FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя oldrich
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 октября 2021 г. 10:51
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 21 сентября 2021 г. 12:14
Перевёл редкий рассказ Роберта Эйкмана The Breakthrough. Это один из самых длинных, мрачных и нестандартных рассказов у Эйкмана. Здесь и проклятые деревни, и яркие описания монстров, многостраничные диалоги, герои и их взаимоотношения, будто сошедшие со страниц Эдгара По или даже Стивенсона. Наверное, чуть ли не единственный рассказ у автора, который хотелось бы видеть полноценным романом, есть в нём все предпосылки.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 21 сентября 2021 г. 12:14
Перевёл редкий рассказ Роберта Эйкмана The Breakthrough. Это один из самых длинных, мрачных и нестандартных рассказов у Эйкмана. Здесь и проклятые деревни, и яркие описания монстров, многостраничные диалоги, герои и их взаимоотношения, будто сошедшие со страниц Эдгара По или даже Стивенсона. Наверное, чуть ли не единственный рассказ у автора, который хотелось бы видеть полноценным романом, есть в нём все предпосылки.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 15 августа 2021 г. 14:01
Страшильщик пока отложил Эйкмана, он отнимает много сил. Может быть позже.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 15 августа 2021 г. 12:42
Перевёл рассказ Роберта Эйкмана Never Visit Venice. В своё время этот рассказ, вместе с повестью Дю Морье и фильмом Роуга, надолго отвратил меня от поездки в Венецию.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 15 августа 2021 г. 12:42
Перевёл рассказ Роберта Эйкмана Never Visit Venice. В своё время этот рассказ, вместе с повестью Дю Морье и фильмом Роуга, надолго отвратил меня от поездки в Венецию.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 12 июля 2021 г. 15:35

цитата bvelvet

Комментарий о пропусках видел, но без сличения текстов это не аргумент

Помимо пропусков, фактические ошибки и непонимание написанного, как в стилевом, так и в повествовательном отношении. Просто я в это время переводил брошюру об этих рассказах и это очень неприятно удивило при сравнении с оригиналом.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 12 июля 2021 г. 15:27

цитата blakrovland

oldrich а что с переводом не так?

Писал уже, что много фактических ошибок и есть пропущенные предложения. В принципе, переводить Эйкмана это дело примерно такой же неблагодарности, как переводить лирику Пушкина, у него тоже каждое слово на своём месте, но когда в тексте путают больше и меньше, добавляют отсебятину, то мне сложно такое принять.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 12 июля 2021 г. 13:35
Чтобы избавиться от неприятного послевкусия от прочтения перевода сборника Cold Hand in Mine, попробовал перечитать и перевести рассказ Эйкмана The Fetch (прикладываю перевод). Это один из моих любимых его рассказов, возможно самый приземлённый и автобиографичный, ближе всего к его замечательной автобиографии "Попытка спасения". И, конечно, доказывающий, что Эйкман — это всё-таки хоррор, пусть и экзистенциальный. Финал рассказа в своё время произвёл сильное впечатление.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 12 июля 2021 г. 13:35
Чтобы избавиться от неприятного послевкусия от прочтения перевода сборника Cold Hand in Mine, попробовал перечитать и перевести рассказ Эйкмана The Fetch (прикладываю перевод). Это один из моих любимых его рассказов, возможно самый приземлённый и автобиографичный, ближе всего к его замечательной автобиографии "Попытка спасения". И, конечно, доказывающий, что Эйкман — это всё-таки хоррор, пусть и экзистенциальный. Финал рассказа в своё время произвёл сильное впечатление.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 19 июня 2021 г. 08:53

цитата bosch78

Сборник как раз очень сильный. Кроме Эвенсона, очень сильные рассказы:
Neithernor (2015) // Автор: Ричард Гэвин
Least Light, Most Night (2015) // Автор: Джон Говард
The Dying Season (2015) // Автор: Линда Э. Рюкер
A Change of Scene (2015) // Автор: Нина Аллан
The Book That Finds You (2015) // Автор: Лиза Татл


Рассказы не запомнились, выше правильно написали, что у тех же Лэмсли и Хиршберга есть гораздо мощнее произведения в духе Эйкмана. Я бы вспомнил еще рассказы М. Джона Харрисона из сборника The Ice Monkey, местами можно подумать, что это сам Эйкман написал.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 18 июня 2021 г. 12:43

цитата bosch78

Кстати большое количество хоррор писателей сейчас как раз Эйкману многим обязаны. И хоррор и weird часто пишутся одними и теми же людьми.
Вот пример

Aickman’s Heirs

Этот сборник есть в базе https://fantlab.ru/work639920
На мой взгляд, он довольно слабый. Подражать Эйкману сложно, не имея такого же писательского таланта или столь же уникальной фантазии.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 мая 2021 г. 15:53
Прикладываю перевод еще одного рассказа Терри Лэмсли из сборника Dark Matters — Вечер с Хэрродом. Рассказ написан под очевидным влиянием "Хосписа" Эйкмана и тут речь не только о схожей фабуле: ничего не подозревающий протагонист попадает в замкнутый микрокосм со своими очень странными порядками и эксцентричными персонажами. Схожи и приёмы писателей: то, что у Эйкмана называется understatement (недоговорённость) и anticlimax (обман ожиданий в финале). Лэмсли, конечно, не так изящен в конструкции своей истории, но, пожалуй, даже более загадочен. И даже последняя фраза, как и у Эйкмана, прекрасна своей труднопереводимой двусмысленностью. Сам же автор в примечании говорит о "социальных катастрофах" (social disasters) в произведениях Достоевского и Диккенса как источнике вдохновения для рассказа.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 28 мая 2021 г. 15:52
Прикладываю перевод еще одного рассказа Терри Лэмсли из сборника Dark Matters — Вечер с Хэрродом. Рассказ написан под очевидным влиянием "Хосписа" Эйкмана и тут речь не только о схожей фабуле: ничего не подозревающий протагонист попадает в замкнутый микрокосм со своими очень странными порядками и эксцентричными персонажами. Схожи и приёмы писателей: то, что у Эйкмана называется understatement (недоговорённость) и anticlimax (обман ожиданий в финале). Лэмсли, конечно, не так изящен в конструкции своей истории, но, пожалуй, даже более загадочен. И даже последняя фраза, как и у Эйкмана, прекрасна своей труднопереводимой двусмысленностью. Сам же автор в примечании говорит о "социальных катастрофах" (social disasters) в произведениях Достоевского и Диккенса как источнике вдохновения для рассказа.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 13 мая 2021 г. 21:19

цитата Tsathogua

В "The Fetch" юмористический элемент просачивается, когда исчезают вспомогательные персонажи. И этим элементом становится затягивание неизбежной встречи с банши. Застывание на пороге.

Это скорее вопрос личного восприятия, мне концовка показалась жутковатой.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 13 мая 2021 г. 20:44
Не задумывался о сравнении этих рассказов. Все-таки The Fetch -это во многом автобиографический рассказ, а сущность из шотландского фольклора мне показалась символом обречённости на вечное одиночество. Давно его не перечитывал, но иронии не увидел. По-моему, один из самых горьких и менее сновидческих образных рассказов у Эйкмана. Может быть, стоит перечитать. По Niemandswasser вполне можно согласиться с психоаналитической версией в данном тексте об озере как потревоженных глубинах подсознания мужского героя в обёртке романтизма. В таком случае, как вы выразились, русалка действительно выполняет карательную или воспитательную функцию к потревожившим эти глубины.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 мая 2021 г. 11:57

цитата Sartori

Все так плохо?

Хотелось бы лучшего.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > WEIRD или "интеллектуальные ужасы" > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 мая 2021 г. 10:58
К выходу Эйкмана на русском для прочитавших прикладываю свой любительский перевод книги "Словно поэзия. Заметки о некоторых странных историях Роберта Эйкмана" Филиппа Чаллинора, точнее статей о 3 рассказах из вышедшего сборника Cold Hand in Mine — The Same Dog, The Hospice, Niemandswasser. В своё время эта книга очень помогла лучше понять авторский замысел и мотивы Эйкмана. Чаллинор как писатель и поэт, не просто разбирает фабулу рассказов, но акцентируется на образах, интонациях, выборе слов и двусмысленности, то есть том, чем и прекрасен, на мой взгляд, Эйкман. К сожалению, не все представленные цитаты можно обнаружить в русском переводе, переводчица, видимо, решила пропускать те предложения, смысл которых ей непонятен. Я даже не буду перечислять допущенные фактические ошибки.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 мая 2021 г. 10:56
К выходу Эйкмана на русском для прочитавших прикладываю свой любительский перевод книги "Словно поэзия. Заметки о некоторых странных историях Роберта Эйкмана" Филиппа Чаллинора, точнее статей о 3 рассказах из вышедшего сборника Cold Hand in Mine — The Same Dog, The Hospice, Niemandswasser. В своё время эта книга очень помогла лучше понять авторский замысел и мотивы Эйкмана. Чаллинор как писатель и поэт, не просто разбирает фабулу рассказов, но акцентируется на образах, интонациях, выборе слов и двусмысленности, то есть том, чем и прекрасен, на мой взгляд, Эйкман. К сожалению, не все представленные цитаты можно обнаружить в русском переводе, переводчица, видимо, решила пропускать те предложения, смысл которых ей непонятен. Я даже не буду перечислять допущенные фактические ошибки.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 13 января 2021 г. 12:42

цитата Гришка

Я, кстати, к Эйкману ни разу не предвзят, считаю его сборник "Нарисованные дьяволы" (Painted Devils) чуть ли не программным в хорроре. Но "Cold Hand" — это скорее очень меланхоличная мистика, настроенческое, горсть текстов-задачек без очевидного решения. С очень сильным отпечатком личности автора (что, опять же, на мой вкус — скорее плюс).

На мой взгляд, Cold Hand in Mine гораздо ближе к хоррору и более цельный по стилистике сборник. Жутких моментов в The Swords, The Same Dog, Niemandswasser, The Hospice хватает. Другое дело, что у Эйкмана жуткое часто находится на периферии по отношению к монологу героя о своей судьбе и личности. В Painted Devils больше классической мистики, скорее характерной для его рассказов из 50-х, и даже одна из его редких притч The View.

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 
⇑ Наверх