автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 1 октября 2021 г. 13:32 |
Дико извиняюсь, но лучше бы приводить цитаты в оригинале, потому что переводы "Дюны" (при всем уважении к urs) очень странные. Оригинал выглядит вот так:
цитата “ ‘Thou shalt not make a machine in the likeness of a man’s mind,’ ” Paul quoted. “Right out of the Butlerian Jihad and the Orange Catholic Bible,” she said. “But what the O.C. Bible should’ve said is: ‘Thou shalt not make a machine to counterfeit a human mind.’ Have you studied the Mentat in your service?”
Если оставить "людской" и "человеческий", получим: "Не сотвори машины по подобию людского сознания" (likeness — слово из Библии, там, где "по образу и подобию") и "Не сотвори машины, имитирующей/подделывающей человеческое сознание". Замена глагола важна не менее, чем замена man's на human, а в переводе я ее не вижу. Под подделкой сознания могут пониматься самые разные вещи, программы в том числе, — всё то, что работает само и автономно, грубо говоря. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 28 сентября 2021 г. 18:46 |
цитата Starking Именно "крестовый поход" — не припоминаю.
"High Crusade", "Крестовый поход в небеса", друга ФГ Пола Андерсона — 1960 год.
цитата Starking Вэнс был почти соавтором; Герберт рассказывает, что они вместе сочиняли сюжеты новых рассказов.
Брайан пишет, что они задумали вместе книгу, но в итоге Вэнс написал ее один; что за книга — не говорит ) | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 26 сентября 2021 г. 11:00 |
цитата Le Taon Средневековье — понятие из истории только Европы и Ближнего Востока, о какой планете речь?
От понимания Средних веков как Темных отказались уже давно. В основном это пиар Возрождения )) Рекомендую, скажем, "The Light Ages: The Surprising Story of Medieval Science" by Seb Falk. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 11 сентября 2021 г. 16:45 |
цитата vfvfhm Причем этот образ возник у него ДО знакомства с Ли Бреккет.
Что должно навести на очевидную мысль, мне кажется. Но, конечно, скажут, что это фантастика ))) | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 11 сентября 2021 г. 16:15 |
цитата Starking "Почему в вашем творчестве так много ремейков?" (С)
О, и далеко не только. Я процитирую из своей статьи в "МФ":
цитата Эдмонда Гамильтона не раз упрекали в том, что он переписывает собственные рассказы. «Кто-нибудь заметил очевидное сходство между его рассказами «Дитя ветров» и «Невеста молнии»? — жаловался фэн Джек Чэпмен Миск. — Рассказы настолько похожи, что почти идентичны. Видимо, редактор Weird Tales Фарнсуорт вообще перестал читать «рассказы» Гамильтона».
Действительно, иногда фантаст пересказывал один и тот же сюжет другими словами — или обрамлял одну и ту же идею разными сюжетами. В рассказе «Человек с рентгеновскими глазами» (1933) герой, журналист, обретает рентгеновское зрение, но умение видеть сквозь стены ничем хорошим для него не оборачивается — он осознаёт, что политики и бизнесмены все злодеи, а его возлюбленная на деле его не любит. Наутро тело героя вылавливают в реке.
Через год Гамильтон написал рассказ «Человек, который вернулся» (1934). Здесь покойник просыпается, обнаруживает, что на деле он никому в мире не нужен — ни жене, ни сыну, ни работодателю, ни другу, — и умирает во второй раз, теперь уже безвозвратно. Можно сказать, что это автоплагиат, но, скорее, оба рассказа порождены одним и тем же ощущением жуткой безнадёжности.
Но с переселением из тела в тело — это скорее не "Николай Степанович был чрезвычайно экономен в своем поэтическом хозяйстве", это явно фича. Рискну предположить, что Гамильтон сам себя ощущал весьма не от мира сего. Ну и в копилку, тоже из статьи:
цитата Те же стихи (и словосочетание «тёмное прошлое») есть в повести «Владыки Утра» (1952), герой которой переносится на сотни лет назад, наблюдает за тем, как испанские конкистадоры завоёвывают Копан и индейцев майя, влюбляется в женщину, оказывающуюся венерианкой, — и, возвращаясь, теряет её навсегда. Героя, кстати, зовут Эд. Похожий сюжет был у Гамильтона и в повести «Поиски во времени» (1942), только там действовали ацтеки, — но утрата была той же самой. Тот же мотив имеется в рассказе «Отверженный» (1969), написанном для сборника НФрассказов об Эдгаре По; в роли пришельца из другого времени, забывшего о том, кем он был, выступает сам По.
| |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 30 августа 2021 г. 13:24 |
цитата kenrube Жаль, конечно, свидетелей тех времен уже и не осталось
Ну я хоть Муркока порасспросил. Хотя он, конечно, больше с Ли дружил. А больше, кажется, почти и некого. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 30 августа 2021 г. 09:18 |
цитата kenrube коллекция именно индийской музыки
Спасибо! Да, про коллекцию я помню, это Джек именно и упоминал. (Я как-то написал ему письмо, хотел расспросить про Эда и Ли, но он ответил, что очень устал и на такие письма не отвечает, а потом умер ((( | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 29 августа 2021 г. 23:03 |
цитата kenrube в Индии они с Ли прожили дольше всего во время тура в конце 60-х.
С этого места подробнее, пожалуйста. Откуда инфа и что там конкретно? :)
цитата kenrube Это интересно, что за книжка?
Я об этой истории написал в статье о Смите, вот тут, ближе к концу:
http://old.mirf.ru/Articles/art5772.htm | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 28 августа 2021 г. 10:36 |
цитата kenrube Читал в одном из фэнзинов автобиографическую заметку, где он пишет, что владеет 4 языками
Да, французский и испанский, но на латынь я бы не ставил — Su Suum не такая уж придумка, если честно. Впрочем, не знаю. Может, что-то восточное, он же страшно Ираном интересовался, — я бы не исключал фарси, например.
цитата kenrube Ему ж куда важнее было рассказать интересную историю и передать читателю sense of wonder, чем впоказную блеснуть знаниями
Ну почему впоказную-то. Сравните с Кордвейнером Смитом — тоже по сути космооперы, странные, блестящие, местами абсурдные, но по ним видно, насколько умным человеком был полковник Лайнбарджер. Гамильтон, судя по всему, был ничуть не глупее (тут есть загадка — до поры никто не знал, кто пишет под псевдонимом "Кордвейнер Смит", но посылка "Звездных королей" — сны о будущем, психиатр, — это ровно история Лайнбарджера и его психотерапевта, описанная последним в книжке куда позже; то ли совпадение, то ли что).
Видимо, да, у Эда были смещены приоритеты тут, ну или он сознательно подлаживался под "рынок", каким тот был в 20-х и 30-х. Хотя вот "Гостиница" как раз — отличный пример обратного. Темна вода во облацех :) | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 27 августа 2021 г. 21:43 |
цитата kenrube неплохое знакомство Эдмонда с древнегреческой и древнеримской мифологиями
С античной то бишь. Я не сомневаюсь — человек, который в 25 лет прочел мемуары Казановы, чтобы выучить французский, и читал потом аж Бероальда де Вервиля, который повсюду, по свидетельству Ли, первым делом шел в книжный, — он. конечно, в мифологии не плавал. Я часть примеров приводил в статье и потом натыкался на новые.
(Для меня по-прежнему вопрос, почему вся эта охрененная эрудиция так слабо влияла на творчество. Видимо, я так этого и не пойму ))) | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Эдмонд Гамильтон. Обсуждение творчества. > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 27 августа 2021 г. 14:57 |
| |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 28 июля 2021 г. 22:47 |
цитата negrash еще будет "Kabul"
Ага. Французское издание роскошное просто. И рисунки, и содержание, и формат — он нетрадиционный, издан скорее как арт-альбом. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 27 июля 2021 г. 11:26 |
цитата negrash Муркок некоторое время назад передал рукопись нового романа об Элрике издателю
Да, так и есть. Там еще "Stalking Balzac" и вторая и третья части "Шепчущего роя" (вторая, кажется, закончена, третья, кажется, нет). | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 17 июня 2021 г. 10:39 |
цитата Vic_T Он идет от Брунзовика
"С нами бог! Склонил к нам папа преподобного Егорья..." — да-да :) | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 16 июня 2021 г. 22:34 |
цитата Seidhe возможен ли в обозримом будущем
Не знаю. Я, кстати, не уверен, что перевод Беньковского такой уж плохой, хотя тщательно не сверял; зря он Брауншвейг Брунсвиком называет, конечно. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 16 июня 2021 г. 09:24 |
цитата Seidhe Ничего не потеряю, если прочитаю в переводе горячо любимого, уважаемого и многоликого, как Вечный Воитель, Лидина-Тишинина-Воробьёва-тысячи имён у которого?
Про Джанга уже сказали выше, и там всё так, в принципе. Оч плохой перевод. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 7 июня 2021 г. 13:31 |
| |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 12 августа 2020 г. 10:10 |
цитата duzpazir между Harry и Garry
Хуже того, Харри на слух англофона — имя аристократическое, а Гарри — плебейское. Люди смеются, когда слышат русское "Гарри Поттер", потому что это для них совсем не то, что оригинал. Но нам-то, понятно, всё равно. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 14 мая 2020 г. 10:51 |
Кстати (хотя надежды мало): никто не сталкивался с электронкой, сканами и т.д. хоть одного из шести томов писем Дика? | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению |
angels_chinese
магистр |
Отправлено 12 апреля 2020 г. 16:52 |
цитата Славич мало персонажей, мало событий
Э-э-э. Мы, наверное, разные книжки читали :) | |