

«Я из тех писателей, -- сообщает Мэссин, -- которые пишут потому, что их заставляют делать это созревающие в их умах истории. Именно так это и выглядит: мне кажется, что очередные тексты заглядывают мне через плечо и шепчут на ухо: “Напиши меня! Напиши!”. По сути, такие рассказы пишут себя чуть ли не сами: я, не доходя до компьютера, уже точно знаю, что там будет в начале, в середине и в конце.

И представьте себе, какоим было мое удивление, когда я, усевшись за компьютер, обнаружил, что пишу нечто совершенно иное, чем должен.

Я -- учитель, преподаватель точных наук, и мне казалось, что я хочу написать рассказ о гробокопателях, которые попали в хитро поставленную на них ловушку. Затем мне начало казаться, что я хочу написать рассказ о расхитителях гробниц, которым пришлось помериться силами с архитектором и строителем этих сооружений. Тем временем оказалось, что я должен написать рассказ об аборигенке Белинде, о культуре и верованиях аборигенов, а также о том, что эти верования и культура игнорируются современным обществом (я знаю об этом, поскольку живу в Австралии). Мне пришлось вступить в ожесточенный спор с моим настойчивым внутренним голосом и на какое-то время услать его куда подальше, чтобы обрести возможность написать то, что должен; конечно, я впихнул в историю кое-что из науки и немного венгерской экзотики, но это никак не отразилось на том факте, что в результате получился рассказ о храброй девушке, которая находилась в душевном разладе с самой собой и обрела целостность, когда оказалась в совершенно неправдоподобном месте…»

И это первая наша встреча с писателем на страницах журнала.

Рассказ на русский язык не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, и об авторе сайт ничего не знает.

3. Рассказ английского писателя Гарри Килворта/Garry Kilworth, который называется в оригинале ”Death of a Moking-Man” (1999, “Interzone”, # 147, Sept.; 2006, 2011, 2018, авт. сб. “Moby Jack and Other Tall Tales”), перевел на польский язык под названием ”Śmierć prześmiewcy/Смерть насмешника” АНДЖЕЙ АППЕЛЬ/Andrzej Appel (стр. 32-39). Иллюстрации АНДЖЕЯ ГЖЕХНИКА/Andrzej Grzechnik.

Это фэнтези в китайском антураже и с довольно-таки неожиданной концовкой.

И это третья наша встреча с писателем на страницах журнала (первые две см. “Nowa Fantastyka”, 9/1990, 7/1999).

Рассказ на русский язык не переводился. Почитать об авторе можно здесь А карточка не переведенного рассказа находится тут


Статья написана 9 апреля 2020 г. 07:13

Декабрьский номер 2000 года (126-й «Новой Фантастыки» и 219-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Дорота Малиновская/Dorota Malinowska, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера – 52 тысячи экземпляров. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа польского художника ВОЙТЕКА СЮДМАКА/Wojtek Siudmak. На тыльной стороне передней обложки размещена реклама сайта Ahoj.pl. В “Галерее” (стр. 17-24) идет речь о современных работах молодых польских мастеров комикса. На внутренней стороне задней обложки напечатана реклама рекламы в польских телефонных книгах, а на внешней стороне задней обложки рекламируются НФ-книги издательства “Rebis”. Цена экземпляра -- 5 злотых 90 грошей.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania zagraniczne

Bruce Holland Rogers Gorzkie pigułki 3

Kain Massin Poradnik dla grabieżcy grobów 8

Garry Kilworth Śmierć prześmiewcy 32

Z polskiej fantastyki

Wit Szostak Sny guślarza 40

Krzysztof Kochański Pod choinką 40

Janusz Cyran Artilekt (2) 47

Film i fantastyka

Andrzej Grzegorzak Heawy Metal 2000 57

Maciej Parowski Cela śmierci – kino w głowie! 60

Cyberkultura

Arkadiusz Grzegorzak W sieci 62

Czytelnicy I “Fantastyka”

PLEBISCYT 2000 64

Wśród fanów

Drugie rozmowy z Lemem 65

ILMADRIS 2000 65

POLKON 2001 65

Krytyka

Tomasz Jonak Technologie – ideologie -- literatura 66

Recenzje 68

T. Zbigniew Dworak Tajemnice “Tajemniczej wispy” 70

Andrzej Sapkowski Stwory światła, mroku, półmroku

i ciemności (7) 72

Nauka i SF

Leszek Błaszkiewicz Wingmakers – fantastyczna rzeczywistość 73

Felietony

Marek Oramus Kisiel w gaciach 74

Lech Jęczmyk Odgłosy z dalekich światów 75

Na księgarskim rynku

Wojtek Sedeńko Za miedza 76

Spis treści 2000 79

(Продолжение следует)


Статья написана 6 апреля 2020 г. 15:09

Э-э, ну ладно, вышел-таки я на работу. После клиники (не коронавирус), небольшого отпуска без содержания -- вышел, да... Вот по этому случаю и выкладываю:

Интервью, которое Мацей Паровский взял у Мечислава Прушиньского/Mieczysław Prószyński, одного из основателей и руководителей издательства “Prószyński I S-ka”/”Прушиньский и Компания”, издателя помимо многого прочего и журнала “Nowa Fantastyka”, называется:

МЫШИ ВОЗВРАТЫ НЕ СЪЕЛИ

Myszy nie zjadły zwrotów

Мацей Паровский: В 1990 году вы со Збышеком Сыкульским, Яцеком Херман-Ижицким и Тадеком Винковским основали издательство. Вы с самого начала задумывали большую фирму?

Мечислав Прушиньский: Яцек и Збышек меня и сейчас попрекают в моменты слабости тем, что мы ведь тогда договаривались о создании малого семейного предприятия. В ответ на это я могу только улыбнуться. Сейчас никак не скроешь, что вышло иначе.

В 1990 году, когда мы стартовали, существовало уже множество книжных издательств. Мы шутили тогда, что на каждой варшавской улице, даже самой короткой, их было три по меньшей мере. А журнальный рынок был тогда девственным. Старый порядок закончил свое существование. Должен был возникнуть новый. И в то же время было мало журналов, которые, подобно журналу “Fantastyka”,имели репутацию честных, непокорных и не раболепствовавших перед коммунистической партией периодических изданий. Поэтому мы и начали с журнала “Fantastyka”. Другие журналы еще только предстояло создать и вывести на рынок, что в нескольких случаях нам неплохо удалось…

В 1989 году книгоиздатели, а в 1990 году и издатели журналов пустились в крысиные гонки. Выжили те, кто был лучше подготовлен к такой забаве и вдобавок хоть чуть более удачлив.

Мы с самого начала решили, что займемся изданием журналов, а книги оставим на потом. И это решение было очень тщательно обдуманным. Мы считали, что если читатели полюбят наши журналы, то останутся с нами на долгие годы. Так оно и случилось. Если полюбили, то остались. А те журналы, которым не удалось снискать любовь читателей, пришлось закрыть.

Мацей Паровский: ”Nowa Fantastyka” сопутствует издательству “Prószyński I S-ka” вот уже десять лет. Однако рыночного успеха ежемесячника 80-х лет повторить не удалось. Вы не обижались на нас за то, что мы вас так подвели?

Мечислав Прушиньский: Вы нас не подвели. Мы, благодаря вам, выплыли на чистые воды. Первый номер журнала “Nowa Fantastyka” мы делали в кредит. Это чудо, что нам удалось сдвинуться с места. Из того, что мы в этот начальный период заработали, нам удалось возместить убыток, причиненный журналами “Komiks” и “Fantazja” – двумя вашими дочерними периодическими изданиями, которые мы тогда тоже печатали. Фактически прибыли не только хватило на возмещение убытка, но и немного денег осталось.

Конечно же, нам тогда казалось, что продажи должны быть бóльшими, нас удивляло то, что так много экземпляров журнала не нашло своего покупателя. Будучи совсем еще «зелеными» издателями, мы считали, что возвраты, то есть не проданные и возвращенные нам журнальные экземпляры, это тоже товар, на котором можно что-то заработать. Мы также боялись, что дистрибьютор может нас обманывать. Поэтому мы с самого начала решили забирать непроданные экземпляры. И первыми нашими возвратами были как раз непроданные экземпляры “Nowa Fantastyka”. Я до сих пор чувствую их тяжесть в своих руках!

Когда грузовик агентства “Ruch” приехал к арендованному нами складу, когда мы увидели, сколько в его кузове этих непроданных журнальных тетрадок и начали их носить – нам стала понятна вся бессмысленность ситуации. Четверть большого помещения в подвале Астрономического центра на Балтийской улице оказалась заваленной перевязанными шпагатом пачками июльского номера “Nowa Fantastyka”. И мы понятия не имели, что нам с этим «богатством» делать. В конце концов в нем завелись мыши. Мы долго тянули с этим, но в один прекрасный день все же засучили рукава и отправили всю эту кучу макулатуры на переработку.

Проблему возвратов мы решили несколькими месяцами позже, с большим успехом раздавая непроданные номера журнала “Fantastyka” и других наших журналов по всей Польше, вербуя таким образом новых читателей. Это был один из придуманных нами способов рекламы. Великолепный по действенности!

Мацей Паровский: Нам тоже пришлось преодолеть психологический барьер, чтобы осознать, что возвраты, во всяком случае большая их часть, никакой на раритет, а всего лишь макулатура.

Мечислав Прушиньский: Наш следующий поучительный опыт, накопленный благодаря вам, это подписка. Мы с самого первого номера журнала “Nowa Fantastyka” предлагали читателям подписку. Уже второй номер, за август 1990 года, мы рассылали тем читателям, которые уплатили за него деньги, пользуясь купоном, напечатанным в предыдущем номере.

И вот как-то августовским вечером мы со Збышеком взялись за подготовку к рассылке. Мы печатали наклейки с адресами на стандартных листах бумаги на компьютерном принтере, разрезали эти листы и клеили наклейки на коричневые конверты. И, пользуясь секундомером, замеряли производительность нашей работы. Оказалось, что мы в состоянии подготовить и запаковать 160 конвертов в час. Стопы коричневых конвертов с белыми наклейками. Спустя два часа мы решили, что с нас довольно. Заниматься чем-то таким нам явно было не по душе. Поэтому мы создали в издательстве отдел подписки. Он молниеносно развернулся и достиг максимума производительности в 1993 году, когда мы за один месяц разослали 670 000 экземпляров наших журналов.

Мацей Паровский: Какая из рекламных стратегий наиболее действенная: когда рекламируются какие-то отдельные книги, журналы, серии… или последовательно продвигается все издательство, вся его продукция и занятые в нем люди?

Мечислав Прушиньский: Однозначного ответа на этот вопрос нет. Для читателей журнала важнее всего сам журнал, его наименование, его-то и надо рекламировать. Молодой любитель фантастики не купит журнал “Ogrody” лишь потому, что его издает та же фирма, которая печатает журнал “Nowa Fantastyka” или журнал “Świat Nauki”. Невнимательный читатель может вообще не заметить, что журнал поменял издателя или главного редактора.

С книгами дело обстоит сложнее. Здесь важную роль играют рецензии в прессе, престиж серии; читатель обращает внимание не только на автора и название книги; для него важно также кто ее издал. Поэтому на Западе, где издательства продаются и покупаются, как и всякие другие фирмы, иногда даже после объединения нескольких издательств в одно продолжают издаваться книги от имени одного из них – самого успешного прежде. Экономическое бытие новое, а марка – ценная – старая. И еще: не стоит продавать мыло и повидло (mydło i powidło) c одного и того же прилавка. Вообще-то мы и сами не придерживаемся этого правила очень уж строго, поскольку печатаем в нашем издательстве как научно-популярную литературу, так и любовные романы. Однако, например, наши туристические услуги мы не продаем под маркой нашей издательской фирмы.

Суммируя, надо ставить как на солистов, так и на всю капеллу. Следует кроме того помнить, что несколькими небольшими фирмами легче управлять, чем одной большой. И легче передавать их другим людям, чтобы они ими управляли ежедневно, несли за них ответственность… Поэтому мы вот уже десять лет признаем ваш независимый статус. Многие проблемы, связанные с журналом “Nowa Fantastyka”, вы решаете сами. Это оправдало себя и прекрасно действует.

****************************************************** ************

И вот картинка, которая поразила меня до глубины души. На фотографии – Мечислав Прушиньский на первом плане, справа, в зеленой тенниске, а за ним… за ним его команда!

10 ЛЕТ

10 lat

Фирме “Prószyński I S-ka” исполнилось десять лет. Из тех четырнадцати журналов, которые мы ныне издаем, несколько на протяжении уже многих лет занимают ведущие места в списке наиболее читаемых в стране периодических изданий. Наши ежемесячники регулярно читают шесть с половиной миллионов человек, то есть журнал читает каждый пятый взрослый поляк.

А вот читателей наших книг и сосчитать невозможно – фирма “Prószyński I S-ka” издала около двух тысяч наименований книг самой разной тематики.

Мы верим в силу печатного слова, но пытаемся также дойти до читателей с помощью электронномедийных средств.

Более 500 человек, работающих в нашей фирме, стараются своей добросовестностью и компетентностью заслужить доверие и признание читателей. Нашей работе сопутствует ощущение создания чего-то нового и ценного, а основополагающее правило, которым мы руководствуемся – это уважение к читателям.


Мечислав Прушиньский/ Mieczysław Prószyński (род. 7 января 1953) – астрофизик по профессии, оставивший блестяще начатую карьеру ученого ради занятия издательским делом. Его фирма ““Prószyński I S-ka” и ныне занимается изданием книг и журналов. Вот тут ниже сравнительно недавний и много говорящий фотоснимок (2015).

Интересно было бы прикинуть – если за первые 10 лет фирма издала около 2-х тысяч наименований книг, то сколько же томов она поставила на читательский рынок в последовавшие 19 лет?

И таки да –Прушиньский ныне не только удачливый издатель и весьма крутой бизнесмен, но также многоопытный парашютист (здесь он прыгает с четырехкилометровой высоты):

и не менее опытный скалолаз.

И, кстати, кавалер Офицерского Креста Ордена Возрождения Польши (2011).

Такие вот дела...





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх