fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Гришка
Страницы: 123456789...6162636465

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 4 июня 2023 г. 19:40
цитата angels_chinese
а вот что тут имеется в виду?

Наверняка циклы про Корнелла/Корнеллиуса и Глогауэра, то есть все то, чем Муркок и ценен в первую очередь
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 18 апреля 2023 г. 17:53
Avallach у Кэдмена — плотная верстка и увеличенный формат книги, у нового издания — гораздо меньше строк на страницу и книга стандартного формата.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 февраля 2023 г. 22:59
цитата Firewalking
читая "Сияние" Кинга в 8 классе отложил немало кирпичей

Ключевые слова:
цитата Firewalking
в 8 классе

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

хотя меня Кинг и тогда не пугал
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Том Холт & К. Дж. Паркер. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 29 декабря 2022 г. 17:24
ogrizomuta да никаких обид, это еще весьма и весьма тактично в сравнении с тем, что порой слышно :-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Том Холт & К. Дж. Паркер. Обсуждение творчества > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 29 декабря 2022 г. 15:40
цитата ogrizomuta
Кстати, про неряшливый перевод.

цитата ogrizomuta
Ничто из этого, конешно, не критично, но... восприятию книги не помогает.

Благодарите человека, редактировавшего книгу. Он явно очень переживал за то, чтобы Вы читали именно то, что у автора написано, не очень любил русский язык и всякие эти ваши литературные красивости (книга-то на английском создавалась, если родной привкус гугла не узнается — впечатление уже не то), ну и в целом, думаю, ратовал за разумистский подход, против всяческой паразитной компенсаторики.
Уточню, до вмешательства текст выглядел так:

Это не единственное улучшение в пользу пуристов. Были там еще упомянуты два рода войск, Watch и Guards. По смыслу это было переведено, если не ошибаюсь, "Дозор" и "Резерв". Редактор не видит слова "резерв" в оригинале — редактор, конечно, правит. Получилось "стража" и "стража". Читаем в отредактированной версии:
цитата
Если генерал Приск мобилизовал всю стражу, то за Городом следит сейчас только стража

оригинал:

Понимаю, можно было не вводить человека во грех, перевести как Дозор и Стража. Но по смыслу-то там как раз второе — резерв первого. Но чтобы это понять, надо было книгу, конечно, читать, а не только редактировать.
А так, конечно, роман замечательный, каких бы там натяжек и промашек автор не допускал. Дочитаете до Послесловия — оцените красоту замысла; я бы сам в последнюю очередь позиционировал эту книгу как "инженерное фэнтези", это, скорее, притча о долге и человеколюбии вопреки всем препонам. Работать над ним было сущим удовольствием — бз шуток, благодарен за него издательству и ведущему редактору серии.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 8 декабря 2022 г. 22:20
ArK да ведь "В финале Джон умрёт" вполне подходит под реквест.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Хилл. Обсуждение творчества. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 7 декабря 2022 г. 21:38
цитата altaevvd
Сегодня для вас только реклама

А ведь в самом первом издании романа так и поступили, засунули в сноску рекламу интернет-магазина, где можно купить злосчастный велик. :-))) Интересно, как так вообще получилось.
цитата altaevvd
Если будет возможность, обязательно попробуйте

Нечто среднее между "Байкалом" и зубной пастой. На самом деле, вполне вкусно.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 5 декабря 2022 г. 13:08
Надеюсь, кто-то из тех, кто занимается малотиражными "рамками", увидит и прочтет — ни у кого нет желания издать сборник итальянского автора Дино Буццати? Планируются в составе все рассказы, которые были на русском языке и не вошли при этом в сборник "Шестьдесят рассказов", плюс некоторое количество текстов, на русском вовсе не бывавших, плюс единожды изданный роман "Любовь". Личка на сайте у меня всегда читается, почта в профиле указана. Хотелось бы издать, а кого заинтересовать — не знаю, равно как и контактов издателей вроде "Book'вы" или Черной реки, на чей интерес особо рассчитываю, нет.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 21 ноября 2022 г. 10:44
цитата Bioconvertr
так можно про любое достижение/произведение/результат сказать,не только в литературе.

Именно. А еще можно про любую ерунду/халтуру/претенциозную пустышку сказать "Это шедевр", "Так еще не делали", "Монументальное переосмысление". Коридор открыт для движения в обе стороны, так сказать. Иногда некомпетентность — это вестись на рекламу или громкое имя, мол, ну раз человек что-то однажды хорошо сделал, теперь из него шедевры будут вылетать, как пирожки из печки системы "тандыр". Я-то, конечно, в стороне от процесса (где я и где Мур/Кинг/Гейман/etc), но мне со стороны видится так, что нет смысла сильному автору на каждый провал говорить, что это не провал — тогда автор перестанет быть сильным, он станет конъюнктурным. Что с Муром (как мне кажется) в некоторой степени и произошло.
Ну и жаль, конечно, что самому ГФЛ "Провиденс" уже не подсунуть и не спросить, как ему такая работа с его наследием.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 21 ноября 2022 г. 03:50
цитата Bioconvertr
монументальному"Провиденсу"культового Алана Мура(скорее всего нечитанному),с исследованием,переосмыслением творчества Лавкрафта,влеплен кол

Такому переосмыслению, как у Мура, я бы и сам больше не дал. Ну сделал чувак "Хранителей" — нормально вышло, зачем ему этот "Провиденс" нужен был. :-)))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Герберт Уэллс. Обсуждение творчества. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 16 ноября 2022 г. 20:12
цитата С.Соболев
ибо вокруг десятки других изданий романа, с иллюстрациями Гришина, Корреа, Пахомова, Линча, и др.

Даже манга есть! Саи Ихара, "Война миров"
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 ноября 2022 г. 19:51
Walles да, похоже, эту версию перевода реально приводили в большее соответствие с оригиналом. Мне, впрочем, все равно нравится больше всех издание Ренессанса. :-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 ноября 2022 г. 18:54
цитата Walles
Вроде все переведено

Кстати, проверил — в издании Энигмы этот момент тоже есть. А вот нескольких примеров из тех, что в статье — нет. Например, с картинок девятой ("Смертью пахнуло", глава 6, "6 августа", самый конец), одиннадцатой ("очаровательна, даже когда просыпается на кладбище" — это глава 8, подглава "11 августа, 3 часа утра", ближе к концу) и семнадцатой (там, где "Люси дышала ровно" — глава десятая, дневник Сьюворда, 8 сентября, ближе к концу). Интересно, у Ладомира нет тех пропусков?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 ноября 2022 г. 16:56
цитата Walles
Разве что sitting by the fire undressing можно трактовать по-разному.

Можно. :-) Ну, я привел такой пример, который легко найти, там и западные филологи копья ломают по поводу, что имел в виду Стокер — что девицы были в пикантной ситуации, или просто комната хорошо топилась. Вот можете статейку почитать на эту тему. В тексте есть и более провокационные места, насколько помню (провокационные, конечно, по меркам читающей публики, современной Стокеру), но это нужно прямо дотошно его, текст этот, шерстить.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 ноября 2022 г. 16:42
цитата Karnosaur123
Смущает немного большое количество переводчиков

Зря смущает, текст запомнился отличным. Да и работали там мастодонты — Зверев, Биргер.
цитата Walles
Какая глава? Я проверю есть ли это у Ладомира.

Да вот хотя бы с чего весь сыр-бор начинается: глава 5, письмо Люси к Мине (это второе, первое в главе — от Мины к Люси) заканчивается следующим пассажем:
цитата
Oh, Mina, couldn’t you guess? I love him. I am blushing as I write, for although I think he loves me, he has not told me so in words. But oh, Mina, I love him; I love him; I love him! There, that does me good. I wish I were with you, dear, sitting by the fire undressing, as we used to sit; and I would try to tell you what I feel. I do not know how I am writing this even to you. I am afraid to stop, or I should tear up the letter, and I don’t want to stop, for I do so want to tell you all. Let me hear from you at once, and tell me all that you think about it. Mina, I must stop. Good-night. Bless me in your prayers; and, Mina, pray for my happiness.

Что приблизительно должно переводиться так:
цитата
О, Мина, неужели ты не могла догадаться? Я люблю его. Я краснею, когда пишу, потому что, пусть я и думаю, что он любит меня, он не сказал мне об этом словами. Но, о, Мина, я люблю его, я люблю его, я люблю его! Вот, выговорилась — теперь мне легче. Я хотела бы быть сейчас с тобой, милая моя, сидеть голой у камина, как мы сидели с тобой раньше; и я бы попыталась сказать тебе, что я чувствую. Я не знаю, как я делюсь этим, пусть даже и с тобой. Я боюсь остановиться, иначе мне придется разорвать письмо, и я не смею останавливаться, потому что так хочется рассказать тебе все. Ответь же мне поскорее, излей мне все, что думаешь по этому поводу. Мина, я должна поставить здесь точку. Спокойной ночи. Благослови меня в своих молитвах; и, Мина, молись о моем счастье".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 ноября 2022 г. 16:03
цитата Linnan
что по итогу насчёт неё?

"Базовый" текст Сандровой сокращен. Для уточнений — надо сидеть, сверять поабзацно. Ни в одном ведь издании не указано (даже там, где дополнения якобы есть), какие именно лакуны восстановлены — вот прям вот все, или самые крупные.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Брэм Стокер. Обсуждение творчества. "Дракула" и другие произведения. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 ноября 2022 г. 14:10
цитата Karnosaur123
А все-таки, читал кто-нибудь версию Будур?

А почему именно она интересует? Вот в этом издании перевод самый полный, насколько помню, там и лесбийство Мины рюшечками не прикрыто, и всякие фансервисно-водянистые "томно поднимающиеся груди" сохранены, все для ценителей, в общем. Под редакцией Натальи Валентиновны выходила такая вот версия Мельмота Скитальца — там все викторианские расплытия мысли по дереву старательно выструганы и подчищены, осталось только самое важное. Так что я бы больших надежд не питал на искомый вариант, тем паче, Дракула там 267 страниц в томе занимает (против 423 в томе Ренессанса — тут даже если предположить, что у Терры верстка очень плотная, что-то не бьется, а она и в книге "Ренессанса" убористая). Куда перспективнее — узнать (правда, не знаю, зачем), все ли лакуны восстановил Хохарев в этом издании или Грищенков в этом. Или что за текст в этой книжке (576 страниц внушают доверие, но всех, наверное, отпугивает покетбучный формат).
А что до Красавченко, то если предположить, что том Энигмы совпадает полностью по наполнению с томом Литпамятников — то там такой же подсокращенный текст, как и везде.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 9 ноября 2022 г. 15:12
цитата Nexus
будет в духе Дина Кунца.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Собственно, попадание в десятку. Такой роман мог бы написать именно Кунц. Но ДРД немножко позабористее — и, соответственно, поинтереснее
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 9 ноября 2022 г. 15:07
Nexus блин, как много спойлеров-то на обложке
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 10 августа 2022 г. 14:03

цитата Karnosaur123

романов Маккаммона в шикарном оформлении.

Что-то поспорил бы я про шикарность оформления Маккаммона у Азбуки. Корбетт — ничего, да, а внесерийным романам досталось. На всех обложках — однотипный человеческий силуэт в центре на фоне не особо соразмерной и не особо приятной глазу цветовой мешанины, полученной в фотошопе оверлеем. У "Границы" и "Кусаки" чуть ли не под копирку сделано. Ну такое себе.

Страницы: 123456789...6162636465
⇑ Наверх