fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя saddlefast
Страницы: 12345678910...9293949596

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Александр Казанцев. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2011 г. 18:09
Казанцев сочетал откровенно реакционную общественную позицию с тягой к "тайнам истории", "палеоконтактам" и "уфологии". Под видом "фантастики" такие авторы, как он, предлагают фашистские ценности: культ героев, любование архаикой и "теорию заговора".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 31 января 2011 г. 17:41
Читаю роман Анны Каван "Лед" (Ice) в переводе Дмитрия Симановского.

Манера письма очень напоминает Роб-Грийе, особенно "Проект революции в Нью-Йорке": те же самые навязчивые серии одного и того же образа, бесконечно варьирующегося. В данном случае — образ хрупкого женского тела с поднятыми вверх руками. Неназываемый рассказчик постоянно возвращается к своим садомазохистским фантазиям, и перед его взглядом постоянно этот образ пытаемой жертвы с поднятысми руками.

В основе текста романа — повторение описания тех образов, на которые неназываемый персонаж смотрит настолько пристально, что они становятся невыносимыми. Всматривание в кусок блестящего льда, который очевидно служит метафорой цензурируемого предмета, оказываеющего свое действие на психический аппарат рассказчика. Лед — его холод, прозрачность, слоистость, плотность, — оказывается толчком к производству текста.

Сюжет то и дело возвращается к исходному образу — фигура мазохистского тела с поднятыми руками, которое обступают груды льда. Само тело — тоже ледяное, тонкое, хрупкое, с прозрачными волосами.

Такое пристальное вглядывание в одну и ту деталь, лишенное необходимой дистанции, организует описательную манеру, очевидно относится к аддиктивной субкультуре. А цензурируемый предмет, который постоянно всплывает в памяти героя в разных видах — это принятый им наркотик. То есть, лед — на самом деле обозначение наркотика, сведения о приеме которого вспоминает и не может вспомнить рассказчик. Само его тело делается этим льдом, наполняется наркотой, о чем и сигнализирует сознанию.
 автор  сообщение
 Кино > Кто что смотрит? > к сообщению


философ
Отправлено 27 января 2011 г. 23:29
Посмотрел отличный фильм "Черный лебедь" (Black Swan) режиссера Даррена Аронофски (1969). Действие фильма происходит в балетной среде. Главная героиня (Портман) получает ведущую роль в "Лебедином озере". Главная героиня подавляет свою гомосексуальность. Деспотичное поведение её матери является ответом на запрос главной героини на репресссию.

Героиня Портман демонстрирует симптомы своего невротического состояния — царапает себя до крови. Это действие (запрещаемое матерью) является заменой запрещенному лесбийскому влечению героини. Причинение себе ранений — это мазохистское самонаказание, провоцирование своей матери на усиление контроля и репресии.

Героиня находится в постоянном напряжении, наказывая саму себя за гомосексуальность, что замечают все вокруг: она всегда слишком правильная, слишком светлая. Вытесненное желание проявляется в виде страшных снов, гомосексексульность изображается в этоих снах в виде разного рода ужасных образов.

И вот главным из этих образов становится черный лебедь. Двойственность главного персонажа "Лебединого озера" — черного и белого лебедя всегда играет один и тот же актер — оказывается тут роковым: героиня Портман запрещает себе становится "черным лебедем" (то есть открыть в себе собственную гомосексуальность) и одновременно хочет стать им (гомосексаульность подавляется, но никуда не пропадает).
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 25 января 2011 г. 21:07
Читаю биографию Герцена Вадима Прокофьева, автора нескольких биографий революционных демократов 19 века (Петрашевского, Желябова и др.). Интересно, что в прошлом году в той же серии "ЖЗЛ" вышла новая биография Герцена . Интересно будет потом сравнить.

Текст Прокофьева написан в стандартной для своего времени задушевно-орнаментальной манере. Стилистика позднего советского письма с нотками "интимного" и "личностного". Автор превращает фрагменты соспоминаний современников в свой текст, то давая им слово, то просто раскавычивая читаты и придавая им ту самую интимную "литературность" — и таким образом автором рисуются психологические портреты — педантичный домашний деспот отец Герцена, живущая жизнью невольницы, но сохраняющая "здравый смысл" и требовательность мать Герцена, и т. д.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


философ
Отправлено 24 января 2011 г. 20:18
Читаю роман Томаса Пинчона Выкрикивается лот 49 . Хотя произведение не относится чисто к фантастике, но, видно по ссылке, в обозримом будущем можно ожидать появления автора на "Фантлабе". В произведениях Пинчона, написанных на стыке жанров, с тягой писателя к мениппее, есть место и фантастике, или хотя бы пародии на неё.

Это роман-гротеск, пародирующий конспирологию и всевозможные "теории заговора". Пинчон высмеивает общественные стереотипы, предрассудки и религиозные мифы как в так называемой "высокой" культуре, так и в массовой "низкой".

Пинчон анализирует механику производства современой мифологии — так называемых "городских легенд". Кое-какие отсылки на используемые автором материалы можно найти здесь . Основной миф, на котором базируется параноидальный "заговор", открываемый героями романа, типологически воспроизводит структуру любого мифа. Борьба двух сил — Бога и Дьявола, патриотов и либералов, верующих и неверных (нужное выбрать по вкусу):

В древности монополии компании почтовых отправлений Турн-унд-Таксис бросила вызов компорация Тристеро, но потерпела подражение. После чего Тристеро ушла в подполье и продолжает существовать в условиях глубокой конспирации. Её почтовые ящики, замаскированные под мусорки, украшены лозунгом WASTE (что значит вовсе не "отходы" и не "мусор", а является аббревиатурой лозунга Тристеро — We Await Silent Trystero's Empire).
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 19 января 2011 г. 18:39
VuDu , я не понимаю, что значит

цитата VuDu

в культурном плане
, и как можно отрывать культуру от общества и рассматривать ее отдельно.

Человеку, который

цитата VuDu

совершенно не знаком с творчеством де Сада
, сложновато судить

цитата VuDu

насколько он был инаков
, чего бы я не написал сейчас Вам в ответ. Прочитайте книжку Морозовой, прочитайте самого де Сада, и у Вас будет материал для размышлений. Мой авторитет в этом вопросе немного значит.
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 19 января 2011 г. 18:17

цитата Kniga

Вот эти и др. факты показывают, что Де Сад — очень "свой" человек для того времени, не говоря уж о родственныйх связях.


Я об этом и говорю.

Но при этом он не очень то свой для феодалов, потому что он вел маргинальный образ жизни, слишком охотно общался с "третьим сословием", пытался быть профессиональным литератором и режиссером.
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 19 января 2011 г. 17:38

цитата VuDu

Вот такой вопрос: противопоставляет ли Морозова де Сада тогдашней действительности (культурной особенно) или он не был чёрным пятном на белой блузке эпохи? Насколько он был "не к селу" в то время?


Елена Морозова не противопоставляет де Сада тогдашней культурной действительности.
Скажу от себя — это и невозможно сделать ни с какой личностью.
Елена Морозова приводит массу доводов в пользу своей точки зрения. Самым простым может считаться самый беглый взгляд на быт того времени.

Не буду даже касаться упомянутого

цитата Kniga

"проекта Просвещения"
. Вспомним хотя бы что двор Регента. Знаменитые "оргии обнаженных" в Тюильри, сексуальная связь Регента с собственной дочерью.

Пара примеров из времени жизни самого де Сада. Граф де Шеролэ — prince du sang, дядя и опекун юного Луи Жозефа Конде. С последним маркиз де Сад провел свои юные годы, пока не избил его и не вынужден быть покинуть Отель-Конде. Так вот, у графа Шаролэ (Charolais) было любимое развлечение: отстреливать из мушкета кровельщиков, работавших на парижских крышах. Всякий раз удачно совершив охоту на кровельщика, он обращался к королю Людовику 15-тому с просьбой о помиловании, на котрое мог рассчитывать как prince du sang (принц крови). И всякий раз это помилование было им получено.

Случай два. Луиза Анна де Бурбон Вот она: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Char... Больше всего она любила одеваться в монашеское одеяние и пороть своих любовников вервием св. Франциска.

Когда де Сад поступил в действующую армию, то его отец ездил за сыном по гарнизонам и умолял офицеров — "Господа, не занимайтесь сексом с моим мальчиком, не развращайте его, не делайте из него либертена", но все было тщетно. Но вспомним биографию самого де Сада-старшего, которого в молодости задержала полиция нравов в Тюильрийском лесу, когда он нанимал там парня для секса; а позже он с позором был выслан из страны, где работал послом, но еще почти год умудрялся получать жалование посла от французской короны; вспомним и сексуальные скандалы, сопровождавшиего его всю жизнь.

Вспомним, что первое заключение де Сада (1763) было наказанием не за сам факт совокупления с работницей Жанной Тестар. Напротив, в Париже работали целые фирмы по подбору простолюдинок для БДСМ-оргий и простых сексуальных услуг. Дело было вовсе не в порке, фистинге, римминге и клизме. А обвинение было только в надругательстве над христианскими догматами и предметами культа. Это каралось очень сурово. Вспомните знаменитый процесс шевалье де ла Барра, казненного в 1766 за то, что он якобы не снял шляпу перед проходящим крестным ходом.

Если сравнивать стиль жизни де Сада с практикой его времени, то, окажется, что он — образец порядочности. Да и вообще де Сад как раз ничего преступного за всю жизнь не совершил. Не случайно, что во время своего пребывания на должности председателя секции Национального Конвента, он не подписал ни одного документа, осудившего кого-либо на казнь.
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 18 января 2011 г. 22:23
Читаю биографический труд Елены Морозовой "Маркиз де Сад" . Хотя серия "ЖЗЛ" издательства "Молодая гвардия", в которой вышла эта книжка, очень неровная, иногда там публикуются очень неплохие работы. К числу таких успехов серии следует отнести и работу Морозовой.

Сама автор перевела на русский язык весьма объемистую биографию де Сада французского исследователя Мориса Левера (1935-2006).

В собственной книжке она использует достижения таких классических исследователей, как Ролан Барт или Марсель Энафф. Адекватно излагая концептуальные находки этих и иных исследователей, Елена Морозова пишет ясным и доступным неспециалисту языком. Елена Морозова пишет на тему, где важно избавиться от всего, связанного с желанием умолчать, смикшировать, набросить тень. Но исследовательница написала свой труд свободным и прозрачным слогом, называя вещи своими именами. При этом текст Елены Морозовой вовсе не сухой, автор порой позволяет себе и личный взгляд, но весьма деликатно.

Текст наполнен огромным количеством интереснейших деталей — каков был рост де Сада; процентное соотношение живущих людей до 20 лет и людей возраста после 60 в предреволюционной Франции; отражена специфика быта эпохи; каждое упомянутое малознакомое имя или событие подробно описывается.
 автор  сообщение
 Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению


философ
Отправлено 24 декабря 2010 г. 18:09
Veronika , простите, если я оскорбил Ваше религиозное чувство этой фразой:

цитата Veronika

цитата saddlefast
и обвинять только священников в факте существования религии,
Вот уж не знала, что "в факте существования религии" надо кого-то ОБВИНЯТЬ. Это преступление??


Я её зачеркиваю и предлагаю Вам иную редакцию:

"и обвинять только священников в факте использования религии для оправдания репрессий и террора".

Что касается связи религиозного фанатизма и теории заговора, о том, что стремление к тайнам и стремление к "вечным и неизменным ценностям" исторически часто были связаны между собой — насчет этого вспомните слова персонажа "Маятника Фуко" Лии. Она говорит:

Он не чудесен, ваш План. Он чудовищен. В вашем Плане тайны есть, да еще в нем полно противоречий. Поэтому тысячи дураков поверят в ваш план, их вера будет крепче меди. Выбросьте все, и поскорее. Вы мухлюете. Вас послушаются все. Никто не слушал Земмельвайса, когда тот говорил врачам дезинфицировать руки перед тем как браться за рожениц. Он говорил неинтересно. Люди охотнее верят в лосьоны против лысины. Люди инстинктивно чувствуют, что в таком лосьоне сочетаются взаимоисключающие реальности, что в нем отсутствует логика и отсутствует честность. Но так как им говорили, что Бог загадочен и неизъясним, нелогичность – это именно то качество, которое, по их мнению, присуще Богу. Нелогичное для них означает – близкое к чуду. Вы придумали лосьон против лысин. Мне не нравится, это плохая игрушка. (глава 106)
 автор  сообщение
 Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению


философ
Отправлено 23 декабря 2010 г. 00:20

цитата Veronika

На каком основании потребность в вечных ценностях приравнивается к потребности в репрессии?
Вероятно, я — фашист. У меня есть потребность в ценностях. Но если они (ценности) не вечны — они вообще не ценности, а фуфло.
Правда, никого ещё не репрессировала.


Ну я имел в виду то, что смешно обвинять только эксплуататоров в факте существования эксплуатации, и обвинять только священников в факте существования религии, и обвинять только спецслужбистов в факте существования теории заговора. Сами люди испытывают потребность в эксплуатации, гнете и фантазиях на тему "мирового Плана". В этом то все и дело.

Персонажи романа — это умные, ироничные люди, образованные и умеющие искать новую информацию, — смеявшиеся над поклонниками нью-эйджа и "одержимцами". Но вот — они сами создали монстра и сами в него поверили. Люди словно имеют какую то базовую потребность в репреcсии.

А потом — когда этот спрос вызывает предложение в виде тысячелетнего рейха, религиозного гнета, концлагерей и тотального Плана Истории — то уже поздно винить кого-то, кроме самого себя.
 автор  сообщение
 Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению


философ
Отправлено 20 декабря 2010 г. 22:03

цитата kerigma

немного не в тему вопрос, а Вы с оригиналом сравнивали?) Респект))


В ином случае роман остается не до конца понятен.

Так, например, Костюкович упорно оставляет итальянское название flipper и транскрибирует его по-русски как флиппер некоей таинственной игры, которую описывет Бельбо в своих файлах.

Кто-нибудь из читателей может понять, что это за игра?

Однако, flipper — это по-русски просто-напросто пинбол.
 автор  сообщение
 Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению


философ
Отправлено 20 декабря 2010 г. 15:29
«Маятник Фуко» — это сатирический роман, описывающий страстную потребность человека в репрессии. У людей есть потребность в Вечных ценностях. Эта потребность проистекает из желания зафиксировать хотя бы «единственную неподвижную точку во вселенной, единственное убежище от проклятия «pantha rei», что и называется самим Эко «вечным фашизмом».

Не помогает не ирония, не критическое мышление, ни смех – слишком велика потребность в том, чтобы подчиняться безусловному авторитету и ассоциировать себя с таким авторитетом: всякий адепт одновременно и раб «великой тайны», и, в силу своей причастности к ней, одновременно и господин.

Текст перевода Е. Костюкович практически свободен от тех ошибок, которые могли возникнуть при работе к произведением, в котором персонажи в своей речи постоянно поминают разные исторические и литературные сведения, лишь изредка встречаются такие оплошности, как «Елеусские таинства» вместо «Элевсинских», или «фараон Акенатон» вместо «Эхнатона». Но это даже нормально, отлично передает не всегда грамотную речь персонажей.

Интересно, как переводчица передала имя современного американского математика Реймонда Смаллиана, — чье высказывание «Superstition brings bad luck» использовано в качестве эпиграфа, — «Раймонд Смуллиан», словно это какой-то средневековый ученый.

Не совсем ясно, откуда в итальянском тексте при ироническом описании рассказчиком бара «Пилад» взялись «gli alieni di Ophiulco» — то ли это ироничное использование старого написания и имеются ввиду пришельцы с созвездия Змееносца (Ofiuco на современном итальянском), то ли опечатка, то ли так и надо.

Остроумно переданы итальянские «diabolici» как «одержимцы», невыразительное «APS» (Autore a Proprie Spese) как «ПИСС» («Писатель, Издающийся за Собственный Счет»), а премия «Petruzzellis della Gattina», в оригинале отсылающая к немного искаженному имени итальянского патриота 19 века и его смешному прозвищу, как «Петруцеллис делла Кукуцца», что гораздо смешнее. Вообще вся линия с «vanity press» получилась очень живой и остроумной в переводе.
 автор  сообщение
 Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению


философ
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:57

цитата Ant12

цитата saddlefast
Это что?
Эко что?


Эко — это исследователь фанатизма, фашизма и фальсификаций, потребности в "тайнах", "теориях заговора" и поиске истин в последней иснстанции. А Морозов — пример такого фанатика и фальсификатора.
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:52

цитата Kniga

Его описательные приемы — "кинематографичны", но тему и основной источник штампов "Проекта" он черпает не из кино (или, точнее, в основном не из кино).


Вот и отлично, а то мы сейчас провалимся в лабиринт роб-грийевского мира:-):-):-)
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:43
Kniga Это я не понял, почему Вы сначала начинаете опровергать меня, а потом говорите, что и сами так думали.:-) Ну да ладно, надеюсь, эта линия дискуссии не получит продолжения.;-)
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:25

цитата Kniga

цитата saddlefast
Как говорят исследователи,


Умоляю Вас, игнорируйте исследователей у которых давно готовые и очевидные ответы.


Это был фейк, я не имел в виду никаких реально существующих исследователей.

Что касается кинематографичности романа, то она очевидна. События постоянно описываются как "сцены", используются термины "кадр", "пересъемка", как "если бы роман был рабочим журналом режиссера" (это замечание взято мной у исследователя из Института Южной Каролины Роша Смита, автора книги "Постигая Роб-Грийе").

Текст романа — это фикция нарратора, нагруженого штампами м готовыми моделями кинореальности. Нарратор стоит перед запертой дверью и воображает, как за ней происходят разные сцены. При этом он медитативно созерцает саму эту дверь — словно старается найти "вещь как таковую", — но такая самая банальная вещь, — как дверь, — в его нагруженом штампами восприятиии и становится бесконечным киносценарием:

Я закрываю за собою дверь, тяжелую деревянную дверь с вырезанным наверху прямоугольным и узким окошком, которое забрано литой решеткой с очень сложным узором (довольно грубая подделка под кованую), почти полностью закрывающей стекло. За дверью так мало света и сплетенные спирали, ставшие еще толще от наложенной в несколько слоев черной краски, так близко прилегают друг к другу, что невозможно различить, есть что-нибудь внутри — или нет.

Вся остальная поверхность двери покрыта темно-желтым лаком, на котором прорисованы прожилки посветлее, дабы создать видимость их принадлежности к другой породе дерева, очевидно, более привлекательной с точки зрения декоративности: они идут параллельно или чуть отклоняясь от контуров темных сучков — круглых, овальных, иногда даже треугольных.

В этой запутанной сети линий я уже давно обнаружил очертания человеческого тела: на левом боку, лицом ко мне лежит молодая женщина, по всей видимости, обнаженная, ибо можно отчетливо видеть соски на груди и треугольник курчавых волос в паху; ноги у нее согнуты, особенно левая, с выставленным вперед коленом, которое почти касается пола; правая же положена сверху, щиколотки тесно соприкасаются и, судя по всему, связаны, равно как и запястья, заведенные, по обыкновению, за спину, ибо рук словно бы нет: левая исчезает за плечом, а правая кажется отрубленной по локоть.
 автор  сообщение
 Другая литература > Творчество Умберто Эко > к сообщению


философ
Отправлено 16 декабря 2010 г. 13:06

цитата Ant12

Прочитал роман "Имя розы". Начинал лет 15 назад. Не понравился. Что в нем гениального, актуального?... Восторг для филологов. Примитивный детектив, простенькие идеи. "Школа анналов". И что? Господа, почитайте Н. А. Морозова ("Откровение в грозе и буре"1907г, тт.1-7 "Христос"   1924—1932гг.). Почему роман так "велик"?
Н. А. Морозов:


Сравнивать Морозова и Эко — это сравнивать фальсификатора (Морозов), фанатично верящего в собственные выдумки, и исследователя (Эко) приёмов фальсификации, исследователя механизма самообмана людей, испытывающих потребность в том, чтоб были

цитата Ant12

"тайны.. реконструкции..мысли.."
.
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 16 декабря 2010 г. 00:34

цитата Kniga

Вот именно.


А фильмы шпионские когда появились? А Бонд на экране когда появился? В 1962
 автор  сообщение
 Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению


философ
Отправлено 16 декабря 2010 г. 00:24

цитата Kniga

На мой взгляд, это там где мы уже сейчас видим проявившиеся следы, Роб-Грийе же ориентируется в первую очередь на "первоисточники" — дешевые pulp-романы "для путешествий" c героями, тайнами и "клубничкой" (отсюда вырастает Бонд), и откровенные порнографические брошюрки, порно-комиксы практически (отсюда растет exploitation).


Роман то опубликован в 1970 году.

Страницы: 12345678910...9293949596
⇑ Наверх