FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Kirruha
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению


новичок
Отправлено 18 ноября 2010 г. 13:28

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Идёт красная шапочка (кш) через чернобыльскую зону к бабуле отнести пирожков. Сама из сеюя всё такая: рост под 2 метра, толстые волосатые руки, сиськи в 2 ряда. Навстречу ей попадается облезлый и плешивый серый волк (св). Шапка его хвать за шкирмат:
(кш): чо, серый, насиловать меня будешь?
(св) задыхаясь от страха: нет, что ты, я старый, слабый, отпусти меня пожалуйста!
(кш): что бы ты к бабушке моей побежал и съел её?
(св): нет, я не могу, у меня и зубов уже не осталось, отпусти!
(кш): ну чо, серый, тогда соси член!

Три рыбака отправились на зимнюю рыбалку. Просверлили лунки уже уселись, а тут на тебе – водку забыли! Один вызвался сбегать в посёлок. Купил, возвращается, а там его товарищ Иваныч неподеццки жарит во все имеющиеся дырки Василича.
- мужики, вы чо делаете?
- да вот тут Василич под лёд провалился, еле достал! Воды нахлебался, в сознание не приходил.
- так надо было рот в рот.
- так с этого всё и началось…
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 9 сентября 2010 г. 17:34
Stout
Здорово, что вам так нравится Пратчетт. Лично для меня перевод его книг не стоит затраченного времени. А на Кунца его соотечествинники жалуются, что он иногда использует узкоспециализированные термины и обозначения )
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 9 сентября 2010 г. 16:35

цитата Stout

цитата Kirruha
Они примерно сопоставимы с Кунцем


Сопоставимы с Кунцем? Не могли бы Вы пояснить свою мысль?


Имеется в виду по сложности восприятия в оригинале. Т.е. грубо говоря, сколько раз приходится заглянуть в словарь читая одну страницу.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 9 сентября 2010 г. 10:48
Первая книга Пратчетта, которая «пошла» — «Санта Хрякус». До этого пробовал «Цвет волшебства» — совершенно не зацепило. Но не об этом хотел вам поведать. Решил, что дело в переводе, все ж ругают. Купил книгу «Цвет…» на языке автора. Народ, какое удовольствие может доставлять чтение книги со словарём? У автора действительно богатейший словарный запас + игра слов + неправильное написание этих слов с опредёлёнными целями вас развеселить. И если английский для вас 2й родной, то это одно. А для меня, человека, который прожил в англоязычной стране несколько лет и применяющий свои познания в англ язе как в работе так и для, так сказать, личный нужд (того же чтения в оригинале: Робертс, Кинг, Джером, Кунц и многие другие) книги Пратчетта для прочтения в оригинале трудны. Они примерно сопоставимы с Кунцем, но там вроде как сюжет какой-никакой. А от того, что что-то непонял и не полез в словарь потеряешь лишь какой-нибудь штрих атмосферы. С Пратчеттом вы теряете шутку, ради которой и читаете его книги. Вообщем, хватить выё… =)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению


новичок
Отправлено 26 июня 2009 г. 17:01
Подскажите что-нибудь из юморного в жанре фэнтези (Белянина не предлагать :beer:)
⇑ Наверх