FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя angels_chinese
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  27  28  29  30  31 

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 11 марта 16:40

цитата neo smile

Киньте сюда пжл ссылку по этой теме


Ну например:

http://www.links.net/spirit/iching/pkdick...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 10 марта 13:28

цитата neo smile

а Книгу перемен нашего Ю.Шуцкого читали?


Применительно к Дику надо все-таки Рихарда Вильгельма читать :)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 4 марта 12:15

цитата be_nt_all

Пилигрим Таинственный


Почему "таинственный"? Eldritch — "weird and sinister or ghostly". Зловещий, Кошмарный и т.д.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 1 марта 11:05

цитата kdm

Так что вот вам пример, когда сохранение полноты текста для кого-то разрушило, для кого-то исказило эмоциональное содержание.


Но это не значит, что надо было что-то выкидывать. Мало ли какие страницы в ком как отзываются. Так мы легко дойдем до ужаса, зовомого sensitivity readers, когда меньшинство на основании только личных эмоций диктует, что именно из "травмирующего" не публиковать.

Впрочем, это наш с вами старый спор. Если мы идем от автора, прав я; если от читателя — вы 8-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 28 февраля 11:36
М-да. Я представил себе, как Муркок посмотрел бы на любящих его книги господ расистов. Примерно как на полковника Пятницкого, полагаю, посмотрел бы.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 27 февраля 15:57

цитата AFeht

Мне интересно было бы знать, как предлагается переводить «glimpses» в таких названиях, как «Glimpses of American History».
«Беглый обзор американской истории»?


"Сценки из...", "Эпизоды...", "Фрагменты..."?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 27 февраля 15:42

цитата greenrus07

Тут само предложение как-то странно построено. Что чего украшает? Большой рынок, украшающий центральный храм и торговые ряды — это как?


Насколько уж я знаю французский, тут просто неправильный перевод. Agrémenter — украшать (инфинитив), agrémentés de — "украшенные [чем-то]" (причастие м.р. мн.ч.). То есть "Лувр и Бон Марше, украшенные Тамплем и Центральным рынком" (или рыночными павильонами Ле-Аль, сказал бы я).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 12 февраля 17:14
Европейских королей принято именовать в условной латинской версии их имен. Поэтому, скажем, король Джеймс — Яков или Иаков у нас. Но вообще всем этим спорам сто лет в обед, и ничего тут не скажешь, кроме как "вот на это есть традиция" и "давайте новые имена транслитерировать по-новому".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 11 февраля 23:24

цитата ааа иии

У кого побелела кожа над суставами?


На костяшках белеет, да.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 11 февраля 23:23

цитата AFeht

Другие могут «слышать» ее по-другому


Я просто пытаюсь найти хоть один вариант с "эй-", но увы. А фамилия именно что распространенная, шотландского происхождения, и там везде "a as in cat", то бишь среднее между "а" и "э". Вот американцы — никто не говорит "эй-". Вот англичане — четкое "а".

И проще поверить, что вы ошиблись, чем что Вэнс _и_ его читатели произносили "эйберкромби".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


магистр
Отправлено 11 февраля 16:29
А можно, я другое спрошу?

цитата AFeht

называется «Станция Эйберкромби» (Abercrombie Station)


Почему "Эй..."?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 3 февраля 22:42

цитата Cat M.D.

Гратц!


:beer:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 2 февраля 18:14

цитата neo smile

да и от меня огромное искренне спасибо!


Пожалуйста :beer: Пока это чуть не самый главный текст, который я написал, и если он кому-то придется по душе — будет здорово.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 23 января 10:57

цитата neo smile

Фантазёры — оба!!!


Ну, я просто написал в свое время большой текст про. "Сквозь мутное зеркало и что там увидел Филип Дик, или Империя и не побеждала".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 22 января 15:16

цитата vfvfhm

но что-то слабо верится


Тогда Поль Кле был бы :)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 21 января 14:18

цитата vfvfhm

что за известный художник Пол Кли


А Каррера с английского переводили, что ли? Ёксель...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 19 января 19:15

цитата Securitron

ЛСД вообще к наркозависимрсти отношения не имеет


Плюс сто. ЛСД не вызывает зависимости, насколько я понимаю.

А Каррер — поклонник 8-) Я в свое время взял у него интервью, и он там говорит: "Я заинтересовался Диком по двум причинам. Во-первых, это большой писатель, великий писатель, и не только в фантастике, но и в литературе вообще. Я убежден, что Дик столь же важен для нашего столетия, как Достоевский – для девятнадцатого. Мы не можем сказать, что Дик – прекрасный стилист, но то же самое нельзя сказать о Достоевском. Во-вторых, если сопоставить книги Дика и его жизнь, становится видно, что его романы, которые считаются абсолютно фантастическими, на деле тесно связаны с его жизнью. Я работал над книгой «Филип Дик: я жив, это вы умерли» с огромным удовольствием. Я был поклонником Дика, когда начинал работать над книгой, – и через два года, поставив точку, стал любить его романы еще больше. Такое редко бывает, когда пишешь биографию писателя". Ждать от Каррера точности не стоит.

А биографию Сатина переводят, если уже не перевели, насколько я знаю.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


магистр
Отправлено 17 января 12:12

цитата neo smile

ну попробовал Дик один раз ЛСД


Тут лучше верить не Карреру, а самому Дику: ЛСД он пробовал два раза, один раз ничего не ощутил, второй — увидел чудовище, которое тысячу лет читало ему список его грехов. См. интервью Чарльзу Плэтту. Чудовище потом перекочевало в "Помутнение", естественно.

Тема с первым веком к ЛСД никакого отношения не имеет. Дик, конечно, не считал себя "провидцем", но визионером — в классическом смысле слова — был безусловно.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению


магистр
Отправлено 21 декабря 2018 г. 12:27

цитата Seidhe

Почему? Это же, вроде, в "Дориане Хокмуне" дело происходит в отдалённом будущем нашего мира?


С Корумом логично, потому что призвавшие его в начале второй трилогии люди — из далекого будущего относительно первой трилогии, между тем вторая трилогия — это мифологическое прошлое Ирландии (фоморы).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 17 декабря 2018 г. 10:47

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  27  28  29  30  31 
⇑ Наверх