fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя saddlefast
Страницы: 123456789...9293949596

 автор  сообщение
 Кино > Король говорит! (2010) > к сообщению


философ
Отправлено 4 марта 2011 г. 12:30
Конечно, классный фильм. То, что он стал обладателем главного "Оскара" для меня не понятно. Это меняет тренд кинопроизводства в не совсем ясную сторону. По крайней мере, фильм хорош отсутствием пафоса и эпичности.Очень интересна фигура логопеда-эксцентрика. Ферт сыград вполне бесцветно, но тут надо было играть бесцветного персонажа, ничем не примечательного, кроме своего невроза. ИЕсли кому итересно, то можно посмотреть на видео настоящего Георга Шестого — и посмотреть как он заикается — http://www.britishpathe.com/record.php?id...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 4 марта 2011 г. 12:04
Продолжаю читать роман "Горы моря и гиганты". Как я уже говорил, главная засада — это то, что Дёблин намеренно сделал текст романа максимально герметичным — замуровав его под огромными, совершенно нечитаемыми двумя первыми главами. Прорваться через них практически невозможно. Это глухой, очень мрачный текст, очень напоминающий монструозную пародию на стиль и образность "Заката Европы". Несюжетный текст, без персонажей. Описание фантазмов массового фашистского сознания.

Только иногда в первых двух главах проскальзывает пара эпизодов с участием вычурных, эротизированных персонажей в стиле арт нуво — две лесбиянки-правительницы мира будущего, одна убивает другую — описаны их сложные, перверсивные и нарочито деформированные отношения, странные интерьеры.

Третья глава — уже огромное облегчение. Текст делается наполненным персонажами, которые показаны в характерной экспрессионистской манере — избыточность текста, описания, очень визуально, да и сказывается влияние кино экспрессионизма. Очень много тяжелого, нарочито душного и мрачного, паталогичного эротизма.

Особенно отношения правителя Берлина будущего — Мардука и его любовника/врага Ионатана. Очень сильное описание секса Мардука с одной из правительниц-женщин, ее трагическая смерть. Гетеросексуальные отношения Ионатана с простолюдинкой Элиной — просто как золотыми красками написано, очень интенсивные картины.

Образы вообще совершенно фантастические. Появляются очень интересные, выписанные детали — живая рубашка, живущая на теле и прорастающая в него. Образы даются без объяснения, детали и реалии романа вводятся без объяснений и часто становится все на свои места только при вчитывании в контекст. Ну, это знакомо еще из "Трех прыжков Ван Луня" — где бесконечные реалии китайского мира никак не объясняются и заполоняют текст, создают его сложную структуру.

Читать всем рекомендую, но это не просто, надо влиться в текст, сжиться с ним, тогда все пойдет легко. Перевод очень читается. Но из-за плотности образов, преизбытка деталей, сложности письма приходится то и дело возвращаться и перечитывать. Роман в силу своего переизбытка текста — как бы роман в квадрате, а то и в кубе.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 1 марта 2011 г. 15:10

цитата Sfumato

У меня тоже вопрос давно — ты бы в рецензиях что ли давал понять, понравилась ли тебе книга или нет


Производить такого рода банальности, как "мне понравилась книжка. Я полюбил этого автора. Я задушевно вам всем рекомендую это прочитать" — это не моя тема, сорри. :-)

цитата Sfumato

Понял, что для меня это будет нечитабельно, ну я и до этого так думал.


Пока не могу тебе точно ответить насчет нечитабельности .

Одно точно могу посоветовать всем, кто возьмется за "Горы моря и гиганты" — читать сразу с третьей главы. Первые две просто пропустить. Всё равно там нет никакого сюжета, а очень длинная экспозиция, очень напоминающая жесткую сатиру на Шпенглера, которая почти каждого способна ввергнуть в недоумение и отвратить от текста. А третья глава начинается с двух очень динамичных эпизодов.

Могу их кратно обрисовать, чтоб все поняли, что это за жесть:

В первом эпизоде правитель Берлина грядущих веков заставляет своих дочерей покончить с собой, потом выкалывает себе глаза и устанавливает в городе диктатуру регресса и пасивности. Он поначалу хочет в своём пафосе отвращения к цивилизации даже уничтожить все химические фабрики по производству искусственной еды, использующие в качестве сырья человеческие органы, но потом передумывает. >:-| Так как в противном случа жителям гигантского мегаполиса нечего будет есть.
А потом новый диктатор Берлина уничтожает своих соперников, отдав их на растерзание живым деревьям.

Процесс раздавливания людей и постепенного поглощения их деревьями описан очень реалистично. :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 1 марта 2011 г. 14:59

цитата PetrOFF

Нонче-то на людей с книгой смотрят косо.


Не выдумывай. В Берлине 1920-х годов тоже было полно обывателей, косящихся на челов с книжками. И фашистских молодчиков, избивавших любителей не тех книжек, было тоже предостаточно.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 28 февраля 2011 г. 21:07
PetrOFF, интересное свидетельство Людвига Маркузе, вспоминавшего о Берлине 1920-х годов:

На пляж , в полдень, мы приходили — так сказать, являлись на публику, — с увесистым томом "Гор морей и гигантов" Дёблина. Почитать удавалось, даже в самом удачном случае, совсем немножко; но каждый хотел, по крайней мере, чтобы его хоть раз увидели с этой трудной книгой в руках. :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 28 февраля 2011 г. 12:06
Читаю роман Альфреда Дёблина "Горы моря и гиганты" в переводе Татьяны Баскаковой. Тяжеловесная проза, бесконечная и вязкая. Роман не представляет собой сюжетную прозу — как выражается Фолькер Клотц: в романе присутствует тема без сюжета. Взгляд романного рассказчика то даёт единым махом обзор истории целого столетия, то приближается непосредственно к отдельным людям своего фантастического мира.

В романе чередуются фрагменты "исторического письма": хроники политической судьбы мира в грядущих веках, и эпизоды с участием персонажей — возникающих внезапно, и исчезающих внезапно, — растворяющихся в пучинах человекомассы.

Главный предмет романа — это масса. Не случайно роман начинается с введения, где Дёблин поминает Тысячерукого Тысяченогого Тысячеголового. Очевидно указание на персонажа ведического гимна. Но имеется в виду персонаж романа — это массовое общество, страдающее неврозом, и фантазмирующее о грядущем. Ведбь так называемая фантастика часто представляет собой реализацию бессознательных влечений и общественных страхов и переживаний.
Дёблин погружается в мир общественного безумия. Ему, как известно, это дорого обошлось. В своих заметках он говорит, чтио едва не сошел с ума, когда писал «Горы моря и гиганты»

Текст романа — это концентрированная массовая фантастика с ее катастрофами, штампованными героями и уверенностью в том, что мир грядущего — это только продолжение той же репрессивной модели общественного развития. Эстетизация власти, массы, тоталитаризма — вот сюжет книги. Текст на грани искреннего принятия шпенглерианского фашистского мифологического взгляда на историю и безжалостной сатиры на апокалипсические мифы, овладевшие массами.

Параноидальный текст Дёблина — словно материализовавшийся фашистский бред. Причем материализовавшийся в гигантский, неподъемный кирпич — более семиста страниц увеличенного формата. Огромная благодарность Татьяне Баскаковой, совершившей переводческий подвиг. (В скобках замечу, уже не в первый раз: до этого были такие её работы, как неподъемный том Де Ридера и огромный роман того же Дёблина).

Особая благодарность Баскаковой, что дополнительно она перевела две объемистые актуальные исследовательские статьи о романе, и они выполняют в книге функции предисловия и послесловия. И последнее, но не менее важное — текст сопровожден солидными комментариями (80 страниц): причем в корпус комментариев включены и визуальные образы (репродукции картин, кадры из фильмов), что делает комментарий ещё более ценным.

Единственный недостаток — в книге не воспроизведены рисунки самого Дёблина (карты Исландии), которые есть в немецком издании, но это было будет уже слишком для нас :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 17 февраля 2011 г. 12:25
Veronika , да, это одно из самых известных произведений мировой литературы 20 века. А в жанре "магический реализм" — это вообще один из базовых текстов.
Причем интересно проследить дрейф Юнгера от собственного восхваления фигуры "рабочего" с его пафосом труда в духе национал-социализма (его произведение "Рабочий: господство и гештальт", 1932), в которой автор, восхищаясь приближением фашизма в Германии, писал:

"По ту сторону рабочей демократии проступают очертания государственных порядков, выходящих за пределы всякого возможного сравнения. Можно однако предвидеть, чтоздесь речь идет ни о демократии в привычном значении слова, ни о работе. Открытие работы как стихии полноты и свободы еще впереди; равным образом меняется и смысл демократии, когда материнская народная почва становится опрой для новой расы"

к консервативной реакции "На мраморных утесах" (1939), когда фигуру рабочего, продвигающегося вперед и трудящегося над созданием имперского ландшафта, заменяет аристократ, принципиально не трудящийся и строящий не новое, а выражающий тоску по старому. А рабочие массы, предводимые Старшим лесничим (Гитлером) изображаются как стада варваров, тупые и грубые обезьяны. Фашизм Гитлера оказался для Юнгера слишком "левым".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 17 февраля 2011 г. 11:48
Sfumato, спасибо за ссылку! Если я правильно понимаю, можно ждать в появления библиографии Юнгера на сайте? Это отличная идея.

цитата Sfumato

Я так понял из отзыва — весьма средняя вещь?


Сложно ответить. Слишком уж заметно то, что прекрасно сформулировал коллега ПетрОФФ:

цитата PetrOFF

Здесь главное авторская Идея. Но обличённая в красивую форму.


Проза Юнгера — отчаянная попытка сына фармацевта, представителя среднего класса, изобразить из себя аристократа. Кстати, сегодня, 17 февраля, годовщина смерти Эрнста Юнгера.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 16 февраля 2011 г. 17:42
Прочитал роман Эрнста Юнгера «На мраморных утесах» в переводе Евгения Воропаева.

Помимо юнгеровских красивостей: «Мы словно бы обретали глаза, способные разглядеть глубоко под стеклянной землей светящиеся жилы золота и кристаллов», звучащих немного кривовато (жилы кристаллов?), текст изобилует не очень удачными буквализмами. Перевод порой слишком похож на подстрочник.

Стилистически роман представляет собой европейский «магический реализм» — действие происходит в вымышленной стране, герои живут словно в зеркале – в консервативной утопии, где смешались эстетические элементы рыцарских романов, образов классического романтизма, научной фантастики, религиозной мистики, культ героики и эстетской реакционной философии, аддиктивной культуры и наркотических видений.

Юнгер проповедует такой беспредельный фашизм в квадрате, что Гитлер и его приспешники — это просто жалкие младенцы. Юнгер — один из идеологов так называемой "консервативной революции", то есть авторов проникнутой псевдо-аристократических духом консервативной эстетской утопии.

Когда автор якобы критикует нацистов, то он критикует за вульгарность и за то, что они не отвечают его эстетическим вкусам. Да и очень осторожная критика гитлеровцев в романе настолько осторожна, что автору приходится на нее прямо указывать, как это видно из позднего предисловия к книге, очень кстати воспроизведенного в издании.

Да, собственно, сам автор не без позы говорит о своем отвращении к слову «сопротивление» и предпочитает говорить красивые, но совершено пустые слова о личном подвиге и эстетическом переживании «верности самому себе». Ясно, что на деле такие слова – это фактическое признание сотрудничество с нацизмом.

Юнгер критикует массы, вообще "народ" за отсутствие вкуса и хвалит за то, что "народ" может быть источником патриархальной косности, которая Юнгеру кажется источником "вечных сил Земли, почвы" и т. д. Массы для Юнгера — это те, чья доблесть повиновение и воспроизводство красивого фольклора.

Сам сюжет романа — медитативное наблюдение за гибелью мира "духовных ценностей", описание прихода варваров и гибели последнего уголка, где еще сохранилась патриархальная утопичность в духе Платона и Хайдеггера. Аристократы духа лишены последних сил, "воли к власти" и им хватает мужества только на красивую смерть.

В романе дана жесточайшая и унылая в своей неоригинальности критика хоть малейшего намека за освобождение человека от тысячелетнего гнета такого рода идеек.

Переводчик хорошо делает, что помещает в книге несколько комментариев, в которых даёт отсылки к авторским заметкам о генезисе и значении фантастических образов книги. Многочисленные фантастические персонажи Юнгера вроде мастера Нигромонтана или «мавританцев» кочуют у него из текста в текст, и содержание этих образов порой весьма сложно. Поэтому Воропаев молодец, что указывает на перекрестные ссылки, и приводит авторские комментарии, цитирует дневники писателя.
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 9 февраля 2011 г. 20:23
Прочитал роман Луиджи Малерба "Итака навсегда" .

Очень хорошая книга: Одиссей возвращается на Итаку. Он измучен долгим ожиданием встречи с женой Пенелопой. Но почему-то всё оттягивает и оттягивает встречу. А потом и вовсе переодевается нищим бродягой. А в его доме уже который год пируют женихи, и Пенелопе все сложнее и сложнее им отказывать. Знакомый сюжет, рассказанный заново. Психологическая, нюансированная проза о природе человеческих чувств. Сюжет рассказывается параллельно то Одисссем, то Пенелопой: и два рассказчика совсем по-разному видят одно и то же событие. Вместо эпоса возникает психологическая проза, вместо голого любования героями "Одиссеи" возникают мучительные вопросы о межличностных отношениях, о любви и ненависти, о насилии и о смерти.

Отличный перевод Фриденги Двин делает прозу романа почти образцовой: очень четкий язык, аккуратность и красота каждой фразы, отточенность и сдержанная элегантность образов. Если кто читал "Татарскую пустыню" в её же переводе, тот поймет, о чем я говорю.
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 3 февраля 2011 г. 13:37
Хочу сказать несколько слов о романе Ольги Токарчук "Бегуны" , недавно переведенной на русский язык. Переводчик — Ирина Адельгейм.

Очень сильная актуальная проза. Текст нелинейный и не сюжетный — это фрагменты воспоминаний, зарисовок впечатлений о путешествиях по разным странам (в том числе, и по России), эссеистических фрагментов. Как бы неа наших глазах пишется книга, текст не окончательно собран, он в движении. Читателю предоставляется возможность монтировать по разному эти фрагменты, получая свой готовый текст. Все эти фрагменты связаны темой путешествия.

В книге есть фрагмент, где в аэропорту рассказчица вслушивается в лекцию по "психологии путешествия", которую читает какой-то ученой в шуме аэропорта. Слова из этой лекции: "Психология путешествий изучает человека странствующего, человека, находящегося в движении" становятся своеобразным ключом ко всему тексту.

Задача Токарчук — показать актуальность, современность, динамику жизни. Даже не исследовать ее механику, а посто отразить траекторию жизни, ее движение. Токарчук невротически боится психологии и психоанализа, которым училась профессионально: "На втором курсе, изучая функционирование защитных механизмов и с восторгом открывая могущество этой сферы психики, мы начинали понимать, что без рационализации, сублимации, вытеснения, без всех этих фокусов, которыми мы себя тешим — умей мы глядеть на мир с открытым забралом, честно и бесстрашно, — умерли бы от разрыва сердца".

Она не то, чтобы хочет оставаться в счастливом неведении, но хочет творить, писать, искать, оставаться в недоумении, страдать и изменяться. И писать, постоянно писать свое.

Автор находит классные и сильные образы для описания процесса письма: "Каждый, кто когда-либо пытался написать роман, знает, сколь мучителен этот труд — хуже занятия уж точно не придумаешь. Ты обречен на постоянное заточение внутри себя, в одиночной камере. Это контролируемый психоз, паранойя и мания, приспособленные к полезному делу, а потому лишенные перьев, турнюров и венецианских масок, по которым их можно было бы опознать, — скорее уж нацепившие фартук мясника и резиновые сапоги, с тесаком в руках".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 3 февраля 2011 г. 13:12
Vladimir Puziy , "Бегуны" давно уже изданы книгой , так что уже можете покупать :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 2 февраля 2011 г. 18:22

цитата Fyodor

искренней верой в то, что он делал


Так конечно, люди искренне и сейчас думают, что кругом "вакханалия либерализма" и мечтают лизать ноги новым Гитлеру и Сталину. Ведь тоталитаризм не навязывается, и не появляется благодаря недомыслию. Это продукт деятельности самих членов этого тоталитарного общества.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 2 февраля 2011 г. 16:15
В том же номере "Иностранной литературы", где опубликован перевод "Льда" Анны Каван, вызвавший такую оживленную дискуссию на форуме, опубликованы фрагменты замечательного романа "Бегуны" (Bieguni) польской писательницы Ольги Токарчук. Вот это — реально сильная и актуальная проза. Роман в стиле путевых заметок и воспоминаний. Просто всем рекомендую — это не фантастика, но впечатления фантастические.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 2 февраля 2011 г. 16:11

цитата VuDu

Иржи Косински «Будучи там» (Being There by Jerzy Kosinski)


Не хочу показаться занудным, но у него польское имя (ну не имя на самом деле, а псевдоним, но тут это не важно) Ежи
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 1 февраля 2011 г. 16:14

цитата Dentyst

МТА — через одного прямые наследники Петровича.


Вот! Про это я и говорил! И зря тут разоряются некоторые — в обществе настолько мощная потребность в возвращении к тоталитарным ценностям, что можно за судьбу Казанцева не беспокоиться.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 1 февраля 2011 г. 02:10
PetrOFF , в журнале.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 1 февраля 2011 г. 01:45

цитата ameshavkin

Казанцев востребован исключительно коллекционерами рамок и подписок.


Я сам не так давно чуть не купил в букинисте это вот собрание сочинений Казанцева исключтельно из желания иметь книги, которые покорили в детстве. Но вовремя одумался. Любовь к Казанцеву — это желание вернуться в прошлое, восхищаться прошлым. При этом еще часто не осознавая, что прошлое как раз никуда и не уходило, а просто есть потребность в тоске и ностальгии по "золотому веку", уход в депрессию.

Особенно я помню, с каким удовольствием я читал те страницы, где Казанцев описывал палеоконтакт -и быт и нравы древних мезоамериканских народов -

- То-пель-цин! То-пель-цин!
    Рев толпы перекатывался по трибунам, по обе стороны ткалачи — площадки
для ритуальной игры в мяч.
    Горожане Толлы, вскочив с мест, тряся разноцветными перьями головных
уборов и размахивая руками, орали во всю глотку:
    — То-пель-цин! То-пель-цин!


По-моему, вполне себе обыкновенная детская и юношеская проза, характерная для тоталитарного режима, корни эстетики которой еще в 1920-х -1930 -х годах, романтических историях из жизни "древних" и "гениальных" догадках, что этруски это русские, в нацистском оккультизме и той смеси научпопа и мистики, характерной же для всякого тоталитарного сознания: когда древние боги разъезжают на звездолетах, а в лабораториях современных ученых оказываются реализованы рецепты "вечной философии" алхимиков.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2011 г. 18:42

цитата Sfumato

А меня роман что-то совсем не впечатлил


А откуда это противопоставление? Меня он тоже не впечатлил очень сильно. Но при этом считаю, что это хорошая и интересная проза. Как всегда жаль, что до русских она дошла с полувековым опозданием.


Удовольствие от чтения этого романа вполне можно получить. Хорошо сделано: "За окном был лишь смертельный холод, вымороженный вакуум ледяного века, жизнь, низведенная до минеральных кристаллов; но здесь, в нашей освещенной кабине, мы были в тепле и безопасности". Но это все равно "анти-роман", им нельзя восхищаться, потому что он построен в эстетике, где нет места восхищению и преклонению перед гением, а есть скорее потребность в расширении границ письма и жизни.

цитата Sfumato

мотивы неумолимой наркозависимости и "великой любви на краю времени"


Ну да, потребность в наркоте и потребность в БДСМ и потребность в сексе тут взаимозаменяемы.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2011 г. 18:32
Dentyst , в современной фантастике будто мало подобных Казанцеву? Да откройте почти любую книгу так называемой "современной фантастики" — везде культ героя, дешевая мистика, самая откровенная реакция и ненависть к либерализму.

Страницы: 123456789...9293949596
⇑ Наверх