fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Shybzd
Страницы: 123456789...2324252627

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Обсуждение украиноязычной фантастики [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 2 апреля 2017 г. 22:22
ssotis
В мене претензії тільки до цього:
"містер Вандемар трохи надуто сховав ножа"
Решта видається стилем автора
 автор  сообщение
 Кино > Новости кино и кинофантастики > к сообщению


философ
Отправлено 2 апреля 2017 г. 22:19
Тенденции включения в терейлеры калассики рока все равно радуют
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 28 марта 2017 г. 01:48
Petro Gulak Дякую за наводку! Зацікавило.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 4 марта 2017 г. 00:31
mx то просто на фантлабівську сторінку книжки додали нову обкладинку і якщо кидати посилання то воно піде разом з анотацією
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Тед Чан. Обсуждение творчества. Лучшее произведение. > к сообщению


философ
Отправлено 22 января 2017 г. 00:42
Dark Andrew
Ну поскольку там таких примеров через каждое третье предложение, то это надо выделить если человек спрашивает о переводе.
Но ладно, офф так офф.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Тед Чан. Обсуждение творчества. Лучшее произведение. > к сообщению


философ
Отправлено 21 января 2017 г. 14:45
Или вот

цитата

“No problem,” said Gary, cracking his knuckles. “Ready when you are.”


цитата

— Никаких проблем, — заверил он, потирая руки. — В любой момент, как только прикажешь.


У Чана один жест (хруснул пальцами), у переводчика совсем другой (потирание рук)

И такого очень-очень много.

Не знаю как там другой перевод, но этот явно сделан спустя рукава
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Тед Чан. Обсуждение творчества. Лучшее произведение. > к сообщению


философ
Отправлено 21 января 2017 г. 14:25

цитата Александр Кенсин

Людмилы Щёкотовой, конечно.
Одна из лучших переводчиц была. 

Кстати читаю сейчас "Историю твоей жизни" в оригинале (ну и сравниваю с переводом Щёкотовой) и весьма удивляюсь небрежности перевода.
Например:

цитата

No one knew why the aliens wouldn't talk to us in person; fear of cooties, maybe

И перевод:

цитата

Никто не знал, почему пришельцы не пожелали вступить с человечеством в непосредственный контакт; возможно, из опасения подхватить чужеродные микроорганизмы

Во всех словарях (Даже Мириам Вебстер) cooties — это платяные вши. А поскольку это исключительно человеческий паразит получается что героиня шутит.
А в переводе имеем предельно серьезную гипотезу.
 автор  сообщение
 Кино > Новости кино и кинофантастики > к сообщению


философ
Отправлено 29 декабря 2016 г. 02:00

цитата igor_pantyuhov

в Прометее было интересно все узнать. Что, откуда и как

Например узнать что если пропустить ток с большими амперами через голову Архитектора она взорвется :-)))
 автор  сообщение
 Музыка > Музыкальные новинки 2016 года > к сообщению


философ
Отправлено 27 декабря 2016 г. 14:16
DakhaBrakha — Шлях
этно-хаос

Четвертый альбом выходцев из Киевского театра "Дах". Как правильно заметили в некоторых рецензиях — чумацкий, степной блюз )


Dakh Daughters — If
Cabare

Уникальная женская команда родом из того же театра "Дах" наконец выпустила первый альбом.
Морозом по коже отозвалась композиция "Візьми" на стихи Жадана. Ничего лучше на тему донбасских беженцев еще не было.

Студийный вариант мне больше нравится но и этот ничего
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 22 декабря 2016 г. 03:09
Vladimir Puziy То в мене ексклюзив!:cool!:
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 22 декабря 2016 г. 01:00
Tess_Kyiv так ніби вже видали раніше... Я на форумі видавців купив
 автор  сообщение
 Кино > Новости кино и кинофантастики > к сообщению


философ
Отправлено 27 ноября 2016 г. 15:50

цитата deex_iv

А трейлер "Кома" очень даже ничего!

Ничего, но режиссер этого фильма продюсер "Защитников" и "Мафия игра на выживание" что несколько приглушает энтузиазм...
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 3 октября 2016 г. 16:14

цитата querist

Арт на "Відьмака" офіційно придбаний видавництвом у польських правовласників

Непоганий підхід (але не відміняє того моменту, що ілюстрація надто комп'ютерна для того, щоб мені подобатись:-))
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 3 октября 2016 г. 15:49

цитата Vladimir Puziy

Ні, не Шрайк, а істота з ілюстрації Уеллана до роману іншого автора.

o_O
:-)))
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 3 октября 2016 г. 13:38
Magnus
Абабагаламага взагалі круті.
Доречі стосовно того що я казав про "формування ринку".
Подивіться скільки за останній час з'явилося якісної дитячої літератури. Від "Видавництва старого лева", наприклад.
Причому це десь роки три назад почалося на великому рівні.
Власне щось подібне зараз стається з фантастикою. Нема нічого і зненацька видавництва починають битву за те хто права на "Дюну" купить. Хоча ніби й книжка далеко не нова і екранізацій ніяких не чутно, а зненацька ажіотаж.
З Лемом теж ніби конкуренція між видавництвами була.
Так що, я думаю, все йде в правильному напрямку :cool!:
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 3 октября 2016 г. 11:50

цитата замри и умри

господа, так а в чем, кроме увеличености, отличия изданий Гипериона?

Той що великий має ілюстрації всередині. Але мене ті ілюстрації геть не надихнули на те щоб віддати за них додаткових 50 грн.
Ну і папір іншого типу (але знову ж таки не екстра-класу)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 3 октября 2016 г. 11:47

цитата basf

До прикладу, оформлення Гіперіона у нас і в рашастані. Важко щось порівнювати...

Гіперіон (той що без дивана) цілком нормально виглядає. В Росії на обкладинці Шрайк, в нас Дерево болю. І те і інше годиться.
Амбер страшненький. Відьмак тупо змальований з іграшки.
Однак "Гуситська трилогія" Сапковського, як на мене українською прикольніша, (стилізація під середньовіччя файне).
Перші два томи Лема, що вийшли цього року — взагалі чудові. В Кіберіаді, наприклад ілюстрації, так би мовити, "автентичні". Тобто ті що були відомі не одному поколінню поляків. Коментарі грунтовні. Хороше видання нема чого казати.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 2 октября 2016 г. 23:10

цитата Кларк

оскільки новинки західної фантастики виходять друком в російських видавництвах значно оперативніше й у значно більшому обсязі, аніж в українських, то й аудиторія читає здебільшого російськомовні версії

З цим штука така що наприклад "Хибну сліпоту" Воттса я читав російською в електронному вигляді. Книжка мені сподобалась сильно, а переклад — навпаки не сподобався. Він просто-напросто кривий.
І власне коли "Хибна сліпота" вийде українською я точно її куплю бо переклад безперечно буде кращий (дуже сумнівно щоб він був хоча б вполовину настільки ж халтурний).
Та сама історія з Вотсовим "Островом".
Або порвіняйте переклади "Вежі блазнів" Сапковського. В російському перекладі є дуже показовий епізод «Дверь распахнулась от удара с таким с грохотом и силой, что, сорвавшись с петель, вылетела в окно» o_O
Власне в українському перекладі у вікно вилітає лише підківка і це просто докорінно змінює ситуацію.:-)))
Тобто я на власному досвіді бачу, що ураїнські видання просто-напросто якісніші (знову ж таки порівняйте переклади Гарі Поттера просто небо і земля)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 2 октября 2016 г. 11:00
Формування ринку в плані формування пропозиції.
Просто попит видавцям невідомий — чи він є чи його немає. От і пускають різні пробні варіанти. Спочатку з класикою наприклад.
І очевидно класика себе виправдовує бо Бредбері вже багато різного навидавали. Тепер йде розширення репертуару, бо Бредбері чи Лем це одне, а от "Гіперіон" це вже набагато більш спеціальна штука, а його аж три різні версії випустили.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Украиноязычные издательства и периодика [укр.] > к сообщению


философ
Отправлено 1 октября 2016 г. 12:33

цитата Vladimir Puziy

Видали "Шість воронів" у "Віваті".

У буде українською Уоттс. ;)


Юху!
А сам по собі, чи є вже більш мальовничі перспективи на серію?

Страницы: 123456789...2324252627
⇑ Наверх