автор |
сообщение |
Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 5 мая 2018 г. 22:07 |
Вам, вам. И это прямой ответ на Ваш вопрос "что мешало". Неуязвимость Таноса им мешала. | |
автор |
сообщение |
Кино > Кинематографическая вселенная Marvel (КВМ) > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 5 мая 2018 г. 21:48 |
цитата Торквемада Казалось бы, что мешало
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Например, то, что всеми усилиями Тони и Ко удалось только слегка его поцарапать А чтобы серьезно его ранить, Тору понадобилась специальная вундервафля. Так что отрезать не получилось бы, зато с гарантией получилось бы его разбудить. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джаспер Ффорде. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 4 мая 2018 г. 13:30 |
Early Riser выходит 2 августа Неписец наконец-то закончился? | |
автор |
сообщение |
Компьютерные игры > Кто во что играет? > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 4 мая 2018 г. 10:41 |
цитата Angvat У меня — 35 долларов (я ж в Европе живу, региональная ценовая политика для нашего захолустья не предусмотрена)
https://steamdb.info/app/750920/ В Штатах — 59,99 долларов, в еврозоне и того больше — 59,99 евро. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 25 апреля 2018 г. 11:12 |
| |
автор |
сообщение |
Компьютерные игры > Steam, Origin и другие средства цифрового распространения игр > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 23 апреля 2018 г. 19:53 |
У меня показывает ачивки в This War of Mine, Deponia, The Whispered World и играх Telltale. Но ачивки и раньше были. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 23 апреля 2018 г. 17:55 |
цитата swealwe кто-то вот рассказывал здесь на ФЛ, что ему на амазоновскую читалку приходил апгрейд купленной книжки.
Это была я, наверное Регулярно приходят, факт. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 23 апреля 2018 г. 17:54 |
цитата swealwe Злая, но грустная шутка: единственный вариант избежать подобных коллизий — это переводить только уже умерших авторов.
С современными авторами тоже не должно быть проблем. Электронная версия на Амазоне как правило и есть самая актуальная и окончательная версия. Остаются мелкие различия между американским и британским изданиями и случаи, когда перевод начинают еще до издания оригинала. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 23 апреля 2018 г. 17:02 |
цитата Green_Bear Потому что в прошлом году в Фейсбуке человек из литературной среды возмущался, что роман Ффорде вышел сильно урезанным. И ни сам этот человек, ни его друзья-(по)читатели в комментариях даже не додумались выяснить, что у книги есть два издания, сильно отличающихся по объему.
Если Вы о "Последней охотнице на драконов", то даже зная о двух изданиях, читатель вправе задаться вопросом — почему переводили первое издание, которое сейчас и в продаже не найдешь, а не актуальное переработанное. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 23 апреля 2018 г. 15:51 |
| |
автор |
сообщение |
Кино > Пространство (сериал, 2015 - ...) > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 19 апреля 2018 г. 17:36 |
Во второй сезон даже не все события второй книги поместились | |
автор |
сообщение |
Кино > Пространство (сериал, 2015 - ...) > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 19 апреля 2018 г. 15:50 |
цитата pacher Скажите, а второй сезон "Пространства" строго соответствует книге "Война Калибана"?
Нет. Есть значительные отклонения.
цитата pacher е читавшему "Врата Абаддона" к примеру можно смотреть второй сезон без спойлеров к книге?
Спойлеров к "Вратам" не было бы в любом случае. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 16 апреля 2018 г. 11:04 |
Она тщательно прицелилась и выстрелила, направляя (teeking) каждый выстрел к цели. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 12 апреля 2018 г. 16:57 |
цитата AFeht Потому, что я считаю ее неуместной.
А, ну это убийственный аргумент. Крыть мне нечем. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 12 апреля 2018 г. 16:42 |
Шутка как шутка. Люди из-за недостаточного знания чужого языка и не такое выдают. И почему она неуместная? В оригинале есть и шутка, и намек на беременность. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 12 апреля 2018 г. 15:58 |
Что вульгарного в беременности? Перевод Таска неудачен, потому что шутка без пояснения непонятна. Но ничего вульгарного в нем нет. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 12 апреля 2018 г. 10:39 |
цитата Ronnie Меня, кстати, больше интересует, что имел в виду Даррелл.
Тео имел в виду "по-семейному" и использовал кальку с французского, которую англичане поняли как "в интересном положении". | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 20 марта 2018 г. 17:31 |
А, вот откуда у Виленской графит. Из реактора | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 20 марта 2018 г. 15:01 |
Хм, в переводе Виленской почему-то графит. цитата старатели добывали уран, трансурановые элементы и графит
цитата Gourmand Да вот смотрю Вики, не так уж и много о ядре мы знаем. Учёные дают немного хрома, кобальта, марганца. Может, это они тугоплавкие?..
Тут еще вопрос, что именно знали о ядре ученые (и автор) в 1952 году, когда был написан роман. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Felicitas
магистр |
Отправлено 20 марта 2018 г. 14:54 |
А Вы уверены, что автор имел в виду какой-то конкретный металл? | |