FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя LAS
Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ...  51  52  53  54 [55] 56  57  58  59  60  61  62 

 автор  сообщение
 Кино > Роман Полански (режиссер) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 25 января 2012 г. 02:46
С огромным удовольствием посмотрел «Резню» Поланского. Давно уже не попадались фильмы, которые после окончания хотелось бы тут же пересмотреть.

Главное достоинство — совершенно потрясающие диалоги, остроумные и абсолютно естественные, уровень «Криминального чтива», не меньше. Игра актеров безупречна, все четверо играют блестяще, но Кристоф Вальц это отдельный разговор. Штандартенфюрер Ганс Ланда отжег по полной, его пикировки с Джоди Фостер, постоянные ехидные замечания и циничные комментарии можно пересматривать бесконечно, каждая реплика, каждое выражение лица…, в общем Вальц создал еще один настоящий актерский шедевр.

Начинается все вроде бы как забавная и остроумная комедия, но Поланский не был бы Поланским, если бы этим и ограничился. По ходу действия персонажи выворачиваются наизнанку (некоторые в прямом смысле:-)), и фильм превращается в язвительнейшую сатиру. Поланский от души потоптался на лицемерных ревнителях нравственности, у него с ними по понятным причинам свои счеты (все же совсем не случайно действие перенесено из Франции в США). Неудивительно, что оскаровские академики «Резню» проигнорировали.
 автор  сообщение
 Кино > Лучший сериал 2011 года > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 20 января 2012 г. 18:37
"Игра престолов".
"Американская история ужасов", к сожалению, стала полным разочарованием...
 автор  сообщение
 Кино > Лучший нефантастический фильм 2011 > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 15 января 2012 г. 00:19

цитата fox_mulder

Совершенно не понимаю восторгов вокруг этого фильма. По-моему, как экранизация романа Ле Карре, шпионский фильм или детектив, картина откровенно слаба.


Роман Ле Карре я не читал, но думается, что «Шпион…» разочаровал в первую очередь тех, кто ожидал шпионского триллера. А Альфредсон снял не триллер и по большому счету не детектив; он сделал примерно то же самое, что и в своем предыдущем фильме: убрал налет гламура с вещей, о которых принято говорить в романтическом ключе. Как и «Впусти меня», «Шпион…», несмотря на жанровый антураж (двойные агенты, убийства, пытки), вполне жизненная история с живыми персонажами. Это не Джеймс Бонд, не Том Клэнси, не лубочные шпионские страсти, а довольно мрачная и депрессивная история о политике, системе и усталых людях, которые вынуждены всем этим заниматься, хотя им не очень и хочется... Отсюда внимание к деталям и акцент не на действии и интриге, а на психологических аспектах взаимоотношений персонажей. И вместе с тем фильм, несмотря на всю свою сдержанность, смотрится с постоянным напряжением.

Отдельные комплименты режиссеру за выдержанный от начала до конца стиль и прихотливую структуру повествования (напомнило «Конформиста» Бертолуччи). Ну и, пожалуй, главное достоинство фильма — совершенно потрясающий актерский состав; практически каждый персонаж предельно колоритен и психологически точен.
 автор  сообщение
 Кино > Лучший фантастический фильм 2011 > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 14 января 2012 г. 23:09
Меланхолия
Полночь в Париже
Области тьмы
 автор  сообщение
 Кино > Лучший нефантастический фильм 2011 > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 14 января 2012 г. 22:37
"Кожа, в которой я живу"
"Шпион, выйди вон!"
"Железная хватка"
 автор  сообщение
 Кино > Итоги уходящего года. "Киноитоги 2011" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 30 декабря 2011 г. 20:52
Лучший зарубежный фильм года
Кожа, в которой я живу

Лучший зарубежный режиссёр
Педро Альмодовар

Лучший зарубежный актёр
Брэдли Купер (Области тьмы)

Лучшая зарубежная актриса
Кирстен Данст (Меланхолия)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Технические вопросы (доставка, оформление, бумага и т.п.) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 21 декабря 2011 г. 00:10

цитата Elric

Так какой там состав Альтернативной Истории ?


Вроде бы раньше речь шла об этом сборнике.
 автор  сообщение
 Другая литература > Альбер Камю > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 20 декабря 2011 г. 02:25

цитата Veronika

Коллеги, просветите: Нора Галь переводила "Постороннего"? Наталья Немчинова реально переводила, текст есть в бумаге. Когда был сделан перевод Галь (если был такой вообще)? Он лучше-хуже перевода Немчиновой?


Переводила. Последнее время во всех изданиях классики именно ее перевод и перепечатывают. Если верить этому изданию, он был сделан в 1988г.
 автор  сообщение
 Кино > Уильям Фридкин (режиссер, сценарист) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 декабря 2011 г. 00:54
"Изгоняющий дьявола" и "Французский связной". "Жить и умереть в Л.А." неплохая перепевка "Связного", за исключением слабой главной роли. Остальное в его фильмографии интереса не вызывает.
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > "Книга года 2011". Пожелания, замечания, предложения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 2 декабря 2011 г. 22:16
В номинации повесть/рассказ переводного автора можно голосовать за отдельные выпуски Сэндмена?
 автор  сообщение
 Другая литература > "Другая литература": вопросы и ответы > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 27 ноября 2011 г. 15:34
Pickman Спасибо, буду общаться с продавцом.
 автор  сообщение
 Другая литература > "Другая литература": вопросы и ответы > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 26 ноября 2011 г. 15:58
Получил сегодня заказанную в интернет-магазине "Добычу" Ергина. Книга недешевая, но, сняв с нее суперобложку, обнаружил, что страницы сшиты с переплетом задом наперед. То есть, чтобы книгу читать, ее нужно сначала перевернуть задней стороной, а потом вверх ногами. Полазил в гугле, никаких данных о браке не нашел. Никто не в курсе, весь тираж такой или это мне так повезло?
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > Планы издательств 2011. Что, где, когда? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 19 ноября 2011 г. 00:37

цитата KERDAN

игрока нет и нет даже в приличных интернет магазинах по Украине.


Здесь вроде есть.
 автор  сообщение
 Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 14 ноября 2011 г. 22:53
3 — Серьезный человек
 автор  сообщение
 Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 13 ноября 2011 г. 16:56
6 — Боги и монстры
9 — Защитнег
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 ноября 2011 г. 19:35

цитата glyce

Девочка, которая любила Тома Гордона
Ловец снов
Почти как «Бьюик»
Мобильник
История Лизи
Дьюма-Ки


На мой взгляд, перечисленные романы имеет смысл читать только фанатам Кинга, потому как по большей части они вторичны, пустоваты и скучноваты. Лучший из них — "Дьюма-Ки". В нем, несмотря на сплошные самоповторы и чрезмерный мелодраматизм, чувствуется глубина и мысли, и чувств.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 15 октября 2011 г. 21:59

цитата LukasFilms

Кстати, а кто-то читал кумира Кинга — Фарриса? Он (Фаррис) вдохновил Кинга на творчество и перед публикацией Кэрри Кинг написал кучу толстых романов с стилистке Фарриса. Я это из предисловия вычитал к роману Когда звонит Майкл, в котором Кинг на 4 страницах восхищается Фаррисом. Сам роман пока не читан, увидим оттуда ли растут ножки у Короля Ужасов.


Ну, конкретно "Майкл", которым Кинг так восхищался, на самом деле вполне проходной мистический ужастик. Не самый плохой, читать можно, но и ничего особенного, таких восторгов он совершено точно не заслуживает. Кинг вообще в разговоре о любимых им авторах склонен к чрезмерным преувеличениям. Какой ерунды только он в свое время не рекомендовал, Фаррис еще не самый худший случай.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 октября 2011 г. 17:21

цитата valery123

или прочитайте Имаджику


Там тоже есть кишки.:-[
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 октября 2011 г. 22:43

цитата Гришка

Кстати, суньте мне под нос эпизод — момент, по крайней мере, где он должен быть — с трамваем Туренвиля. Хочу вспомнить


14 глава, после эпизода со смертью Паскоу.

цитата Гришка

У Багрова был, по-моему, пресловутый "Рай" (вы, надеюсь, не будете обвинять Багрова в непрофессионализме? Его "Кашачье кладбише" — самый близкий к англоязу вариант).


Я не читал перевод Багрова (но вариант названия у него совершенно дурацкий, кладбище в романе не кошачье), и я никого ни в чем не обвиняю, просто констатирую факт: никаких "творений" в оригинале нет (у Тишинина их, кстати, тоже нет, у него что-то вроде Тунервиллских колес), откуда там можно взять "Рай" тоже не представляю.

Вот оригинал:

цитата

Of course not. At that point Louis had gone into the dispensary and
taken a Tuinal—what his first med school roommate had called
Tooners. “Hop up on the Toonerville Trolley, Louis,” he’d say,
“and I’ll put on some Creedence.” More often than not Louis had
declined the ride on the fabled Toonerville, and that was maybe
just as well; his roomie had flunked out halfway through his third
semester and had ridden the Toonerville Trolley all the way to Vietnam as a medical corpsman. Louis sometimes pictured him
over there, stoned to the eyeballs, listening to Creedence do “Run
Through the Jungle.”



Karnosaur123 Я не читаю Кинга в оригинале, но, читая перевод, стараюсь держать под рукой файл с оригиналом. В Кладбище (издание "Зарубежная классика") мне периодически встречались логические неувязки, вызванные именно неточным переводом. Сходу могу точно вспомнить только одну: в 26 главе — "Мне казалось, что прошло десять часов, но на самом деле еще даже не стемнело". Из контекста вытекает, что все должно быть с точностью до наоборот. И действительно, в оригинале: "..., but it was still full dark".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 октября 2011 г. 12:19

цитата Виктор Вебер

Так что переводчики выкручивались, как могли.


Ну да, они просто выкинули из текста два-три абзаца, в которых упоминался этот пресловутый трамвайчик, и все дела. Там собственно и выкручиваться особо не надо было, просто переводить в лоб и все. Впрочем, в переводе, который сейчас переиздается АСТ, есть настолько нелепые ошибки, что пара выкинутых абзацев еще не самое страшное.
Но мой коммент по поводу Toonerville Trolley был просто в продолжение обсуждения из соседней темы, безотносительно к существующим переводам романа. Богатству фантазии некоторых людей остается только завидовать...

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ...  51  52  53  54 [55] 56  57  58  59  60  61  62 
⇑ Наверх