Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 30 ноября 2017 г. 00:18

Ну что, договор подписали -- можно и раскрыть карты. Вы хотели новые книги интересных польских авторов?

Тогда знакомьтесь -- роман "Мир миров", первая часть дилогии.

Автора этой книги, Павла Майку, некоторые читатели уже знают благодаря рассказам "Ночь слепых властителей" (антология "Книга запретов и тайн" издательства "Виват", 2016), "Там трудись, рука моя, там свисти, мой бич" (антология "Девятнадцать стражей", 2017) и недавно вышедшей "Необходимости чуда" (антология "Эпоха единорогов", 2017).

Последние два рассказа, в общем-то, так или иначе связаны с дилогией, о которой пойдёт речь. "Там трудись..." происходит в том же мире, но лет на двадцать раньше, главные герои этого (и ещё одного рассказов) -- второстепенные персонажи дилогии. Это полицейские в Кракове, который (как и вся Земля) пережил появление марсиан и сильно изменился после того, как на него сбросили мифобомбу. Полицейским, кстати, помогает палач -- убитый несколько столетий тому и оживлённый, призванный на помощь государству. Этот рассказ-приквел можно читать и до дилогии (а вот другой приквел же лучше прочесть после второго тома, иначе будет неясно, почему он так заканчивается).

"Необходимость чуда" к этому циклу официально не примыкает, но уже здесь Майка пытался поработать с концепцией мира, в котором полёты в космос столь же обыденная вещь, как и существование богов. Получилось живо, с иронией и весьма душевно.

А что же сама дилогия? А вот она -- более сложна и многогранна. Позволю себе процитировать собственный же отзыв со страницы первого романа.

цитата
Дебютный роман Павла Майки на самом-то деле вовсе и не дебютный: космоопера «Пастбища небесные» была написана раньше, но задержалась в издательских лабиринтах на более долгий срок. Впрочем, премию Жулавского он получил за обе книги, -- и по-моему, вполне заслуженно.

О чём же «Мир миров» (само название которого на русский буквально переводить, пожалуй, не стоит: возникает лишняя коннотация)? Это книга о мести: главный герой ею буквально одержим и готов ради этого на всё, в том числе -- на то, чтобы пережить смерть (что мы и видим в прологе).

Это, безусловно, тот самый характерный для современной польской фантастики тип «wierd»-текстов, которые -- если разобраться -- представляют собой смешение нескольких классических поджанров: мифическое фэнтези, историческое фэнтези, альтернативка, немного стимпанка... Мир, который пережил атаку якобы уэллсовских марсиан, и с тех пор кардинально изменился. Мифические, фольклорные и литературные персонажи существуют рядом с людьми, как и «марсиане», которые в этой версии реальности отнюдь не вымерли из-за земных вирусов. Соединение «космоса» и «мифа» мы видели и прежде, у того же Колодзейчака -- но Майку эпигоном не назовёшь. Он скорее работает в традиции, причём восходящей к Желязны. Роман, безусловно, посвящён стереотипам: России, которой никогда не было, Польше, которой никогда не было, -- и т.д. Реальная история проступает сквозь облик призраков лишь иногда, в виде треснувших черепов и обожжённых лиц; а «сказочный», фэнтезийный мир не сулит на самом-то деле ни прекрасных чудес, ни избавления от тёмной натуры человека. Магию используют не для того, чтобы сделать людей счастливее, свободнее или лучше. Другое дело -- устроить катастрофу, чтобы в массовом жертвоприношении создать собственного карманного бога-на-шестерых. Или на землях богини Вечной Революции воплощать в жизнь сюжет замятинского «Мы». И даже в тихом, почти эдемском городке-утопии от судьбы не скрыться. (Да что там, даже как бы не единственный идеальный вторичный -- в рамках изображаемой реальности -- мир, мир живых картин, тоже в конце концов начинает меняться отнюдь не в лучшую сторону).

И оказывается, что именно идеалист-мститель Мирослав Кутреба и разношёрстная компания его помощников -- те, кто на самом деле способен вернуть миру хотя бы толику собственно мира. Или, по крайней мере, так кажется на первый взгляд...

Роман по-хорошему литературоцентричен (опять же, совершенно в традиции Желязны, Колодзейчака и прочих старших товарищей по профессии). Отсылки к «Руслану и Людмиле», «Мы», трилогии Сенкевича, Грабинскому, польским легендам, Уэллсу порой вполне очевидны -- и составляют ещё один важный для понимания книги слой.

Второй том вышел три года спустя и оказался весьма необычным продолжением, но обо всём в свой черёд...

Интересно, что "Мир миров" получил главный приз премии Жулавского -- в отличие от премии Зайделя, лауреаты которой избираются всеобщим голосованием на "Полконе", Жулавского вручают специалисты. Получить Жулавского за дебют -- это серьёзно; как и выйти с этим же романом в шорт-лист Зайделя.

Добавим, что год спустя Майка получил Жулавского ещё раз, за внецикловый (пока) роман "Небесные пастбища", но об этом поговорим как-нибудь в следующий раз...

А что же второй том? Майка сделал паузу между первым и вторым романом в три года, за это время отвлекшись на польскую ветвь межавторского проекта "Метро". Правда, польские авторы не так массово страдают от участия в межавторских проектах, но опасения всё равно были. Как оказалось, безосновательные.

цитата
Второй том начинается неожиданно -- с 2125 года. Это бодрит. :) Как и первая же сцена: оживление скелета богини Тиамат в космосе, рядом с Каллипсо.

Сперва создаётся впечатление, что автор прыгнул слишком далеко вперёд -- после семидесятых-то лет прошлого века! Но уже с третьей главы становится ясно, что нас ждёт, по сути, две истории: одна происходит через несколько лет после завершения «Мира миров», вторая -- в далёком для них и для нас будущем. Но по сути, всё это части единой истории, и -- как и в случае с «Миром миров» -- обе линии очень аккуратно и рационально совмещены одна с другой.

Следует отдать Майке должное: при кажущемся эклектизме он ухитряется сплавить в единое целое полёты в космосе, древних богов, мир живых картин, оживших персонажей из различных книг и даже авторов этих книг. Получается задорно, весело и гармонично. Пожалуй, в последний раз настолько же удачный «капустник» я читал только у Желязны, в его «Ночи...»

При этом Майка, когда ему нужно, может перейти от юмора к вполне серьёзным материям (здесь, при всей несхожести приёмов, тем, интонаций, он, пожалуй, сродни зрелому Пратчетту). Без умения выйти на по-настоящему серьёзный тон книги Павла, пожалуй, были бы забавным развлечением на один раз, прочитал и забыл; что само по себе тоже не так уж и плохо. Однако способность говорить о сложных и трудных вопросах делает эти романы чем-то большим. Разумеется, не «литературой высокой полки»; на это Майка и не претендует. Вместе с тем это качественные книги, к которым лично мне хочется возвращаться время от времени.

Второй том закрывает линию мести Кутребы, но оставляет несколько серьёзных вопросов и сулит продолжение. Насколько знаю, автор над ним уже активно работает, и учитывая то, насколько непохожими были первый и второй том цикла, можно только предвкушать, что же нам готовят в третьем...

Ах да, и ещё есть рассказы, посвящённые второстепенным персонажам основной линии. Первый из этих рассказов, увы, будет понятен лишь после прочтения второго романа цикла, более того -- он сюжетно не завершён, похоже, автор планирует сделать нечто вроде книги-вбоквела из рассказов, по примеру того же «Рыцаря Семи королевств». Второй же рассказ вполне самодостаточен и атмосферен, с него и началось знакомство наших читателей с этим циклом Майки. Но им, к счастью, не закончится... ;)

В личном разговоре Павел признался, что он планирует ещё как минимум один рассказ-приквел и работает над третьим романом в цикле. Автор он довольно продуктивный (что, как ни удивительно, не сказывается на качестве его произведений), так что надеюсь, продолжение не за горами.

Добавлю, что оба тома вышли в молодом (на тот момент) издательстве "Genius Creations". Издательство известно тем, что работает в первую очередь с молодыми авторами и не хочет ограничиваться рамками какого-либо конкретного жанра. Долгое время их слабой стороной было оформление, но вот промоцией они в последнее время занялись вплотную -- да и с художниками работают получше.

Так уж получилось, что мне посчастливилось побывать на презентации "Мира миров" на (кажется) "Полконе"; там всем желающим вручали книгу в твёрдом переплёте. Позже оказалось, что этих экземпляров отпечатали совсем немного, и большая их часть сгорела на складе. Второй тираж сделали уже в мягкой обложке, а я -- к собственному удивлению -- оказался счастливым обладателем уникального издания, вдобавок с автографом. Но, признаюсь, ждал, пока выйдет окончание дилогии: часто бывает так, что классный рассказчик в крупной форме "вязнет" или попросту теряет интерес к продолжению. К счастью, с Майкой этого не случилось, так что после прочтения стало ясно: это тот автор, которого обязательно нужно предлагать на перевод.

Осталось подождать и посмотреть, согласится ли с этим читатель. ;-)


Статья написана 19 ноября 2017 г. 23:21

По доброй традиции, к концу года в издательстве "Клуб семейного досуга" (Харьков) выходит очередная международная антология. Называется она "Эпоха единорогов".

На "ЛиТерраКоне" в Киеве мы поговорили о всей линейке антологий с переводчиками и авторами, в том числе -- с Томашом Колодзейчаком. Там же немного рассказали о содержании антологии и о планах на будущее.

Так что раскрою-ка я кое-какие карты и здесь.

Содержание антологии:

цитата
Питер Бигл (США). История Као Юя. – перевод Натальи Осояну /Peter S. Beagle. The Story of Kao Yu, 2016/

Анна Каньтох (Польша). Чёрная Сесса. – перевод Сергея Легезы /Anna Kańtoch. Czarna Saissa, 2005/

Брендон Сандерсон (США). Первенец. – перевод Натальи Осояну /Brandon Sanderson. Firstborn, 2008/

Яцек Комуда (Польша). Забытая дума. – перевод Сергея Легезы / Jacek Komuda. Zapomniana duma, 1995/

Шеридан Ле Фаню (Ирландия). Ребёнок, которого увели фейри. – перевод Людмилы Бриловой. /Joseph Sheridan Le Fanu. The Child That Went With the Fairies, 1870/

Серхио Гаут вель Харман (Аргентина). Каббала. – перевод Владимира Аренева /Sergio Gaut vel Hartman. Cabalah, 2006/

Павел Майка (Польша). Необходимость чуда. – перевод Сергея Легезы /Paweł Majka. Potrzeba cudu, 2007/

Кир Булычёв (Россия). О страхе. /1992, написано – 1971/

Михаил Назаренко (Украина). Настоящая жизнь Ивана Ильича. /2017/

Анна Бжезинская (Польша). И любил её, хоть помирай /Anna Brzezińska. A kochał ją, że strach, 1998/

Томаш Колодзейчак (Польша). Головоломы. – перевод Елены и Ирины Шевченко /Tomasz Kołodziejczak. Głowobójcy, 1995/

Святослав Логинов (Россия). Матрёнины пироги. /2017/

Владимир Аренев (Украина). Терпение жнеца. /2017/

Пётр Гочек (Польша). Парень с плакатом. – перевод Сергея Легезы / Piotr Gociek. Chłopiec z plakatem, /

Ольга Онойко (Россия). «ХроноРоза». /2017/

Радек Рак (Польша). Призвание Ивана Мровли. – перевод Сергея Легезы /Radek Rak. Powołanie Iwana Mrowli, 2014/

Владимир Аренев (Украина). (миниатюра) Пустышки. /2015/

Премьера -- в ноябре-декабре.

Чуть позже будут отрывки из некоторых рассказов и предисловие составителя.


Статья написана 8 ноября 2017 г. 23:44

На улице осень, а значит, пора традиционного уже фестиваля вымышленных миров "ЛиТерраКона".

Всё как обычно -- будет несколько стримов: научный, для молодых писателей, презентация новинок, кино-стрим и т.д.

Обратите внимание -- среди почётных гостей фестиваля польский писатель Томаш Колодзейчак!

Ну а я набросал здесь собственное расписание на три конвентских дня. (Полное -- смотрите по ссылке внизу).

— - -

Пятница, 10 ноября

Книжный магазин «Буква» (ул. Богдана Хмельницкого 3)

18:30 — 20:00 Дискуссия «Мы никуда не убегаем, или Зачем нам фантастика?» Томаш Колодзейчак, Владимир Аренев, Елена Одинокая, Олеся Стужук, Михаил Назаренко, Алексей Жупанский, Борис Сидюк, Сергей Легеза. Модерирует Анастасия Евдокимова

Музей истории Киева (вул. Богдана Хмельницького 7)

Суббота, 11 ноября

12:00 — 13:00 «Добро пожаловать в Универсум!» Короткий курс по созданию новых миров. С Томашем Колодзейчаком разговаривает Владимир Аренев | 1 этаж, зал

(Томаш -- мастер в создании неожиданных миров, часто -- на грани нескольких субжанров. Разговор будет полезен как молодым авторам, так и всем, кто увлекается современной фантастикой)

13:00 — 14:00 От «Века волков» до «Эпохи единорогов» — уникальные международные антологии от КСД. Владимир Аренев, Алексей Гедеонов, Михаил Назаренко, Томаш Колодзейчак, Ефрем Лихтенштейн, Сергей Легеза | 1 этаж, зал

(Здесь поговорим о линейке международных антологий. В том числе -- о новой, которая уже уехала в типографию. И конечно, о перспективах серии и о планах на следующий год)

14:00 — 15:00 Дискуссия «Подростковая литература быстрого реагирования». Ореста Осийчук, Варвара Еналь, Анна Екименко-Полищук. Модерирует Владимир Аренев| 1 этаж, зал

Воскресенье, 12 ноября

11:45 — 12:30 Разговор «Тайны и секреты успеха польских фантастов». Владимир Аренев, Алексей Жупанский, Светлана Фельдман (изд. «Асса») | 1 этаж, зал

(А здесь мы поговорим о четырёх современных авторах, чьи книги в 2018 выйдут на украинском -- и о четырёх совершенно разных стратегиях на книжном рынке, которых они придерживались. Молодым авторам на заметку. ;) )

Полную программу, а также всю дополнительную информацию можно прочесть по ссылке.


Статья написана 7 июня 2017 г. 22:26

Друзья и коллеги!

Питерская фантассамблея -- один из тех конвентов, которые становятся для тебя чем-то большим, чем очередным фантфестом. Для меня это ещё и друзья, которые делают яркий праздник для всех, кто любит фантастику, это отличная рабочая атмосфера -- и те, кому действительно хочется самосовершенствоваться. Я рад был принять участие в Ассамблее несколько лет назад. Я с благодарностью принял приглашение моих друзей в этом году.

К сожалению, есть вещи, которые невозможно предусмотреть. Обстоятельства складываются таким образом, что я не смогу быть в Питере на Ассамблее. Искренне прошу прощения у тех, кто планировал меня там увидеть, у организаторов и у семинаристов. Рассказный семинар любезно согласился провести прекрасный прозаик, отличный стилист Александр Бачило. Рекомендую: не пропустите, у Александра есть чему поучиться не только новичкам, но и уже состоявшимся писателям!

Со своей стороны добавлю, что -- если будет таковое желание у приславших рассказы на семинар -- я готов прочесть те из них, которые порекомендует Александр Бачило, -- и если они подойдут, опубликовать в одной из моих будущих антологий, которые выходят в издательстве "Клуб семейного досуга" (публикация гонорарная, среди авторов прошлых томов -- Сапковский, Пратчетт, Дукай, Кен Лю, Вегнер и т.д.)

С ув., ВА

PS. На всякий случай уточню: всё это, к счастью, не связано ни с какими критическими происшествиями, чистой воды форс-мажор. Неприятный, как и все форс-мажоры, но пока ничего сверх этого.


Статья написана 4 мая 2017 г. 13:39

Итак, премьера антологии "Девятнадцать стражей" (издательство "Клуб семейного досуга") -- уже в субботу, в 20.00, на киевском "Комик-коне"! Впервые можно будет купить книгу, только-только из типографии! На презентации будут писатель Алексей Гедеонов, переводчик Ефрем Лихтенштейн, редактор издательства Мария Шакура, составитель и автор Владимир Аренев. Модератор: Лина Квитка.

/в официальном буклете небольшая ошибка: в книге нет рассказа Комуды, но есть рассказ Колодзейчака; Комуда будет в четвёртом томе :-)/

Антология «Девятнадцать стражей. На грани миров»

СОДЕРЖАНИЕ

От составителя.

Терри Пратчетт (Великобритания). Для былого и грядущего. (перевод Е.Лихтенштейна)

Алексей Гедеонов (Украина). Сестрица Свиристель.

Павел Майка (Польша). Там трудись, рука моя, там свисти, мой бич. (перевод С.Легезы)

Наталья Осояну (Молдова). Жемчужная Гавань.

Майя Лидия Коссаковская (Польша). Гринго. (перевод С.Легезы)

Ольга Онойко (Россия). Степь.

Владимир Серебряков (Латвия). В кромешный океан.

Анджей Сапковский (Польша). Дорога без возврата. (перевод С.Легезы)

Святослав Логинов (Россия). Дарид.

Борис Штерн (Украина). Чья планета?

Томаш Колодзейчак (Польша). Я вернусь к тебе, палач. (перевод С.Легезы)

Фёдор Чешко (Украина). Четыре Уха и Блестящий дурак.

Кир Булычёв (Россия). Снегурочка.

Сергей Малицкий (Россия). Кегля и Циркуль.

Кен Лю (Китай). Мор. (перевод Ильи Суханова)

Яцек Дукай (Польша). Ход Генерала. (перевод С.Легезы)

Владимир Аренев (Украина). Дело о песчаной совке.

Роберт Вегнер (Польша). Ещё один герой. (перевод С.Легезы)

UPD. Из издательства уже прислали фото: вышла!





  Подписка

Количество подписчиков: 688

⇑ Наверх