FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя LAS
Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ...  53  54  55  56 [57] 58  59  60  61  62 

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 4 февраля 2011 г. 00:47
Kiplas, в том то и дело, что без "словесных красот" "Автокатастрофа" (как и, например, "Лолита") просто не существует. В этом переводе может и сохранено идейное содержание, а вот художественная ценность сведена к нулю.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 4 февраля 2011 г. 00:12

цитата VuDu

Не удержусь и выволоку три цитаты на свет божий


Приведенные цитаты иллюстрируют корявость перевода и больше ничего. Этот неуклюжий слог не имеет никакого отношения к Балларду. Читать "Автокатастрофу" по-русски нужно только в этом издании.
 автор  сообщение
 Другая литература > Мартин Эмис, обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 2 февраля 2011 г. 22:00
Пробовал читать "Информацию", но как-то совсем не пошло. Мне книга показалась фальшивой и искусственной. Я ожидал здорового цинизма, сарказма, иронии, а получил картинные позы, мелкие проблемки, поверхностные рассуждения, жалостливые излияния... Меня хватило только на сотню страниц. Не мой автор, однозначно.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 15 января 2011 г. 17:18

цитата Oswald

должны ещё два Кэндимена быть


Три. Третья часть уже полный аут.
 автор  сообщение
 Кино > Какие фильмы ассоциируются у Вас с Новым годом? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 января 2011 г. 19:20
"Плохой Санта"
 автор  сообщение
 Другая литература > Иэн Макьюэн. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 4 января 2011 г. 01:18
Sfumato
"Искупление". Первый прочитанный у Макьюэна роман и пока самый любимый.
 автор  сообщение
 Другая литература > Иэн Макьюэн. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 января 2011 г. 23:05
Тоже прочитал «Невыносимую любовь». Совершенно не понравилось. Идея показать распад отношений близких людей под внешним воздействием была интересна, но с ее реализацией Макьюэн, на мой взгляд, не справился. Живых характеров в романе нет, персонажи – картонки с определенным набором свойств, никакого эмоционального вовлечения в текст не происходит. Местами чтение этого романа напоминает чтение учебника социальной психологии — сухой, обезличенный текст. Утомляет бесконечная рефлексия на пустом месте; обманка, на которой построен сюжет, вызывает много вопросов к автору... Вообще "НЛ" напоминает римейк кинговского «Потаенного окна…». Но у Кинга даже эта далеко не самая удачная вещь читалась гораздо веселее.

Хороша завязка романа (описание несчастного случая с воздушным шаром — шедевр саспенса), любопытно «клиническое» описание синдрома де Клерамбо. Все остальное нудно, затянуто и искусственно. Худший из прочитанных мной романов Макьюэна.
 автор  сообщение
 Другая литература > Иэн Макьюэн. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 21 декабря 2010 г. 14:42
Да, Макьюэн силен в том числе характерами. Именно за счет психологической достоверности и неоднозначности характеров в романе у Макьюэна описана трагедия, а в фильме изображена слезливая история. Уступает Остин Макьюэну или нет я спорить не буду, это дело вкуса, лично я Остин вообще читать не могу. Но романы Остин по форме дамские романы, а "Искупление" — нет. Райт этого, на мой взгляд, не увидел.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Под "препарированием ральности" в "Искуплении" я имел ввиду изменение стиля, интонации между описанием "реальных" событий и вымыслом, фикшном.
 автор  сообщение
 Другая литература > Иэн Макьюэн. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 21 декабря 2010 г. 14:16

цитата prouste

Кино по "Искуплению", пожалуй, получше или эквивалентно оригиналу, что неутешительно для книги


Фильм по "Искуплению" — мелодрама для домохозяек и девочек-подростков. Характеры выхолощены, драматизм и внутренний накал исчез, традицонного для Макьюэна "препарирования" реальности нет и в помине. Впрочем, чего удивляться, если предыдущим фильмом Райта была экранизация Джейн Остин. Он и у Макьюэна ничего, кроме сентиментального сюжета, не увидел...
 автор  сообщение
 Другая литература > Иэн Макьюэн. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 20 декабря 2010 г. 23:31
Да, пока писал об этом уже сказали...
 автор  сообщение
 Другая литература > Иэн Макьюэн. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 20 декабря 2010 г. 23:30
Отличный автор. "Искупление", "Утешение странников", "Невинный" — блестящие романы, особенно "Искупление". "Цементный сад", "На берегу" — тоже хорошие вещи. "Амстердам" неплох, но там меня несколько разочаровал финал. "Невыносимая любовь", "Черные собаки", "Суббота" куплены, на очереди.
А вот рассказы, на мой взгляд, у него значительно слабее романов; сборник "Первая любовь, последнее помазание" — первая книга Макьюэна, которая меня разочаровала. Я правда еще не все рассказы прочитал, где-то половину, но пока ни один особо не зацепил...

цитата glupec

Обидно только то, что выходящие в ИБ романы, какими бы замечательными ни были -- это не новинки. Последний ("Псы") -- 90-е, пр. книги -- 70-е в лучшем случае. А ведь он и сейчас (кажется) пишет...


В ИБ изданы уже все романы Макьюэна для взрослых, кроме последнего "Solar", который готовится к изданию.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 20 декабря 2010 г. 23:13

цитата Гришка

У меня к Вам вопрос: где Вы достали это издание?


Я его покупал еще лет десять назад (издание 1999г.). Тогда как-то не оценил роман, сейчас решил перечитать.
Скептического отношения к переводу не разделяю; как я уже сказал, читается он отлично, за исключением того, что переводчик слабо знаком с американской масс-культурой (вот сегодня еще наткнулся на йог-Софота). Название... Ну, мне тоже больше нравится "Нужные вещи", но и "Самое необходимое" отторжения не вызывает.

цитата Гришка

Считаю самым правильным переводом "Вещей..." перевод Курляндской.


Этот что ли? Это не перевод, по-моему, а чудовищный подстрочник. Там и вот такие перлы попадаются:

цитата

В Касл Рок знали о Фрэнке Додде, спятившем и убивавшем женщин еще во времена шерифа Бэннермана, знали и о Куджо, Святом Бернарде, который «развлекался» на Городском Шоссе № 3,
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 19 декабря 2010 г. 23:02
Читаю "Самое необходимое" (оно же "Нужные вещи") в переводе Сарнова. С точки зрения языка перевод очень хорош, читается отлично. Но вот с различными названиями и другими именами собственными просто цирк. "Сумеречная зона" у Сарнова превратилась в "Мертвую зону" (я даже сначала думал, что это авторская фишка, Кинг такие вещи любит), "Роковое влечение" ("Fatal Attraction") с Майклом Дагласом и Гленн Клоуз — в "Фатальный аттракцион" %-\, ромеровский "Рассвет мертвецов" — в "Воскресших из метрвых", а Бостонский душитель — в Бостонского Висельника...

Кроме того, попалась на глаза и неприятная "купюра". В магазинчике Лиланда Гонта есть табличка с надписью "I DO NOT ISSUE REFUNDS OR MAKE EXCHANGES CAVEAT EMPTOR". Сарнов видимо не знал латинскую пословицу CAVEAT EMPTOR и просто выкинул ее из текста. В результате, когда персонажи начинают спрашивать, что означает табличка с надписью "КУПЛЕННЫЕ ВЕЩИ ОБРАТНО НЕ ПРИНИМАЮТСЯ И НЕ ОБМЕНИВАЮТСЯ", возникает закономерный вопрос, не идиоты ли они.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книги серии "Интеллектуальный бестселлер". Мнения и рекомендации. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 ноября 2010 г. 17:40

цитата prouste

Хорош или так себе?


Моментами неплохо, но в целом тоска смертная.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Авторское право на сюжеты и идеи > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 25 октября 2010 г. 21:07

цитата Farit

Кстати, если кто знает такие примеры — было бы интересно о них узнать.


"Распространитель" Матесона и "Нужные вещи" Кинга. Идея одна и та же, но у Матесона — коротенькая зарисовка, а у Кинга — масштабное полотно. Заимствование откровенное, но роман у Кинга, насколько я помню, получился достойным. Так за что его ругать? Наоборот, похвалить надо...
А вообще примеров можно много найти, было бы желание. Только само по себе заимствование ни о чем не говорит, случается, что такие произведения оказываются посильнее "оригиналов".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Поэзия в фантастике или «Стихи были либо знакомые – либо плохие» > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 октября 2010 г. 22:30
У Пинчона в "V." хорошие стихи. И это не просто отдельные поэтические вставки, а неотъемлемая часть повествования, очень удачно акцентирующая атмосферу и настроение романа.
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > С днем рождения! > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 29 сентября 2010 г. 22:11
PetrOFF Спасибо!:beer:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Опубликованные в Интернете статьи и рецензии на фантастические произведения > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 17 сентября 2010 г. 22:20

цитата vvladimirsky

А "Лучшее..." на самом деле можно было ставить любое, я выбрал первые из вышедших на русском томов


Только тома, которые приведены в статье, не первые из вышедших на русском. Фэнтези/мистика — третий, НФ — второй. С фэнтези совсем неудачно получилось, в составлении этого тома Уиндлинг участия не принимала.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 15 сентября 2010 г. 21:38
По романам во многом согласен: "Дракула", несмотря на тяготение автора к мелодрамам, настоящая классика жанра; "Драгоценность семи звезд" местами занятный, но в целом проходной романчик; "Логово белого червя" — совсем нечитабельная поделка.
К рассказам Стокера у меня отношение неоднозначное. С одной стороны много проходных вещей, но с другой отдельные рассказы безусловно относятся к вершинам жанра. Например, "Скво". В его сюжете действительно чувствуется влияние По, но заимствованием это совсем не выглядит, скорей удачной отсылкой.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джеймс Баллард (Боллард). Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 сентября 2010 г. 22:52

цитата bvelvet

Согласен...Хотя шарм у этого фильма есть — стиль режиссерский узнаваем, да и актеры очень убедительны


Не спорю, в отсутствии стиля ни один фильм Кроненберга обвинить нельзя. Возможно, именно из-за своей стильности фильм выглядит скорей иллюстрацией, чем полноценной экранизацией.


цитата bvelvet

Впрочем, Автокатастрофа — все же не лучшая книга Балларда. И "Бетонный остров", и "Фабрика грез" по-своему хороши.


Кому как, мне из прочитанных у Балларда романов только "Автокатастрофа" и понравилась. "Бетонный остров" и тем более "Фабрика грез..." значительно хуже как по мне.

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9 ...  53  54  55  56 [57] 58  59  60  61  62 
⇑ Наверх