fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Тинь
Страницы: 123456789101112131415

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Женское фэнтези > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 января 2012 г. 16:08
и если я не права по поводу художественности произведений, то скажите в чем... а то я не понимаю так.8:-0
конец оффтопа8-]
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Женское фэнтези > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 января 2012 г. 15:56
я противопоставляла понятия "досуг и работа" в рамках произведения, а не режима бодрствования-сна.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Женское фэнтези > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 января 2012 г. 15:43
эээ я думала мы сейчас примеры из литературы обсуждаем, а не людей...o_O люди разное дело -всякие. А вот типажи в литературе -другое дело, намного площе, чем реальность.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Женское фэнтези > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 января 2012 г. 15:36

цитата

Я все голову ломал за какми чертом написан "Евгений Онегин", конкретная цель (помимо двух уже указанных)- раскажите?

если я высказалась резко в предыдущем посте, прошу прощения. я совсем не намеревалась "сбрасывать покровы и обнажать истину". Просто у всякого произведения есть та самая превозносимая литературоведами "идея", в отличии от текстов, написанных для того, чтобы выплеснуть не мысли, а эмоции. Учить я вас тут не буду. Надеюсь, мой отказ просветить вас по данному вопросу не вызовет мысль, что цели и идеи у "Евгения Онегина" не было вовсе.)))
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Женское фэнтези > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 января 2012 г. 15:15

цитата

правда ещё от типа кожи зависит

как человек всю жизнь живущий и, предвосхищая ваш вопрос, загорающий на южном море. вы совершенно правы. но загар пропадает к зиме, даже если вы там мариновались.

цитата

Вообще-то я приводила слова мужчины, который мне рассказывал о своих походах

ваша цитата того мужчины лишь подтвердила, что вы не поняли того мужчину и все.

цитата

Ахха. Мирный атом в каждый дом

и не насмешничайте так откровенно. вы себя выставляете не в лучшем свете.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Женское фэнтези > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 января 2012 г. 15:02

цитата

чтобы хватило года на 2 глаз радовать

вы совсем не моетесь???

цитата

Мне рассказывали, что все эти красоты и высоты оцениваешь и восхищаешся когда уже едешь в поезде обратно — память как в кино обратно мотать начинает, что ты видел. А когда идёшь, то мысль одна — дойти и не упасть. Ну и ещё иногда "какой же я при не слишком умный человек, и чё я сюда припё пришёл?"

вы прямо специалист вопроса, демонстрирующий именно женскую точку зрения. Поэтому мужчины более деятельны и плодотворны в смысле продвижения прогресса. И фентези женское такое же бессмысленное и беспощадное эмоциональное.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Женское фэнтези > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 января 2012 г. 14:47

цитата

Одни любят отдыхать на море и греться на солнышке, вторые — штурмовать горы и мёрзнуть в палатках, а третьи — и то, и другое уважают делать

щас открою секрет — только тсс, никому!
никто не любит мерзнуть в палатках просто так. Всегда такое делается во имя чего-то. А на пляже валяются просто так от нечего делать, для расслабона. Штурмовать гору — цель. На пляже попу греть — безделие, бессмысленное и ненужное.
Мне кажется именно в этом отличие инфантильных графоманских подделок от настоящей литературы, которая всегда преследует конкретную цель.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Женское фэнтези > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 января 2012 г. 00:40
просто я тоже заметила тенденцию — отказываться от долга во имя женщины/"светлых идеалов" и пр. И вроде бы это преподносится как так и надо. Причем разница между ретивым служакой-офицером и офицером-полным чести-от-того-что-верен-командиру не видна.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 27 января 2012 г. 11:42
Great_Player видать вы находитесь в очень комфортных условиях — книжный рядом, переполненный ассортиментом и читаете мало, зачем вам читалка? чего спорите? не все так живут. многие еще путешествуют часто... а вы издеваетесь.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 26 января 2012 г. 12:14

цитата

Как именно работать, почему-то никто не отвечает?


креативно и творчески, не следуя за кем-то, а именно меняя ситуацию на рынке под свои вкусы. А не так, как сейчас — подобрали крошки за пиратами, оглянулись на амазон, заныкались под правительство с жалобными глазами и потребовали ликвидировать пиратов.

Эксмо, Аст и Армада -гиганты, их продукция поставляется на огромные территории по всей России да и за рубеж тоже завозиться. Неужели у них нет средств для того чтобы инвестировать в свое собственное будущее? У них аудитория -миллионы и миллионы, почему бы не сыграть на их интересе, а не давить на жалость?

Сейчас ситуация — давайте поддержим отечественного производителя и на этом все заканчивается. Неужели Амазон может себе финансово позволить выпускать продукцию в ущерб прибыли, но приобретая бонусы доверия? Почему мы не видим новых ходов от наших издательств? А лишь один и тот же — давить пиратов, вы все говно...

Если уж так мешают пираты — пусть развивают ту сферу, где пираты им не будут мешать. А то мы же представляем как сейчас принимаются решения — ой а что там на западе было такого?Окупилось? О-о-о трижды окупилось??? Дайте два!!!!
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 20:05
во-во вот я о чем... скока вариантов!!! кстати, вариант не мой, а из форума АнК
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 19:44
Derndingle – Тайная балка, но не устаревшее, как в оригинале, нет аллитерации.(пичалька
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 19:41
вот руководство есть, а на практике он переводился супер по-разному. вы не переживайте, все его руководства и сравнительные таблицы у меня имеются. проблема в том, чтобы найти название которое в равной степени отвечало бы и цели перевода, адекватно передавало смысл названия, а также все или большинство коннотаций, что с ним связано в культуре-оригинале.%-\
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 19:13
Гондор и так ясен, а Дердингл, например?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 18:23
Ursin
прозвища по-любому переводить как-то надо, без этого теряется смысл перевода произведения (все нужное и интересное останется за забором). А вторая третья группы — только по количеству связей в тексте с реалиями и собственно повествованием. Половина хоббитчьих фамилий приводится в одном предлжении — стоит ли из-за этого мучить читателя непонятной транслитерацией, вместо собственно перевода?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 18:20
для академического издания даже непонятно в какой форме приводить комментарии -отдельно или вместе с текстом. Потому что если с текстом, то получится такой талмуд, что не всякий унесет.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 15:47
просто я действительно люблю творчество Толкина и вообще литературу, поэтому мне бы хотелось, чтобы результаты моих трудов хоть кому-нибудь пригодились. А не так как обычно пишутся дипломные. Наивно, да?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 15:43
смысл моей работы не столько в том, чтобы в очередной раз найти истину и "правильно" перевести ВК. Остается и без него нехилый корпус текстов, которые еще не переводились и не издавались. Если ситуация, которая существует с переводами ВК, продлится, то в дальнейшем все, даже специалисты, окончательно запутаются, кто есть кто.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 15:41

цитата

Я бы всё-таки не путал фанатов и специалистов, интересующихся предметом. Последние способны критически мыслить и допускать, что возможна точка зрения, отличная от их собственной.


специалистов мало, а фанатов много. На кого из них будет ориентироваться издательство?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Перевод номенклатуры Властелина колец > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 22 января 2012 г. 15:39
скорее всего придется действительно разграничить номенклатуру для художественного перевода книги и академического текстов Толкина.

Страницы: 123456789101112131415
⇑ Наверх