автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Нужна ли в книге карта мира, где происходят события? > к сообщению |
Galka
магистр |
Отправлено 9 июля 2009 г. 13:37 |
Если карты нет — пытаюсь начертить свою, и часто безуспешно. Похоже, карта помогает самому автору точнее представить свой мир. А вообще я люблю карты вполне бескорыстно, как ребенок картинки. Можно продолжать путешествие самостоятельно, заходя туда, где герои не побывали. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Плагиат или идеи общего информационного поля > к сообщению |
Galka
магистр |
Отправлено 6 июля 2009 г. 12:18 |
С warvar555 абсолютно согласна. А вообще, кто читал Доккинса -Эгоистичный ген, поминят его идею "мемов" единиц памяти,информации, которые стремятся сохраниться и передаться потомству, подобно генетическим признакам. Мемом может быть и идея, и строчка из песенки, и сюжет или цитата из книги. Кажется, вся эта дискуссия подтверждает Доккинса? | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Произведения, изменившие меня > к сообщению |
Galka
магистр |
Отправлено 6 июля 2009 г. 12:11 |
Похоже, чуть ли не все, что, что по-настоящему воспитывало в детстве — фантастика. Первая настоящая книга, прочитанная в шесть лет — "маленький принц". Потом Крапивин — тогда еще пионерский, но все равно это явная фантастика под маской реализма. Стругацкие меня вырастили и сформировали. Булгаков -тоже фантастика. Брэдбери, Саймак... Реалисты пришли только в юности, и потому, понятно, влили не так глубоко и сильно | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Galka
магистр |
Отправлено 6 июля 2009 г. 11:41 |
С переводами имен вообще беда. Виктория ведь не идеально еще и потому, что для русского уха имя достаточно привычное и практически потеряло смысловую нагрузку. (Как вера или люба). А если давать имена-прозвища, все становится избыточно русским, чего в оригинале, конечно, и в помине нет. А вот интересно, кто любит читать сноски с объяснениями "непереводимой игры слов"? | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Galka
магистр |
Отправлено 2 июля 2009 г. 14:19 |
Zarya/ Спасибо за конкретную критику. Именно такая очень важна и нужна, а от редакторов как правило не дождешься. Спасибо всем, кто читал и одобряет, на добром слове. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Книги про различных богов или тамплиеров > к сообщению |
Galka
магистр |
Отправлено 30 июня 2009 г. 22:02 |
Про богов: напр. Олди, "Герой должен быть один. Боги действуют вовсю, и вполне живые | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Galka
магистр |
Отправлено 30 июня 2009 г. 21:35 |
Люди, подскажите, как бы узнавать мнение народа о своих переводах? Я переводчик, интересна мне, конечна, всякая критика, но полезнее всего, когда ругают твои работы. Конкретно, меня интересует Холдсток,, две последние книги из "Кодекса Мерлина". Мне книга очень понравилась, переводить было трудно, а отзывов я практически не вижу. Кто читал, отзовитесь, пожалуйстаю | |