fantlab ru

Все отзывы посетителя irish

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по датепо рейтингупо оценке
– [  54  ] +

Алексей Пехов «Крадущийся в тени»

irish, 3 декабря 2007 г. 07:00

Штампы, штампы и еще раз штампы. Сколько irish не продиралась сквозь нуднейшие описания того, кто что подумал, сказал и сделал, так и не нашла ни единого признака, как говорилось раньше в литературной критике, самобытности писателя. Половина образов позаимствована у классиков — Толкина, Стругацких (Запретная территория Авендума — чем не Зона?) Спрэг де Кампа (волшебная веревка и демоны), Пратчетта (Гильдии воров и убийц), Льюиса, наверняка и ряда других, кого я еще не читала. Вторая половина — из игр в жанре РПГ. Все это собрано в пеструю мешанину без намека на цельность и внутреннюю логику.

РПГ-игры, конечно, сами по себе вещь хорошая, но писателей наших к ним нельзя подпускать и на выстрел из гномьей пушки. :dont: Только герои компьютерных игр обладают способностью оказываться в нужный момент на нужном месте, подслушивать разговоры, в которых враги выдают все свои секретные планы, и наблюдать ключевые события сюжета. И эту способность авторы тупо переносят в свои тексты, не заботясь о том, чтобы продумать всю ту же внутреннюю логику действий героев.

Патологическое невнимание ко всем персонажам, кроме Гаррета, играет с Пеховым дурную шутку. Они делают и говорят ровно то и ровно столько, чтобы соответствовать своей роли — и на мой, к примеру, глаз выглядят одинаково картонными, не выходя за рамки стандартного фэнтезийного набора: «убеленный сединами архимаг», «злобный начальник стражи», «трусоватый трактирщик», «лихой рубака-солдат», «жадный, но трясущийся за свою репутацию торговец» и т.д. (а настоящая литература рождается как раз из противоречия формы и содержания, маски и актера, роли и исполнителя). И как раз из-за того, что персонажи второго плана лишены собственных характеров, то, что было задумано волнующим, читается как идиллия. Честное слово, сказки для детей младшего дошкольного возраста и то драматичнее.

Отдельно стоит сказать о стиле. Понимаю, что Пехов пытается писать с юмором, но на меня его Гаррет производит впечатление невыносимо вальяжного, развязного, даже нагловатого типа, для которого нет ничего святого (и ремарки о религии Авендума лишнее тому доказательство). Герою, который не способен испытывать душевную боль и горе, сопереживать, очевидно, просто невозможно. Впрочем, это бы еще полбеды, раз уж речь идет о юмористическом фентези. Хуже всего то, что в таком же однообразно-развязном стиле говорят и думают абсолютно все персонажи, от короля и архимага до последнего стражника. В результате возникает тошнотворное ощущение того, что смотришь на картину, написанную даже не двумя-тремя красками, а двумя-тремя оттенками одной и той же краски.

В общем, я крайне разочарована книгой и удивлена количеством выставленных ей высоких оценок. :(

Оценка: 3
– [  52  ] +

Пауло Коэльо «Алхимик»

irish, 28 января 2008 г. 11:49

Коэльо по праву заслуживает не только титула «пророк для домохозяек», но также и почетного звания «гуру для менеджеров среднего звена». Ибо если отвлечься от внешней красивости и философообразности текста, то ощущение, что читаешь художественный аналог книжки какой-нибудь Натальи Правдиной на тему «Как стать духовным и заработать кучу денег», абсолютное. Лейтмотив «Алхимика» — «Вся Вселенная поможет, стоит только захотеть» (думаю, излишне говорить, что никакие моральные ограничения на желания даже не упоминаются) — и вовсе дословно совпадает с «идеями» оккультно-эзотерической макулатуры, которой забит целый отдел в любом магазине «Топ-Книги».

Что касается сюжета, то мне сразу бросилось в глаза, что каждый виток странствий главгероя отмечен удачными финансовыми операциями — то овец выгодно продал, то предпринимательскую хватку проявил, то премию за удачное предсказание получил... :) Положим, автору эти эпизоды нужны были для того, чтобы герой мог продолжать путешествие к сокровищу — но представьте себе мое изумление, когда и самое сокровище, конечная цель всех устремлений, оказалось, вопреки законам жанра, не любовью, не постижением истины, не самопознанием (это всего лишь сопутствующие обстоятельства сюжета), а всего-навсего старинным кладом! :lol: Ну стоило ли так суетиться, чесслово... :) Хотя какого-нибудь абстрактного менеджера, который день-деньской просиживает в офисе, всем недоволен, но в то же время не решается поменять хотя бы работу, книжка вроде «Алхимика», наверное, должна сильно цеплять. Ведь «Стоит только захотеть...» — а если все же Вселенная и не думает помочь сменить старую «тойоту» на новый «мерседес», стало быть, хотел недостаточно сильно. Беспроигрышная логика, гуру всегда прав. :)

К слову говоря, с точки зрения христианской аскетики историю Сантьяго можно рассматривать как историю человека, впавшего в глубочайшую духовную прелесть. Безоговорочная вера в сны и знаки — это раз. Непосредственный контакт с бесами (Мелхиседек, Алхимик) — два. Неуклонно возрастающее ощущение собственной крутости и избранности — три. И окончательный диагноз, сформулированный словами самого автора — «Юноша погрузился в Душу Мира, и увидел, что она — лишь часть Души Бога, а Душа Бога — его собственная душа. И он способен творить чудеса».

Добавим сюда ложно истолкованное евангельское изречение «Где будут сокровища твои, там будет и сердце твое», и выйдет, что самый главный символ этой напичканной символами книги — разрушенная церковь, где иногда останавливаются на ночлег пастухи со своими овцами. :(

Оценка: 2
– [  44  ] +

Василий Головачёв «Никого над нами»

irish, 6 июня 2008 г. 07:33

Блииин, пишу и сама себе не верю — мне ЭТО понравилось!!! :gigi:

Оказывается, с Головачевым как с собакой из анекдота — его надо просто уметь готовить... в смысле, читать. Дело в том, что реальность, о которой пишет Головачев, лишь внешне похожа на нашу, а устроена она совсем по другим принципам (в отличие от мегатонн «эльфятины», кропающейся по рецепту: опишем родную общагу, только холодильнику с телевизором придумаем названия поволшебнее). Объясняю, как именно.

Основой этой реальности является Крутизна, выражаемая и измеряемая в Понтах. Обычные люди, само собой, Понтов не имеют вообще (хотя, в принципе, могут чуть-чуть подкачать свою Крутизну с помощью занятий самбо или чтения эзотерической литературы), а вот Крутизна героев имеет некоторые качественные различия.

Главным Понтом положительного героя (далее ПГ) является Спецподготовка, складывающаяся из владениями всеми видами боевых искусств, разными психофизическими фокусами типа экстрасенсорики или астральной медитации и умения очень быстро взламывать и перепрограммировать разнообразную спецтехнику. Дополнительные Понты ПГ — наличие военного звания, не ниже майора секретных спецслужб, и послужной список, включающий боевые ранения в горячих точках (для начинающих ПГ сойдет и драка с хулиганами). Также ПГ обладает эксклюзивным (и дорогостоящим — впрочем, как известно, хороший понт дороже денег) оружием из числа секретных разработок.

Отрицательный Герой (далее ОГ) нередко также владеет Спецподготовкой, но неизменно хуже ПГ (ибо в спецшколе был троечником и после ее окончания осел на штабной службе). Поэтому он полагается не на умение действовать в нестандартной обстановке, а на свой основной Понт — Секретность, в котором достигает настоящей виртуозности. Чем меньше известно читателям и ПГ о каком-то из ОГ, тем он круче. С другой стороны, ОГ в романе или повести всегда можно вычислить по стремлению окопаться, замаскироваться и окружить себя дополнительными Понтами — системами слежения и охранниками из числа обычных людей. С точки зрения здравого смысла, и то и другое совершенно бесполезно, поскольку ПГ умеет вырубать охранников мановением руки и отключать системы слежения за две минуты. Однако по логике головачевского мира, телекамеры и охранники являются одним из важнейших элементов реальности, так как именно на них ПГ демонстрирует свою Крутизну.

Вообще, у Головачева ПГ и ОГ находятся в тонком динамическом равновесии. Целью вторых является тотальный контроль над всем и вся, первые же превыше всего ценят анонимность и неподконтрольность. Интересы первых и вторых сталкиваются в вопросе обладания таком очень важным для этого мира ресурсом, как Информация, аккумулируемая с помощью еще одного Понта ОГ — с помощью Баз Данных. Поэтому боевые операции ОГ направлены, как правило, на уничтожение героев, собравших слишком много Информации, а ПГ стремится, во-первых, выжить сам, а во-вторых, вытрясти из ОГ как можно больше Информации, имеющейся у того в личном пользовании. Таким образом, бесконечное перераспределение важнейшего ресурса между ОГ и ПГ с помощью Понтов является основой жизненных процессов в этой реальности, а повествование о них — подлинным содержанием текстов Головачева.

Жаль, что я не понимала этого раньше — получила бы от «Разборок третьего уровня» гораздо больше удовольствия. :frown: Уважаемые фанаты, простите, я обижала вашего любимого автора незаслуженно. Головачев по праву может считаться одним из величайших авторов фэнтези в истории литературы — настолько глубока, оригинальна и продуманна философия его волшебного мира, набросок которой я попыталась сделать в этом отзыве. А если так, то стоит ли придираться к идиоти... чудесам вроде превращения трикстера из мифологического героя в секретный офис?

Оценка: 4
– [  41  ] +

Алексей Пехов «Ведьмин яр»

irish, 21 января 2010 г. 20:39

Этот рассказ удостоился средней оценки фантлабовцев выше 8 баллов и выхода в финал конкурса «Книга года»? Нда, нетребовательный нынче читатель пошел... )

Сам рассказ ни о чем. Ну супер-пупер-магия, ну интриги какие-то... и что? Как фрагмент большого романа эта история еще имела бы смысл, но так ее содержание сводится к паре драк, причем в одной из них решающую роль сыграл вылезший из кустов рояль в лице ведьмы Гертруды.

Представление автора о религии — на уровне тетеньки, которая сама не знает, в кого она верит, но в очереди за крещенской водой на всякий случай первая. И не говорите мне, что автор фэнтези имеет право на любую фантазию касательно того, что пишет. То есть, конечно, имеет. Но тогда пусть не упоминает в своих произведениях реалии нашего мира (кои по «Ведьмину яру» рассыпаны весьма щедро — Иисус Христос, распятие, причастие, крестное знамение, Святая Троица), ибо это обязывает к исторической и фактологической точности.

Наш же Дэн Браун местного розлива собрал в одном рассказе все типичные ошибки людей, не знакомых с религиозной жизнью. :glasses: Нет никакой церковной магии и быть не может, «чародеи Царства Божия не наследуют». Не стоит называть священников жрецами, жрец — это служитель языческого культа. Молитва — это речь к Богу, она, как и любая другая речь, не может «обрушиться на плечи» кого бы то ни было. Также неграмотно говорить о «силе молитвы» (или о том, что молитва клирика сильнее молитвы мирянина) — слова никакой собственной «силой» или «магией» не обладают. Защищает Бог в ответ на просьбу верующего, выраженную словами молитвы, но не молитва сама по себе. Грехов не «набираются», грехи — это поступки, их совершают. Писать «Дьявол» с заглавной буквы в христианской традиции неверно, это имя нарицательное, означающее «клеветник», а не имя собственное. Святость — это близость к Богу и высокие нравственные качества, а не способность изгонять падших духов. «Текущая из распятия лучистая божественная благодать» — это нечто. :) Даже Википедия может сообщить любому интересующемуся, что благодать — это действие Бога, ведущее человека ко спасению. Проявляется она, например, в том, что человек начинает ясно различать, что есть добро и зло, или становится способен совершать добрые поступки — но никак не в виде «лучей, текущих из распятия». Демон, истекающий кровью, также весьма доставил. =))) Духи тем и отличаются от людей, что сотворены бестелесными, нету у них крови, и кинжал в них воткнуть более чем проблематично. И уж совсем замечательна в этом отношении фраза «Я тут же рухнул на спину, придавливая душу к земле, заставляя ее всем телом ощутить начертанную на земле фигуру». Ну объясните мне, пожалуйста, как можно придавить душу и заставить ее что-то ощутить всем телом, если душа — это то, что остается, когда тело умирает? :confused: Вообще Пехов демонстрирует грубо-материалистическое понимание христианства, что свойственно язычникам или атеистам, но ни в коей мере не самим христианам.

И еще один яркий пример незнания матчасти. В одном из эпизодов Людвиг говорит: «Порой я начинаю сокрушаться, что могу лишь забирать неприкаянные души, но не могу возвратить им полноценную жизнь. Не уверен, что даже Бог на такое способен». Это Людвиг зря... Если бы он заглянул в Евангелие, то нашел бы там целых три таких истории — про воскрешение Лазаря, сына наинской вдовы и дочери Иаира. Все трое впоследствии, полагаю, жили вполне себе полноценно. ;)

Ну и не могу обойти вниманием язык и стиль рассказа. Читала, правда, в электронном варианте — но если текст с такими ляпами опубликован и в бумажной версии, редакторы «Альфа-книги» должны сгореть со стыда, даже без костров св. инквизиции. :lol: В тексте царит мешанина канцелярско-делового стиля, литературных «красивостей» и просторечия. «Потому как» прилично говорить только малообразованным людям (в крайнем случае, малообразованным персонажам), в художественном тексте допустимо только «потому что». «Упереться» в значении «уйти» — это грубо-просторечное, вульгарное словечко, и тут оно еще менее уместно, чем «потому как». В «предельно сжатые сроки» обычно выполняют производственный план, а не забираются на стены, героически спасая жизни людей. Кроме стилистических погрешностей имеют место также просто ошибки — неправильно образованная грамматическая форма (яма не «разверзнутая», а «разверстая»), неправильное управление (не «оставить дело на инквизицию», а «оставить дело инквизиции»), плеоназм («в ее словах был серьезный резон»), а также сомнительные сочетания слов («непередаваемый крик», «В них с трудом можно было узнать человеческий облик, который они когда-то носили», «он спустит тебе неповиновение»). Но больше всего меня восхитил упомянутый Людвигом «религиозный теолог» — жажду лицезреть этого монстрика. :super:

Вот такие невеселые впечатления от рассказа... Про Гаррета было написано хоть и не в моем вкусе, но все же не ужасно — про крайней мере, на ошибках я не спотыкалась. А «Ведьмин яр» для меня — это где-то рядом с Головачевым и Мидяниным. Сборник перлов. :frown:

Оценка: 1
– [  31  ] +

Виктор Цой «Песни из альбомов разных лет»

irish, 13 сентября 2010 г. 11:15

Почитала комментарии и несколько удивилась. Тексты Цоя (про музыку не скажу — не разбираюсь) могут казаться простоватыми разве что на фоне полета безудержной фантазии Борис Борисыча Гребенщикова. Но я, учась на филфаке, написала по Цою три курсовика, так что со всей ответственностью могу заявить: Цой — поэт достаточно сложный и оригинальный.

У него трудно выделить периоды в творчестве, все песни можно рассматривать как один огромный текст, выдержанный в единой манере (в ранних текстах она проявляется чуть менее ярко, в поздних — ярче, водораздел лежит между альбомами «Ночь» и «Группа крови», а своего рода манифестом цоевского стиля я считаю песню «Место для шага вперед»). Эту манеру можно назвать, ну скажем, космичной. Костяк поэтического словаря Цоя составляют слова, описывающие важнейшие, основные координаты мироздания: жизнь, смерть, сон, день, ночь, время, огонь, вода, свет, звезда, небо, дождь, город, улица, дом, люди, кровь, песня, слово, герой и т.д. При этом Цой избегает личных имен и видовых названий: постоянно упоминаются звезды — но никогда Сириус или Альфа Центавра, город и улицы — но Ленинград и не Невский проспект, деревья — но не тополя и березы. Родовые понятия сочетаются в песнях по определенным закономерностям и как бы уплотняют текст: вино читается как символ группового общения, большой компании, а сигареты — скорее дружеский тет-а-тет. И вот за счет этого песни, порожденные вполне конкретной эпохой и условиями жизни, обращаются к вневременному, к вечности, становятся символами — неудивительно, что подростки продолжают их петь и через двадцать лет после гибели автора.

Отдельного восхищенного аха заслуживает игра Цоя с разного рода устойчивыми оборотами (имхо, не хуже Цветаевой, только не так броско). «Все люди — братья, мы — седьмая вода» (афоризм + русская поговорка), «Горе ты мое от ума, не печалься — гляди веселей» (оборот русской народной речи + название классического литературного произведения + формула русской народной поэзии), «Со щитом, а может быть, на щите, в серебре, а может быть, в нищете» (классический латинский афоризм + снова стилистика русского фольклора).

Ну и в заключение. Если и есть поэт, который повлиял на мой собственный поэтический стиль, то это Виктор Цой. Я его не копировала, даже никогда сознательно не брала за образец, но за пять лет копания в его текстах как-то незаметно усвоила манеру конструировать поэтический текст из опорных слов и шифровать обыденность символами. Так что в том, что касается меня, Цой продолжает жить не только в сердце, но и в других частях организма, например, в центре Брока. :)

Оценка: 10
– [  31  ] +

Сергей Лукьяненко «Последний Дозор»

irish, 7 января 2008 г. 22:00

Перечитала только что «Последний дозор»... В отличие от большинства авторов комментариев, не скажу, что книга плоха, нет. Сюжетно связанная с предыдущими книгами серии, увлекательная, приятная (даже несмотря на то, что явно написана по впечатлениям турпоездок и пестрит ненавязчивой рекламой — Бог с ней), легкая...

И еще крайне легковесная с точки зрения содержания. От финала у меня осталось стойкое ощущение того, что гора (три толстенных тома трех предыдущих дозоров) родила мышь: ну решил Городецкий загадку Мерлина, ну упокоил всех ушедших магов и вампиров окончательно, ну и что с того? Для меня причин разочарования в романе две.

Во-первых, зловредная ктулхоподобная зараза, пожирающая мозги большинства наших писателей-фантастов, именуемая «компьютерные игры в жанре РПГ». В приличной книге количество пота и крови, проливаемых героем, увеличивается от начала книги к концу (сравните хотя бы Фродо в Мориа и Фродо в Мордоре), и когда герой, несмотря на все препятствия, все-таки побеждает, сопереживающий ему читатель испытывает катарсис. Как, кстати говоря, ни тупы голливудские боевики с пришельцами и прочим, но они-то четко выдерживают жанровое требование, согласно которому настоящая драма — это когда максимальный вес держится на волоске минимальной толщины, и никак не иначе. У Лукьяненко (как у опытного геймера, проходящего тридцатую РПГ-игрушку) получается строго наоборот: герой в каждом эпизоде напрягается все меньше и меньше, ему заботливо подстилается соломка (подсказка малолетней дочки, амулеты Гесера против заклинаний Эдгара и т.п.), так что сопереживать совершенно нечему, только успевай щелкать кнопкой мышки... пардон, переворачивать страницы. Резанула глаз реплика Геннадия Саушкина: «Ну как мог вампир четвертого уровня отомстить Высшему магу? Пришлось прокачиваться...»

И во-вторых, неверная, на мой взгляд, расстановка акцентов. Лукьяненко придумал оригинальный мир — молодец. Но до самого конца эпопеи действие завязано на внешние атрибуты этого оригинального мира — заклинания, артефакты, слои, уровни, прочий магический быт — и не затрагивает, по большому счету, нравственные проблемы. Хотя постоянно звучат упреки в адрес Гесера и Светлых, мол, не такие уж они белые и пушистые, и автор намекает, что добро и зло в его мире вещи относительные, в цельную картину как-то не складывается. Меня вот лично сильно интересует вопрос: что это за Изначальные Силы, которыми клянутся маги и которые решают (следовательно, как минимум, имеют разум и свободную волю), утверждать клятву или нет. Такое вот Зло или Добро, обладай они личностным бытием, просто обязаны, по логике вещей, вмешиваться — чего у Лукьяненко не происходит. Неувязочка... :)

Имхо, эпопея была бы гораздо сильнее, если бы Последний Дозор стал действительно последним дозором, если бы, к примеру, Мерлинов артефакт превращал, как предполагалось, всех Иных в обычных людей, и семейству Городецких (двое Высших и одна Высочайшая) пришлось бы вернуться к жизни без волшебства, в пещеры, так сказать... Но такой вариант развития событий не для пера Лукьяненко, поскольку магия для него — воплощение комфортабельной жизни, а комфорт он явно любит больше, чем что-либо еще. Его книги прямо сочатся мелкими радостями жизни: хорошая еда всех кухонь мира, хорошие авто, хорошие отели, хороший коньяк в самолете и т.д. и т.п.

Разумеется, его право любить все это и писать об этом книги.

Только читать об этом с каждым разом все скучнее и скучнее. :)

Оценка: 5
– [  30  ] +

Клиффорд Саймак «Город»

irish, 25 июля 2007 г. 21:27

Смешной текст, если вдуматься. Одна из центральных его идей заключается в том, что человечество — не эталон цивилизации, что возможны и другие пути. Но какую бы альтернативу не пытается изобразить Саймак — псы, роботы, муравьи — она у него получается до безобразия антропоморфной. Ладно бы еще псы и роботы — как-никак имеют прямое отношение к людям, но вот муравьи, изобретающие металлургию в своем муравейнике — это надо ж было такое выдумать... :haha: Совестливые волки-вегетарианцы, свято соблюдающие заповедь «не убий» (притом, что мир Саймака абсолютно нерелегиозен) и кушающие питательные дрожжи — тоже жесть. :lol: То, что абсолютное большинство землян эмигрировало на Юпитер, — более чем сомнительно. Роботы, благополучно функционирующие много тысяч лет, — практически невероятно. Философское учение (очевидно, сводящееся к призыву Кота Леопольда «ребята, давайте жить дружно»), способное двинуть человечество аж на сотни тысяч лет вперед, — наивно. Пространство романа сведено к двум точкам — к дому Вебстеров в Северной Америке и к Женеве, так что многообразие культур и наций заведомо проигнорировано. Словом, «Город» — книга интересная скорее как слепок представлений образованного американца 50-х, чем как самостоятельное философско-этическое произведение.

Оценка: 4
– [  27  ] +

Беркем аль Атоми «Мародёр»

irish, 21 мая 2011 г. 21:30

- Тебе понравился «Мародер»?! — с круглыми глазами спрашивают меня милые интеллигентные люди, с которыми я вижусь на встречах новосибирского отделения Фантлаба. — Там же мат!!!

Да, мат. Да, понравился — роман ставит важные, очень важные вопросы (и это не вопрос о том, сколько туалетной бумаги требуется небольшой семье на пятьдесят лет, который усердно решает небезывестный последователь Беркема аль Атоми товарищ Кошастый). Что значит быть человеком? Чего больше в наших согражданах — человечности или скотства? И кем окажусь я, irish, если привычная жизнь однажды развалится?

С первым пунктом просто: быть человеком — значит не быть Мародером (не зря, ох, не зря главгерой так легко находит общий язык с бродячими псами). Делиться, помогать, сострадать, не идти по чужим головам, не предавать... Не пытаться выжить любой ценой, в конце концов — потому что только для человека есть вещи более важные, чем жизнь. С третьим пунктом после непродолжительных раздумий тоже оказалось несложно: уподобиться главному герою этой книги — Боже сохрани. До сих пор помню, как была охарактеризована супруга главгероя в последней сцене — «грязная марамойка». И это — венец постапокалиптического житейского благополучия! =)

Что же касается второго... вот уже года два, с момента прочтения «Мародера», я исподволь вглядываюсь в свое окружение. Откровенных подоноков встречать, к счастью, до сих пор не доводилось, но что обнажит в чужих душах, внезапно нагрянув, белый северный зверек? Определенно, за эти два года я стала гораздо больше ценить доброту и порядочность, чем раньше. В фантлабовском классификаторе есть пункт «становление/взросление героя». Я бы добавила пункт «становление/взросление читателя» — «Мародер», даже единожды прочтенный, слишком много оставил в моей внутренней жизни.

Несмотря на мат.

Оценка: 8
– [  25  ] +

Питер Уоттс «Ложная слепота»

irish, 3 января 2010 г. 11:06

Вот начала писать отзыв и думаю, на чем сделать акцент — «хорошо, но не в моем вкусе» или «не в моем вкусе, но хорошо». То, что в твердой НФ составляет главную изюминку (красота решения разных научных проблем типа сохранения тела при долгих космических перелетах или реконструкции вампира по сохранившемуся генному материалу), мне оценить трудно в силу пробелов в образовании... Вообще в процессе чтения подумалось, что твердая НФ в какой-то момент неуловимо смыкается с фэнтези: сказать, что «Тезей» синтезирует нужное оборудование из космической (или какой там?) материи, или сказать, что нужное оборудование появляется на борту с помощью волшебного заклинания, — для меня, в сущности, совершенно равнозначно. =)) Ну и со сверхспособностями героев то же самое. Никакие экскурсы в историю психиатрии налета волшебства с лингвистических талантов Банды для меня так и не сняли. Впрочем, надо отдать роману должное, свою эрудицию в области психологии я-таки немножко подтянула — про «китайскую комнату» было интересно и наглядно.

Очень порадовали (после «Аватара») пришельцы — показать их чуждость и нечеловечность Уоттсу удалось, на мой взгляд, на пять с плюсом. Собственно, сцена, где один из подопытных пришельцев не опознает себя среди знакомых изображений, для меня ключевая. Человека отличает от всех прочих живых существ наличие самосознания, рефлексии, но самосознание с биологической точки зрения избыточно — пришельцы прекрасно обходятся, согласно построениям Уоттса, без него, будучи при этом гораздо «продвинутее» человека. Отсюда — согласна с Egorro — один шаг до признания бытия души (или духа — смотря что понимать под терминами) и два шага — до необходимости бытия Бога.

Позабавили литературные игры автора с «Роршахом» и социопатией. Впечатлили картины глубокого космоса и интерьер космического корабля — эффект присутствия был довольно сильным. Рассуждения про вопиющее несовершенство человеческого восприятия в какой-то момент чуть меня не напугали — я прям реально почувствовала себя слепой. :))

Сухой остаток: не могу сказать, что я в бешеном восторге от романа, но почитать стоило, и время на чтение потерянным не считаю. :)

Оценка: 7
– [  25  ] +

Василий Головачёв «Разборки третьего уровня»

irish, 27 ноября 2007 г. 20:51

Большую, чем в этой книге, концентрацию бреда я встречала только в одном месте — на форуме анастасийцев. Это неслучайно. Есть в России определенная группа людей (в том числе и поклонники «творчества» Мегрэ), которые настолько основательно утратили на почве эзотерических книжек чувство реальности, что абсолютно всерьез обсуждают прожекты вроде изменения орбит планет Солнечной системы силой мысли. В этой среде также весьма популярны идеи всяческих тайных правительств, заговоров, космических иерархов, вселенских тайн, древних знаний, тайных боевых искусств (их поклонники в большинстве своем не в состоянии провести элементарный болевой прием, но ой как любят рассуждать о секретных ритуалах ниндзюцу :lol:), посвященных, эгрегоров... да чего там, вся фантастическая сторона романа, по сути, почерпнута из эзотерической макулатуры.

Не знаю, верит ли сам автор в то, что пишет, однако увлечение эзотерикой явно сказалось и на его способности к здравому мышлению. С первых же страниц я начала натыкаться на грубые терминологические ошибки (скажем, Головачев обозвал способность изменять форму тела органолептикой, хотя вообще-то это слово означает всего лишь раздел товароведения), полное равнодушие к значению слов (в результате чего появлялись монстрики вроде «логического коррелята реальности»), непонимание физических и биологических процессов («он плыл под водой, пока не истратил запасы кислорода в крови») и какое-то прямо детское кидание понтов (герои у него одновременно и супермены-ясновидящие, и владельцы крутейшей до упомомрачения техники по обнаружению противника)...

Словом, я была очень удивлена количеству восьмерок, девяток и десяток в оценках данного «шедевра». Воля ваша, уважаемые поклонники Головачева, а мне все ж таки думается, что книги, подобные «Разборкам», нужно сжигать еще до сдачи в печать. И так ведь русская нация тупеет, незачем усугублять этот процесс продажей откровенно безграмотных (об уровне литературного мастерства я уж и не говорю) книг... :shuffle:

Оценка: 1
– [  23  ] +

Уильям Тенн «Семейный человек»

irish, 25 марта 2008 г. 14:28

Года два назад, когда обсуждали введение у нас «материнского капитала», основной аргумент тех, кто был против, формулировался так: не надо плодить нищету. Детей должны заводить те родители, которые в состоянии ребенка обеспечить, а алкоголиков и наркоманов кое-кто в полемическом запале предлагал даже стерилизовать.

В «Семейном человеке» Тенн как раз и рисует общество, поставившее рождение детей в строгую зависимость от имущественного ценза родителей. По-своему это логично, да — но от некоторых деталей рассказа мне стало жутковато. Во-первых, сама возможность безвозвратно отнять ребенка у родителей, у которых по какой-то причине — и притом, по всей вероятности, временно! — понизился уровень доходов. (Кстати, насколько мне известно, привыкание к новой семье как раз легче происходит у самых маленьких детей, а не у достаточно взрослых — тут автор, возможно, ошибся). Во-вторых, ремарка о матери семейства Мэриан, которая очередного, четвертого, ребенка называла «наш сыночек для загородного клуба». В-третьих, реплика Лизы, не желающей дружить с «серыми девчонками» из семей с тремя детьми. Таким образом, если присмотреться, становится ясно, что в обществе, изображенном Тенном, царят отнюдь не традиционные семейные ценности, а культ денег и социального престижа, символом которого стараниями неумолимого БПС стала многодетная семья. Да и само «счастье» ребенка измеряется во вполне конкретных суммах, которые родители могут потратить на игрушки, развлечения и хорошую (читай, дорогую) школу, тогда как радость общения с родителями, братьями и сестрами фактически в расчет не принимается — иначе не было бы закона о передаче «лишних» детей в более богатые семьи. Весьма сомнительное счастье, надо сказать. :(

В целом, сильный рассказ, если не считать счастливой развязки — мне она показалась несколько искусственной или, по крайней мере, снижающей, смазывающей сатирический пафос произведения. Впрочем, писателю виднее, как выстраивать сюжет. :)

Оценка: 8
– [  21  ] +

Жюль Верн «Таинственный остров»

irish, 22 сентября 2013 г. 15:55

Перечитала недавно, хотя кое-кто из коллег по сайту и косился недоумевающе... Чудесная книжка, особенно же упоителен перевод Немчиновой/Худадовой (не чета многим современным переводам).

Порадовало также исключительное нравственное, умственное и физическое здоровье героев (не чета героям нашего времени — психопатам и извращенцам), невероятная прочность их одежды, выдержавшей год тяжелой физической работы, и безразмерный блокнот мистера Спиллета вкупе с нескончаемым карандашом.

Что же касается сюжета, то он, будучи гимном человеческому разуму и трудолюбию, парадоксальным образом их же и обесценил: какими нищими явились путешественники на остров, такими же его и покинули. Да и спасли колонистов, по сути, не ум, не знания и не труд, а вмешательство благой высшей силы, олицетворенной капитаном Немо.

Оценка: 8
– [  20  ] +

Макс Далин «Убить некроманта»

irish, 25 февраля 2012 г. 20:31

Ах-ах, эти плохие мальчи... темные властелины — кажется, единственное, чем irish может зачитаться вплоть до опоздания на фантлабовскую встречу. :)

И чует мое сердце — этого темного властелина сочиняла девочка. Слишком много чувств, слишком мало дела. Подумаешь, пара войнушек и разборки с казначеем... Несерьезно. Зато личная жизнь темных властелинов раскрыта во всех интимных подробностях. И вампиры — очаровашки в дымке ночного тумана...

Точно вам говорю, автор — женского пола!

Оценка: 6
– [  20  ] +

Ричард Бах «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»

irish, 16 июля 2007 г. 00:00

Очень пафосно, очень глубокомысленно и очень... скучно. :rolleyes: Не трогает меня эта философия совершенно.

Оценка: 1
– [  19  ] +

Андрей Круз «Эпоха мёртвых»

irish, 30 января 2014 г. 12:42

Нечитающий художку мужъ удивил — внезапно взялся слушать всю трилогию в аудиоверсии. Так что волей-неволей к творчеству Андрея Круза пришлось приобщиться и мне.

Общее впечатление от прослушивания книги фрагментами: автор собирался моделировать мир-после-катастрофы, но где-то в середине первого тома нечаянно попал в свою персональную версию «Фоллаута» и основательно там застрял. Сейчас мы уже в третьей части трилогии, а бывший аспирант Сергей Крамцов все еще занят прокачкой своего отряда, поминутно озираясь по сторонам в поисках ценных девайсов. Временами действие перемежается сладострастными описаниями всевозможной боевой техники и оружия, а также впечатляющих боевых качеств личного состава (личного состава чего? да неважно! главное — как красиво звучит!)

Хотела написать еще, что глобальная картина зомби-апокалипсиса неубедительна — как минимум до других континентов вирусу быстро не добраться (да и до окраин Евразии тоже), так что другие страны могли бы и вмешаться. И должны были вмешаться — хотя бы попытаться оккупировать предприятия нефтегазовой промышленности. Впрочем, возможно, соответствующее объяснение было в тех фрагментах книги, которые я пропустила, так что придираться не буду.

Ненамного убедительнее герои, которые — надо же, какое удачное совпадение! — по выходным в качестве хобби ездят стрелять на полигон, а если и взяли оружие в руки почти впервые (как Маша), то тут же распрекрасно с ним освоились. Ну да ладно. Зато я теперь доподлинно знаю, в какой картине мира обитает друг моего мужа, фанат Круза, обладатель сейфа с огнестрельным оружием и запаса продуктов под кроватью... :)

Оценка: нет
– [  18  ] +

Андрей Белянин «Дело трезвых скоморохов»

irish, 19 декабря 2008 г. 22:10

Не, друзья мои, кому как — а мне нравится, причем с каждым прочтением все больше и больше. :super: Взяла вот нынче — прошу прощения за интимные подробности — «Скоморохов» почитать в ванну, и так и не смогла оторваться до самой последней страницы, а ведь читала уже раз в четвертый, как минимум!

Какие характеры, вах, какие сочные характеры... :super: При таком царе я совершенно серьезно готова быть монархисткой. А Митенька, с его психотипом экстравертным... А Яга, а дьяк Филимон (да и плевать, что Белянин упорно путает дьяка как государственную должность и диакона как церковный чин), а сам Кощей!.. Как живые, правда.

Какой стиль, вах, какой стиль... Текст не читается — поется, причем в строго национальном стиле — частушками: «а нашей милиции — в пропорции да кондиции». :) И вообще, вся серия про Лукошкино похожа на раешное представление: яркие лубочные картинки под шуточки-прибауточки «ведущего». Иные тексты читаешь и забываешь через полчаса, поскольку никакой картинки в памяти не остается, а тут — чесслово, не просто кино в голове, а как будто самолично шемаханское зелье в Кощеевом дворце разыскивала. Эффект присутствия, короче. :)

Какая динамика, вах, какая динамика... Это мне сейчас приходит в голову, что сюжет местами несколько натянут — ну как это все три девицы-жертвы ходили в цирк без подружек? Как-то не по-женски, а если по-женски и с подружками — не пришлось бы опергруппе полкниги злодеев вычислять. Но пока читала — думать об этом было некогда. Полное погружение.

Какая любовь у главных героев... а что, собственно, нужно порядочной книжке, как не счастливый финал честным пирком да за свадебку? Что-то я сегодня непривычно щедра на похвалы, но автор заслужил. :appl:

Оценка: 10
– [  17  ] +

Евгений Гуляковский «Сезон туманов»

irish, 6 августа 2009 г. 20:01

Почему-то книги, подобные «Сезону туманов», хочется охарактеризовать словечком «добротные». Все есть — приключения, инопланетная фауна, достижения науки и техники, социальный конфликт, морально-этические конфликты, переговоры, перестрелки, снова переговоры, поиски взаимопонимания, нечеловеческая цивилизация, основанная на нечеловеческом разуме, — и всего понемножку и в нужном соотношении. Причем это соотношение с головой выдает нашего человека — в том смысле, что зарубежная фантастика аналогичного направления отличается несколько большей брутальностью. Образно выражаясь, вторых переговоров после перестрелки там обычно не бывает. Мне кажется, для нашей фантастики характерно, когда инопланетяне решают свои проблемы с помощью землян, а для зарубежной — когда земляне решают свои проблемы за счет инопланетян. Мотив прогрессорства как черта национальной литературы, во. :)

Одним словом, приятно почитать, есть над чем подумать (но не очень долго :smile:).

Оценка: 7
– [  16  ] +

Михаил Кликин «Тени под лестницей»

irish, 29 февраля 2008 г. 21:09

Ай да Кликин, ай да молодец! :appl: Объяснение «феномена» домовых и прочих барабашек — неожиданно и остроумно. Переживания героя переданы сухо, лаконично, но весьма убедительно. Нравственный подтекст рассказа — мощнейший, из всех «Дозоров» и «Колдунов из клана Смерти», вместе взятых, столько смысла не выжмешь. Но в то же время — ни грамма морализаторства, читатель волен делать выводы из прочитанного совершенно самостоятельно.

Послевкусие от «Теней под лестницей» — как будто взяли за шиворот и хорошенько приложили лбом об стенку. Просветление, в общем. Этот, как его... катарсис. :)

Оценка: 10
– [  16  ] +

Андрей Белянин «Заговор Чёрной Мессы»

irish, 29 ноября 2007 г. 21:18

Белянина обыкновенно не глядя зачисляют в разряд юмористов — и зря делают. Про все его творчество, наверное, этого не скажу, но, по крайней мере, «Тайный сыск...» не так прост, как кажется на первый взгляд.

Та же «Черная месса» по сути описывает одну из актуальнейших проблем нашей с вами современности — вторжение агрессивной западной культуры в культурное пространство России (характерно, что Белянин, вводя персонажей самых разных национальностей, от армян до евреев, главным злодеем делает немца). Вторжение с благородными на вид целями — осчастливить отсталую Россию демократией, правами человека и прочими плодами цивилизации — но отнюдь не бескорыстное. И рецепт борьбы с ним — во-первых, общественное единство (оно, кстати, еще будет показано в следущих книгах цикла), объединение перед лицом общего врага даже таких антагонистов, какими в Лукошкине являются участковый Никита Ивашов и главный мафиози Кощей Бессмертный, а во-вторых, опора на Православие как на действенную общественную силу (в романе оная представлена «сборным отрядом монахов под руководством отца Кондрата» :)) и на православную художественную культуру (вспомним, что первый удар Везельвулу нанесли фрески с изображениями Христа и святых). Вот это последнее, надо сказать, более всего утверждает меня в подозрении, что Белянин, создавая «Тайный сыск...», черпал идеи и образы прямиком из коллективного бессознательного русского народа — все-таки Никита Ивашов, явное альтер-эго автора, человек скорее нерелигиозный.

Вероятнее всего, сам Белянин всего того, о чем я написала абзацем выше, в виду не имел — было бы странно ожидать столько сложных построений от человека, который сам зачастую явно не очень хорошо разбирается в предметах, о которых пишет и потому допускает ошибки да и просто ляпы. Но тем ценнее то, что книга, им созданная, обрела собственный, не запланированный заранее смысл.

Оценка: 10
– [  16  ] +

Ник Перумов, Святослав Логинов «Чёрная кровь»

irish, 19 октября 2007 г. 15:48

Роман, противу всякого ожидания, навеянного фамилией Перумова на обложке, произвел достаточно приятное впечатление. :) Фэнтези на материале не привычного средневековья, а каменного века оказалось действительно удачной находкой — так и быть, простим за это авторам этнокультурную мешанину вроде наличия рубах при отсутствии ткачества и деревянных мечей с обсидиановыми накладками, благо авторы заранее предупредили, что пишут фэнтези, а не исторический роман. Спишем на особенности жанра также тот поразительный факт, что беременная женщина вплоть до самых родов путешествует туда-сюда и что безрукий инвалид умудрился дожить до глубочайшей старости в мягко говоря не самом комфортабельном мире. :lol: В качестве плюса можно также засчитать уход от традиционной схемы, при которой автор, создавая свой мир, основывается только на одной мифологии.

Основные недостатки романа — те же, что и у всего нашего фэнтезийного и фантастического мэйнстрима. Во-первых, «Черная кровь» слишком динамична, события разворачиваются с такой умопомрачительной быстротой, что оглядеться и вжиться в описанный мир читатель просто не успевает. Вообще обстоятельные, неторопливые описания быта, домашнего уклада, видимо, нынче не в моде — однако я рискнула бы заявить, что именно они отличают культовую книгу от обычного коммерческого боевичка, и может быть, вся разница между Толкином и Логиновым (да простят меня поклонники Профессора :wink:) заключается в том, что один начинает повествование с описания дома своих героев, а второй — с обнаружения возле этого самого дома вражеского лазутчика.

Ну а во-вторых, «Черная кровь» психологически довольно поверхностна. Как мне кажется, по-настоящему хорошая, увлекательная книга — та, в которой основной конфликт разворачивается в душах героев. Логинов и Перумов в какой-то момент почти подошли к этому, когда по ходу действия выяснилось, что в бедствиях всего мира виновен некий темный маг, но сами же поспешили устранить столкновение личностей и устроили финальный бой с тупой стихией. :( Да и другие конфликты не впечатлили своей напряженностью: я, например, так и не дождалась изгнания главных героев из рода — ушли в поход сами и с благословения вождя, кроме того, совершенно потерялась сюжетная линия Тейко, Йога преспокойно пожертвовала своей жизнью в пользу убийц сына и т.п. Так что роман, несмотря на захватывающие батальные сцены, получился, как ни странно, чуть ли ни идиллией, лишь чуть-чуть омраченной в конце смерью Таши-старшего.

Итого — приятное чтиво, помогающее скоротать вечерок и благополучно забывающееся спустя полгода после прочтения.

Оценка: 6
– [  15  ] +

Роджер Желязны, Роберт Шекли «Принесите мне голову прекрасного принца»

irish, 25 декабря 2008 г. 17:17

Для писателей с мировыми именами интрига романа, мягко говоря, слабовата. Как справедливо заметил Bladeness, весь сюжет сводится к бесконечному квесту — «пойди туда, сделай то, попроси помощи у того». Настоящего напряжения нет, сопереживать некому и нечему. Желание, исполнение которого Аззи в самом начале вынужденно обещал девочке, не оказалось «сценическим ружьем» — и это для меня один из самых провальных эпизодов в книге. Развязка истории тоже не блещет — типичный рояль в кустах (имхо, разумеется). Не вдохновляет и нравственный релятивизм романа: демоны романтизированы и облагорожены, ангелы, напротив, опошлены до невозможности. Нет, конечно, в приключенческо-юмористическую книжку другие образы и не вписались бы, наверное — но мне, надо сказать, почему-то и не было смешно. Неплохо получилось разве что описание потустороннего мира и царящей там бюрократии.

Итого — не совсем провально (разок прочитать можно), но серо, серо... :frown:

Оценка: 3
– [  15  ] +

Марина и Сергей Дяченко «Привратник»

irish, 16 октября 2007 г. 19:33

Хм.. в аннотации к бумажному изданию написано: «Роман... в знаменитой тетралогии... стал эпохальным событием в отечественной фэнтези...» Наборщики ошиблись книжкой, что ли? :lol: Обещанного той же аннтоцией тонкого лиризма, изящного юмора и отточенной стилистики я чего-то не приметила (хотя, надо признать, ошибки глаз не резали). Зато в ассортименте был надуманный и слабо связанный (откуда, например, взялся всезнающий судья?) сюжет, высосанный из пальца конфликт и невыносимо скучные душевные излияния героев. Пожалуй, единственное, что порадовало — пара начальных глав, где упоминаются разные забавные детали дома волшебника, как-то: посуда, которая сама укладывается в буфет, ворс на ковре, подлежащий ежедневной стрижке, ну и заколдованная вешалка, конечно. По этим первым главам, кстати, я вспомнила, что когда-то очень давно начинала читать оный эпохальный роман — но прочла ли его целиком, вот вопрос... :smile:

Да, не могу не согласиться с tevas'ом — в нашей реальности и без того полно чернухи, зачем же переносить ее в таких количествах в реальность выдуманную. И ладно бы авторы предложили какую-нибудь социальную концепцию, хотя бы заставили героя бороться... но нагнетание негатива ради количества печатных знаков? фи...)

Оценка: 4
– [  14  ] +

Дж. К. Роулинг «Сказки барда Бидля»

irish, 13 июля 2009 г. 13:57

Книжка в первую очередь для фанов, поскольку самое «вкусное» в ней — это комментарии к сказкам, написанные от лица Дамблдора и раскрывающие кое-какие не вошедшие в эпопею детали и нюансы волшебного мира. Скажем, меня как человека с педагогическим образованием в анамнезе всегда живо интересовал вопрос: а как в Хогвартсе обстоят дела с культурно-эстетическим воспитанием учащихся и организацией их досуга? Круглый год только учиться — это ж любые шарики за ролики заедут... :insane: Комментарий к сказке «Фонтан Феи Фортуны» приподнимает завесу тайны: театральный кружок в Хогвартсе таки был. Однако после первой же постановки (как раз эту сказку и инсценировали) театр в школе запретили раз и навсегда как занятие, опасное для жизни. :lol: Вот так. :)

Впрочем, сказки и сами по себе хороши. Меня лично чрезвычайно обрадовал тот факт, что Роулинг не пошла по самому легкому пути, пересказывая известные сказочные сюжеты, а придумала нечто действительно оригинальное. Еще «Мохнатое сердце чародея» вызывает очень-очень смутные и отдаленные ассоциации с «Холодным сердцем» Вильгельма Гауфа, но остальные четыре сказки уж точно ни на что, читанное мною в детстве, не похожи. И, на мой взгляд, они вполне достойны отдельно от «Гарри Поттера» занять место в ряду приличной детской литературы на возраст от 5 до 8 лет — смысл есть, ненавязчивая мораль тоже.

Кстати, на тему детского чтения и, соответственно, воспитания посредством чтения Роулинг ехидненько проехалась в комментариях Дамблдора к «Колдуну и Прыгливому Горшку», так что «Сказки» получились в буквальном смысле книжкой для всей семьи. :) Сказки — самым младшим, про Хогвартс и волшебный мир — подросткам, подтекст и аллюзии — старшему поколению.

Оценка: 9
– [  14  ] +

Иоанна Хмелевская «Что сказал покойник»

irish, 13 июля 2009 г. 11:40

У меня с «Покойником» была занятная история в детстве. Пятый класс, урок внеклассного чтения. Я долго-долго описывала перипетии сюжета — как Иоанну похитили и увезли в Бразилию, как она оттуда сбежала, как опять попалась, как из подземелья выкапывалась... Еще и жанр перепутала, сказала вместо «иронический» — «психологический детектив». Короче говоря, в моем изложении книжка выглядела чем-то крайне мрачным и совсем не детским, и я, кажется, здорово озадачила учительницу, заявив в конце пересказа, что на самом деле написано невероятно весело и в процессе чтения буквально катаешься по полу от смеха. :lol:

Где-то здесь, наверное, лежит тайна популярности «Покойника» и «Все красное». С одной стороны, если представить, что описанное происходило «по-настоящему», получился бы триллер не хуже какой-нибудь «Дежурной части» по центральному телеканалу. С другой, Хмелевская описывает преступления так, что они превращаются в веселые приключения или досадную неприятность, которую легко затмевает приезд в гости нелюбимых знакомых. В самых ранних («Клин клином», «Крокодил из страны Шарлотты») и более поздних («Тайна», «Трудный труп») такой искрометности нет, поэтому читаются они с гораздо меньшим интересом.

Оценка: 10
– [  14  ] +

Михаил Успенский «Там, где нас нет»

irish, 22 марта 2008 г. 22:50

Полчаса назад irish дочитала последнюю страницу «Там, где нас нет», захлопнула книжку и глубоко задумалась: литературные шутки литературными шутками, но на что, собственно, был убит целый вечер? Несмотря на то, что книга чрезвычайно насыщена событиями, само монотонное чередование однообразных (поскольку каждое второе связано с мороками) приключений убаюкивает. До глубины души меня пробрал только один эпизод, у стоячего моря, когда Жихарь догадывается о том, что он и его спутники совершают свой путь много-много раз, продвигаясь с каждым разом чуточку дальше. Вообразила я объем книги, которая смогла бы вместить описания ВСЕХ путешествий Жихаря и К — и стало мне по-настоящему страшно. :lol:

Автору, наверное, тоже, поскольку финал романа отличается просто неприличной скомканностью. У меня даже сложилось впечатление, что у Успенского было заготовлено материалу еще страниц на двести, но в какой-то момент ему надоело писать, поэтому он быстренько лишил героев памяти и в последней главе пересказал устами Лю Седьмого все заготовленные для второй части приключения, отчего роман лишился остатков смысла и логики. Нет, ну правда, где тут завязка, где кульминация, где развязка, в чем идея и пафос произведения? :confused: Разве что автор ставил перед собой задачу описать мир, напрочь лишенный смысла. Если так, то с задачей он справился выше всяких похвал. Жуткая вещь — этот миф о вечном возвращении... :)

П.С. У меня от Громыко с Беляниным, видимо, совершенно испортился вкус: читала я Успенского, и не было мне смешно. Забавно, да, находить всякие цитаты, пародии и аллюзии, но так, чтобы просто посмеяться от души — увы... Не в первый раз, к сожалению, замечаю, что хорошая юмористическая фэнтези — либо для ума, либо для сердца. :(

Оценка: 4
– [  13  ] +

Лазарь Лагин «Старик Хоттабыч (вторая редакция)»

irish, 19 декабря 2007 г. 19:36

Сказка о том, что мы потеряли. :((

Не поверите — сердце кровью обливалось, когда читала главу, в которой Волька сдает экзамен по географии. Никаких тебе билетов, никаких шпаргалок, никаких сорока минут на подготовку, выходишь к доске и перед всем классом с ходу отвечаешь на любые вопросы по пройденному курсу. Хотела бы я посмотреть на представителей нынешнего поколения школьников, способных на нечто подобное... :(

Оценка: 9
– [  13  ] +

Алексей Пехов, Елена Бычкова «Под знаком Мантикоры»

irish, 3 декабря 2007 г. 20:03

Вместе с «Крадущимся в тенях» случайно скачала «Знак мантикоры». Читать роман целиком, конечно, не буду — но все же пролистала по диагонали. Уже в самом конце наткнулась на абзац следующего содержания:

«Ибо все, о чем говорила Церковь многие годы, оказалось ложью. Время, чтобы раскрыть правду, упущено безвозвратно. Или же оно еще не пришло. Мир, привыкший верить в благость Спасителя и зло Искусителя, не выдержит истины. И лучший способ решить проблему — избавиться от бумаг и молчать».

Уважаемые коллеги, ну это же явный плагиат идей господина Брауна (это я уже про убийство и нарисованную на стене мантикору и не говорю)! И не говорите, что Браун сам плагиатор — пусть за него краснеют его собственные соотечественники.

Мне вот интересно, Пехов просто не понимает сам, что делает, или понимает, но пишет по принципу «читатель любит знакомое» ради хороших гонораров?

Оценка: нет
– [  13  ] +

Урсула К. Ле Гуин «Левая рука Тьмы»

irish, 2 декабря 2007 г. 07:49

Не могу сказать, что меня эта книга потрясла, но написана она действительно качественно — правдоподобно, продуманно, а дружба землянина с Эстравеном — еще и трогательно. Очень сильно в финале прозвучало то, что Ай перестал воспринимать деление людей по половому признаку как нечто нормальное и само собой разумеющееся. Так что «Хьюго» и «Небьюлу» Ле Гуин заработала честно. :)

Однако были в книге несколько реплик, которые лично для меня прозвучали диссонансом с общей атмосферой романа. Это рассуждения Ая о «мистических» принципах работы Экумена, о земных женщинах (вообще, похоже, весь роман — это реакция на феминистское движение на Западе, только вот не разберу, «за» Ле Гуин или «против») и — самая забавная — похвала гетенианцам, выработавшим теорию эволюции, даже несмотря на отсутствие переходных форм и бедность животного мира (а ведь теория эволюции в нашем мире и есть производная от изучения разных ископаемых :lol:). Так что не только у советских фантастов можно найти «веяния эпохи», американские по-своему подвержены им ничуть не меньше. :)

Оценка: 7
– [  13  ] +

Урсула К. Ле Гуин «Город иллюзий»

irish, 26 ноября 2007 г. 21:48

Возможно, книга вроде «Города иллюзий» была сильной и оригинальной в 1967 году, но в 2007-м она как-то не впечатляет. Сюжеты о коварных пришельцах, о раздвоении (и обратном собирании) личности, о поисках самого себя, о телепатии и промывке мозгов, о далеком будущем Земли и впадении землян в варварство, за минувшие сорок лет как только не использовались в других книгах и фильмах — очевидно, потому «Город иллюзий» кажется вторичным.

Впрочем, и сам по себе, без соотнесения с массивом фантастических текстов, он особенно не блещет. Центральная этическая идея книги (о том, что честность это хорошо, а ложь — плохо), как бы не «выстреливает» в финале романа, главгерой побеждает не за счет того, что был честным до конца, а за счет неожиданно обретенных способностей своей прежней личности. Да простят меня поклонники Ле Гуин, но сии способности верелян — в данном случае большой, лакированный концертный рояль в кустах. :wink:

Отдельные эпизоды сюжета, места, которые Фальк посещает по дороге в Эр Тох, у меня как-то не сложились в единое смысловое целое. Вроде бы автор пыталась показать, как деградировало человечество под железной пятой Сингов, но получилось не слишком убедительно — техническое развитие (лазерные пистолеты и т.п.) даже превосходит современное нам, а нравственных уродов во все времена было, есть и будет достаточно. Кроме того, художественно убедительными бывают те книги, в которых показано, как человечество губит само себя. Когда же виновником бедствий оказываются пришельцы из соседней галактики... ну это ж попса, тот чернозем, на котором произрастают всякие «Звездные войны», «Чужие» и прочие голливудские рекордсмены по кассовым сборам. :)

Оценка: 4
– [  12  ] +

Евгений Лукин «С нами бот»

irish, 10 января 2010 г. 18:31

Ну, что это острая и хлесткая социальная сатира — понятно, правда, я не вполне уловила, что же именно высмеивает Лукин. Тупость и бессодержательность человеческого общения? Так она в данном случае прямое следствие того, что главный герой считает себя умнее других и откровенно окружающих презирает. :) Самые обыденные фразы, наподобие тех, которые подсказывает бот, могут быть вполне содержательны, если сказаны с искренним участием к собеседнику. А то, что наша речь, если внимательно вслушаться, звучит не вполне внятно, так это давно известно и лингвистам, и даже сценаристам программы «Комеди Клаб». =)) Впрочем, повесть написана с живым юмором, прочла с удовольствием, много смеялась.

Кстати, название текста, если я правильно поняла замысел автора, представляет собой иронически сниженный парафраз торжественного рождественского песнопения «С нами Бог — разумейте, языци, и покоряйтеся, яко с нами Бог». И действительно, к финалу Леня оказывается в роли Бога местного масштаба — эдакая всеобщая надежда на спасение. :)

Оценка: 8
– [  12  ] +

Ольга Громыко «Белорские хроники»

irish, 12 мая 2008 г. 20:10

Увы и ах, но по сравнению с «Ведьмиными байками» «Белорские хроники» — это шаг назад. Ну или по крайней мере топтание на месте. Мило и с юмором — да, дополняют историю многих второстепенных персонажей романов — тоже да, но вот роста писательского мастерства я тут не усматриваю. :frown:

По-прежнему главный злодей — самый неинтересный и откровенно проходной персонаж рассказа (даже имен злодейских вспомнить не могу), а на первом плане и под увеличительным стеклом — шутливые перебранки друзей плюс любовная линия. Язвительность, ироничность и шкодливость Вольхи (обеспечившие ей шумный успех у читателей) распределились почему-то между персонажами-мужчинами, что уже перебор. Попытки создать альтернативные Вольхе женские образы — Катисса, чокнутая королевская племянница (как там ее звать-то?), королева Тирелла — скатываются в психологически неубедительную карикатуру.

К удачным я бы отнесла только один рассказ из всего сборника — «Узелок на удачу»: сюжет, завязанный на сказочные мотивы и одновременно на литературную аллюзию, и удачный портрет редкого для Громыко героя — простого деревенского парня.

«Капкан» и «Пророчества» несколько развлекли хитро закрученным сюжетом, все остальное — очень средне. Фаны прочтут с удовольствием, не фанам время и деньги тратить не обязательно.

Оценка: 7
– [  12  ] +

Роберт Силверберг «Скрой свой талант»

irish, 7 декабря 2007 г. 18:43

Этот рассказ стоило бы прочитать всем любителям критиковать отечественную общеобразовательную школу и ее «насилие над личностью ученика». ;) Гильдия Эсперов обращается со своими студентами куда как круче любой МарьИванны — тут невыполненное учебное задание грозит не безобидной двойкой в журнале, а смертью, причем, как правило, крайне неприятной. Жестоко, да, но и эффективно, надо признать, и здорово развивает психическую гибкость, адаптивность и творческий подход к жизни.

Кстати, интересно, какое общество могло бы породить именно такую образовательную систему? Не советское, очевидно, и на западную школу не слишком похоже, там сейчас даже малолетки блюдут свои права. Напоминает приемы традиционных культур (пребывание на Мондарране — та же инициация, метафора потустороннего мира), но в чисто прагматических целях отбора самых перспективных кадров в крупные финансовые корпорации: ясно же, что главгерой со своим красным дипломом после Мондаррана найдет тепленькое местечко. :)

Оценка: 8
– [  11  ] +

Диана Уинн Джонс «Ходячий замок»

irish, 10 января 2010 г. 17:47

Книги и их экранизации обречены на то, чтобы их сравнивали... Пожалуй, хотя книга мне понравилась (а текст, в котором фигурируют женщина, необычный дом и любовная история, просто не может оставить irish равнодушной :lol:), мультфильм все же производит более сильное впечатление — во-первых, за счет большей драматичности (война и военные сражения, интриги и мягкие угрозы Салиман, предательство мачехи Софи — Фанни, потусторонний мир за черной дверью, солдаты, пристающие к Софи в самом начале), во-вторых, за счет того, что мир, в котором происходит действие мультфильма — отдельный, а не параллельный нашему, как в книге. Хоул благодаря этому выглядит гораздо романтичнее. =) Еще у Миядзаки мне чрезвычайно нравится доброта героев — особенно то, как легко Софи прощает Болотную Ведьму и находит ей место у домашнего очага.

Достоинства книги в сравнении с экранизацией — волшебный талант Софи оживлять вещи и ее более намного более строптивый, чем в мультфильме, характер, гораздо более интересный образ ученика Хоула Майкла, более сложный сюжет с дополнительными сюжетными линиями (истории Марты и Летти)...

Что хорошо и в книге, и в мультфильме (везде по-своему) — Хоул и Кальцифер. Красавцы. :super:

Оценка: 9
– [  11  ] +

Терри Пратчетт «Мелкие боги»

irish, 13 августа 2009 г. 10:10

Настоящие любители фантастики, между нами говоря, порядочные снобы: чтобы сойти в их компании за своего, нужно именовать Громыко с Беляниным не иначе, как сортирным чтивом для имбеци..., пардон, трудящихся масс, а в качестве образца юмора и вообще образца называть Пратчетта, непременно с придыханием и закатывая глаза. :) Последнее я после «Маленьких богов» сделать больше не смогу, не покривив душой, ибо «Мелкие боги» меня разочаровали.

Необычный подросток — это смешно или это философия? А Творец Вселенной в образе беспомощной черепашки, вечно голодный и ноющий, — это философия или это смешно? Или, может быть, юмор и глубокомыслие где-то дальше, а я просто не добралась до них, сломавшись окончательно в районе сотой страницы?

Теперь читаю отзывы и пытаюсь понять, о чем же все-таки этот этот роман. Пратчетт хотел написать пародию на христианство? Я не вижу в религии бога Ома ничего общего со своей: где вечный и неизменный Бог, единый в Трех Лицах, где грехопадение человека, где Боговоплощение, Крестная смерть и Воскресение? Без всего этого омнианство никак не может претендовать быть фэнтезийным аналогом христианства, да и на другие известные мне системы эта религия не похожа. Среди гностиков разве что аналоги поискать...

Оценка: нет
– [  11  ] +

Василий Мельник «Глобальное телевидение»

irish, 26 декабря 2008 г. 19:03

Нет, друзья, вы как хотите, но не литература это. В самом лучшем случае — страшилка с претензией на литературность. Бедный, заштампованный до невозможности язык с предельно допустимой концентрацией ругани, крайне неоргинальный замысел, картонные персонажи (и данная одному из них фамилия Мидянин положение отнюдь не спасает), фактическое отсутствие сюжета. Ни завязки, ни развязки, да к концу текста автор, похоже забыл, что пишет художественный рассказ, а не «научно»-фантастический очерк в духе Станислава Лема. И самое главное: в маленьком рассказе не должно быть случайных деталей — так какой смысл в тексте несло имя древнеегипетской царицы? Правильный ответ, очевидно: никакой.

От фразы «Если объяснять максимально просто, квантование по уровню разбивало возможный диапазон изменения амплитуды телевизионного сигнала на конечное число уровней» у меня вовсе вынесло мозг. То ли irish — идиотка, то ли автор тонко издевается над читателями, то ли мы просто-напросто живем в параллельных мирах... :lol:

Короче говоря, прочитать и забыть, как страшный сон. Впрочем, текст переполнен техническими подробностями, касающимися работы телевидения, так что прежде, чем забыть о «Глобальном телевидении» раз и навсегда, я бы отказалась почитать фирменный разбор матчасти от Sawwin. :mafia:

Оценка: 1
– [  11  ] +

Ольга Громыко «Нелетописное»

irish, 8 мая 2008 г. 17:25

В литературном отношении довольно слабенько: ни особой интриги (события этого рассказа были упомянуты не то в первой, не во второй книге про Вольху), ни оригинальности — все тот же сюжет про двух врагов, один из которых спасает жизнь другого, после чего они становятся верными друзьями. Плюс характерное для Громыко пристрастие к совершенно беспомощным, израненным, умирающим (и через пару страниц чудесно выздоравливающим) персонажам. :)

Фирменный громыкинский стиль, конечно, несколько сглаживает впечатление от рассказа, но когда автор наделяет своим собственным ироническим взглядом на жизнь не женщину, а мужчин — получается что-то не совсем естественное, притянутое за уши (хуже всего то, что характеры Ксандра и Ороена в данном рассказе различить совершенно невозможно — ведут себя и реагируют они одинаково).

В общем, как самостоятельное произведение рассказ рассматривать трудно: приложение к основной саге — и только.

Оценка: 5
– [  11  ] +

Ник Перумов «Эльфийский клинок»

irish, 2 февраля 2008 г. 10:42

С месяц назад irish отважилась на продолжение своих нелегких (возмущение «Техномагией», разочарование «Дочерью некроманта», сдержанное одобрение «Черной крови») отношений с популярным российским автором Ником Перумовым. Выбор (впрочем, ограниченный) пал на «Эльфийский клинок».

По самому, судя по отзывам, важному для читателей вопросу — соотношению с оригиналом: а почему бы и нет? :) Лично мне было интересно взглянуть на привычную художественную реальность другими глазами, тем более, что Толкиен во многих деталях своего повествования обидно краток.

А вот что касается литературных достоинств «Клинка»... откровенно говоря, в районе тридцатой страницы я его почти закрыла. Почти — потому что вовремя вспомнила предисловие, в котором автор поясняет, что эта его книга ранняя, можно сказать, юношеская. Я расслабилась, перестала искать глубины, и — о чудо! — роман, пусть и по диагонали, пошел. :) «Эльфийский клинок», имхо, книга созданная мальчишкой (если не по паспорту, то в глубине души точно) для других мальчишек: бунт против старших, бегство из дома в поисках приключений, драки, войны, эльфийское оружие, гномий хирд (вот кого, оказывается, Лукьяненко пародировал в «Лабиринте отражений» =)), всяческие опасности, верные друзья, благородные враги, прекрасный женский образ где-то на очень заднем плане...

В четырнадцать лет, наверное, этим можно зачитываться. В двадцать пять — не знаю. Перебираю сейчас мысленно впечатления от книги: сюжетная канва вроде бы еще не забылась, но на этом, пожалуй, и все. :( Четыреста страниц пустоты. Не мой автор Перумов.

Оценка: 3
– [  11  ] +

Станислав Лем «Путешествие одиннадцатое»

irish, 1 февраля 2008 г. 20:57

Не знаю, сколько тут от самого Лема и сколько — от переводчика, но язык, которым изъясняются жители Карелирии, будит во мне восторг филолога-недоучки. :) «Удушителю-любителю младенцы клеюшные — плачливые, речливые, со всею утварью, також подноготник щипцовый, в изрядном состояньи, за дешево». :haha::haha::pray:

Оценка: 10
– [  11  ] +

Фрэнк Герберт «Хроники Дюны»

irish, 10 июля 2007 г. 15:41

Ну, столь глубокую философскую, политическую и т.д. сагу следовало бы, наверное, оценить повыше, но... мне очень нравится первая книга серии, особенно первые ее главы, где обрисован уклад жизни людей, живущих в атмосфере жесточайшего политического интриганства (ну там особые методики обучения, тайные языки, проверки домов на ловушки и проч.), но чем дальше по ходу дела, тем скучнее. «Бога-императора Дюны» я, кажется, даже бросила, не дочитав до конца. Возможно, это утилитарный взгляд на фантастику, но я полагаю, что ее первая задача — развлекать, а уж во вторую очередь — проповедовать. Как раз с первым Герберт, при всем к нему уважении, не справляется. Или не считает нужным справляться. :)

Оценка: 5
– [  10  ] +

Сергей Лукьяненко, Ник Перумов «Не время для драконов»

irish, 17 октября 2012 г. 12:25

Книжка на вечер, из разряда «расслабиться и отключить мозг». Первая глава «от Перумова» просто сразила своей непередаваемой напыщенностью (слушайте, неужели эти картонные диалоги кому-то всерьез нравятся? 0.0), думала даже, что брошу, но потом вчиталась.

Экшн, ничего не скажу, добротный, внимание авторы держали до самого конца. (Сюжетная линия Рады вроде бы всплыла, но снова потерялась — ну да ладно). В мотивировки персонажей и смысл конфликтов вообще не вникала — во-первых, они поданы в традиционно расплывчатом для Лукьяненко стиле (и я так и не поняла, какие цели преследовали кланы Воды и Воздуха, и в реальности вселенской ненависти авторы меня не убедили), а во-вторых, к нашей реальности они все одно не имеют никакого отношения. Все эти судьбы, предназначения, испытания, героические спасения вселенных и проч. — то самое, что создало фэнтези репутацию эскапистских сказочек для инфантильных читателей.

Мне нужен был такой эскапистский вечер — я его с этим романом получила. Но больше к книжке возвращаться решительно незачем.

Оценка: 5
– [  10  ] +

Дэн Симмонс «Фотография класса за этот год»

irish, 7 февраля 2010 г. 19:33

Рассказ вызывает у меня двойственные чувства. Содержание, идея — прекрасны: вера, творящая чудеса (в данном случае, вера мисс Гейсс в небесполезность учительского труда творит чудо воскрешения детей-зомби), верность своему призванию, исключительная самоотверженность, любовь, наконец... Неслучайно мисс Гейсс дает своим ученикам имена, наделяет их чертами характера, воссоздает их биографии (в одном из взрослых зомби она «опознает» родственника своего нового ученика): любить — значит видеть в куске плоти неповторимую личность.

Но раскрытие идеи несколько подкачало. В шестидесятилетнюю тетеньку, которая метко стреляет и лихо управляется с бульдозерами, честно говоря, совсем не верится. Защитные укрепления вокруг школы как будто скопированы один в один с бесчисленных голливудских фильмов про зомби с одинаковыми, быстро забывающимися названиями. Наконец, детали сюжета кажутся мне не слишком хорошо обоснованными. Откуда мисс Гейсс брала продовольствие для самой себя больше тридцати лет? (Кстати, в рассказе не упоминаются ее собственные трапезы — может быть, она сама зомби, только не знает об этом? ;)) Как удалось растянуть на много лет директора и десяток педагогов при условии каждодневной кормежки наггетсами целого класса? Почему взрослые зомби вдруг решили массово напасть на школу? Почему «воскрес» новичок Майкл, проведя в школе один-единственный день? А ведь эта деталь обессмысливает то самоотверженное упорство, с которым мисс Гейсс вела уроки много лет, — выходит, дело было совсем не в них, а в чем-то другом?

Впрочем, скупая, но выразительная концовка (особенно последние пара фраз) действительно трогает и отчасти искупает логические неувязки рассказа.

Оценка: 6
– [  10  ] +

Генри Лайон Олди, Андрей Валентинов «Ошейник для мстителя»

irish, 6 августа 2009 г. 17:18

По прочтении «Ошейника для мстителя» я вывела для себя формулу творчества Олди: ССС — своеобразно, стильно, скучно. Своеобразен здесь интеллектуальный поединок между европейским и китайским химиками, стиль, понятно, относится к языку рассказа, а скучно все остальное. Не знаю, как так получается, но сколько я ни читаю Олди, я не нахожу в их героях души. Какие-то они бесстрастные, бледные — не люди, а сюжетные функции. :frown:

Кстати, заинтересовалась часовней во имя святителя Николая, которая фигурирует в рассказе, полезла в интернет проверить и обнаружила, что главка, описывающая русскую православную миссию в Китае, почти дословно переписана из православной интернет-энциклопедии «Древо». Только авторы зачем-то сочли нужным придать историческим персонажам неприглядный, мягко говоря, моральный облик. Покоробило.

Оценка: 5
– [  10  ] +

Стефани Майер «Сумеречная сага»

irish, 29 июля 2009 г. 14:43

Как было установлено благодаря Фантлабу, irish отличается дурновкусием — следовательно, неудивительно, что «Сумеречная сага» irish понравилась. :) Каюсь, затянутые душевные терзания героев я проглядывала по диагонали, но в сериале оказалось достаточно экшена, чтобы не отрываться от экрана ноутбука до последней страницы, несмотря на весьма скверный перевод (о качестве оригинала судить не возьмусь).

По итогам чтения имею сказать следующее: с Энн Райс Майер сравнивать нельзя, это совсем разные явления в литературе. От «настоящих» вампиров в «Сумеречной саге» только, так сказать, реквизит — типичная вампирская физиология, необходимость маскироваться от обычных людей и сверхспособности. (К чести Майер нужно сказать, что она заставила героев отрабатывать свои таланты по полной — особенно бедолагу Элис, на чьих видениях держится добрая половина сюжета). В сущности же, вампиры (да и оборотни) Майер по характеру ровно ничем не отличаются от людей и даже более человечны, чем некоторые персонажи-люди.

Во всем остальном «Сумеречная сага» — это полноценный сентиментальный, он же дамский, он же любовный роман со всеми особенностями жанра. В классификаторе, как я заметила, отмечался пункт «становление, взросление героя». Дорогие коллеги, в сентиментальном романе такого быть просто не может — а ну как герой и впрямь повзрослеет и поймет, что вечная любовь — не совсем то, что ему нужно в жизни. :wink: Следовательно, все герои статичны: как Белла отличалась с детства склонностью к самопожертвованию и заботой о близких, такой и осталась к концу последнего романа, только что прибавилось близких и возможностей их защищать. Той же — жанровой — природы и хэппи-энды каждой из частей саги. Я все ждала, что вот-вот Майер сделает ход конем и прикончит кого-нибудь из героев — но нет, все остались живы и здоровы, ибо в сентиментальном романе погибают только злодеи и одинокие персонажи, кому не нашлось пары. Соединение персонажей в пары к финалу — тоже характерный признак жанра. Наконец, к типичным особенностям сентиментального романа относятся богатство, красота и высокое общественное положение героя, скромность, самоотверженность и виктимность героини и упорное нежелание их обоих поверить в чувства друг друга.

Из нежанрового хочу отметить обилие деталей, касающихся американской средней школы. Жуть как люблю читать и смотреть про американских старшеклассников (поскольку все у них не так, как у нас), так что от «Сумерек» получила искреннее удовольствие.

Итого — книжка на любителя, ненавистникам дамских романов читать не рекомендуется. Как развлекательное чтиво, способное развеять грусть и поднять настроение, «Сага» вполне годится, а глубины искать здесь не стоит. Не тот жанр. ;)

Оценка: 8
– [  9  ] +

Святослав Логинов «Свет в окошке»

irish, 26 сентября 2012 г. 14:44

Жестокая история. Жуткая. По сути дела, Логинов описывает жизнь безо всякого смысла: неважно, каким человек был при жизни, неважно, добрым словом его вспоминают или злым, посмертие для всех одинаково — в конце концов ты либо превращаешься в пыль, либо в призрака — жалкие ошметки личности. И даже если удалось свое посмертие благополучно обустроить — в Цитадели там или просто в Городе — это все равно тупое, по большому счету бесцельное, лишенное всякого смысла существование. Просто удивительно, насколько у мертвых, даже по версии Логинова, велика жажда жизни, если они готовы обречь себя на вечность в роли гарнизонного солдата или сожительницы зомби. Брр. Это даже не чистилище, это полноценный ад. Чистый материализм, который не предполагает никакой загробной жизни, и тот гуманнее...

Оценка: нет
– [  9  ] +

Михаил Петрович Михеев «Сочинский вариант»

irish, 16 января 2011 г. 17:30

Совсем забытый, судя по количеству оценок, текст — и забытый незаслуженно. Дивная же вещь — наш ответ западной школе экзистенциальной психотерапии и Ирвину Ялому лично. :super: Только представьте: преступник — расхититель госсобственности и убийца (пусть и невольный) Георгий Башков — по некой счастливой случайности сбегает из-под стражи. У конвоира он забирает деньги и пистолет. По всем законам полицейского детектива (а Михеев намекает на принадлежность своего романа к этому почтенному жанру, упоминая вскользь комиссара Мегрэ) должна начаться увлекательная погоня с удачной поимкой преступника где-нибудь за двадцать страниц до финала.

Но советский детектив, круто замешанный на романе воспитания, вовсе не так примитивен. Башков является с визитом к Евгении Грошевой — лейтенанту милиции под прикрытием, на жизнь которой месяц назад совершил покушение. Приходит, уже зная, кто она, зная, что один ее звонок вышестоящему начальству наверняка будет стоить ему свободы. Поздний вечер, два кресла — почти кушетка в кабинете психотерапевта, откровенный разговор, момент сопереживания, соприкосновения душ. Сама Евгения — идеальный психотерапевт: повествование идет от первого лица, но оно на редкость прозрачно, никакие страсти не волнуют душу молодого советского лейтенанта, ни страх, ни ненависть не заслоняют от нее человека в кресле напротив. И само общение — по всем канонам экзистенциальной психотерапии — становится для него целительно: не обстоятельства, а сама личность Евгении, ее порядочность (в терминологии повести), ее цельность, приводят Башкова к покаянию. Контрастом к нему другие — неисправимые, неспособные измениться — члены преступной шайки. Вот их Евгении Грошевой сотоварищи остается только выслеживать и ловить, чему и посвящена большая часть текста.

Рядом с Михеевым хочется поставить, разумеется, Честертона, но если у того патер Браун действовал в одиночку, то тут вся советская милиция — ангелы и архангелы в погонах на страже заблудших преступных душ.

Нет, все-таки советская литература — уникальное явление. Жаль, что ее теперь не ценят. =)

Оценка: 9
– [  9  ] +

Ольга Громыко «Стринги»

irish, 5 апреля 2010 г. 17:39

Не впечатлило — слишком уж плоский юмор. :( У Громыко получается смешно, когда юмор сопутствует более или менее серьезному сюжету, но когда ВБП хочет только пошутить — выходит перебор. С фиолетово-оранжевой расцветкой этих самых стрингов уж точно...

Рассказ больше напоминает фанфик, чем оригинальное произведение. Для фанфиков обычны такие сюжеты, когда автор особенно не заботится о логичности, обоснованности и смысле текста, а хочет всего лишь поставить любимых героев в какую-нибудь забавную или трагическую ситуацию. А что Громыко своих героев очень любит, видно невооруженным взглядом.

Оценка: 5
– [  9  ] +

Андрей Дашков «Последние дни»

irish, 19 декабря 2008 г. 23:10

Нда, начать за здравие и кончить за упокой — вот рецепт этой нетленки. :) На первых двух страницах я в предвкушении потирала ручонки — золотая ж тема, думаю, хоть про беспомощность гедонистического безрелигиозного общества перед лицом смерти пиши, хоть психологическое исследование в масштабах одной человеческой души, хоть философские концепции смерти исследуй... Главное, как хорошо, с каким эмоциональным напряжением задана стартовая ситуация — через неделю больше не будет никого и ничего. Финита ля комедия, отсчет пошел на часы.

Начал Дашков вроде правильно — сидит в ночном клубе дева юная, которая никакого смысла жизни, кроме развлечений, не знает — и ей пусто в душе. Самое время о чем-то задуматься, что-то переосмыслить...

Но вдруг повествование резко переключается на другого героя, два персонажа непонятно почему и зачем (в сюжетном плане) погибают, не успев ничего понять о смысле жизни.

Затем в рассказе — в середине рассказа (!) — ни с того, ни с сего появляются новые персонажи, никак не связанные с первыми.

Потом и их автор бросает, а на сцене вообще непонятно с какого перепугу появляются крысы. Что этим писатель хотел выразить — хоть на бобах гадай темной ночью в лунном свете на перекрестве трех дорог под лай плешивого эрдель-терьера.

Резюме — стойкое ощущение, что прочитала какой-то эротическо-графоманский бред. :silly:

Оценка: 2
– [  9  ] +

Михаил Успенский «Кого за смертью посылать»

irish, 16 июня 2008 г. 18:04

Если б можно было оценивать отдельно части романа, первой части не пожалела бы и десяти баллов — она заметно отличается от всей остальной трилогии и потому запоминается.

Дело в том, что Успенский не только самого богатыря заимствует из русского фольклора — он берет еще и сказочно-былинное пространство и время, и надо сказать, воссоздает их просто гениально. Это каноническое фэнтези начинается с карты, где автор в произвольном порядке расставляет высокие горы, широкие реки и дремучие леса, а потом уже начинает придумывать путешествия по всем этим природным красотам. В сказках, былинах и у Успенского ровно наоборот — пространство и время вторичны и условны по отношению к сюжету, подчинены ему. Поэтому-то Жихарь с такой легкостью попадает то в прошлое, то в будущее, то в загробный мир, то на край света, то вообще на Луну.

А Полелюева ярмарка — кажется, единственное на всю трилогию место, которое не желает быть условным и вторичным, а напротив, настойчиво диктует Жихарю свои собственные условия: «В общем, даю тебе княжеское и богатырское слово, что коня продадим как положено, с уздечкой и с поводьями из полы в полу». И то, что разбойники-пенсионеры доживают век именно здесь, на ярмарке, с которой «выдачи нет», тоже характерная деталь, подчеркивающая автономность Полелюевой ярмарки по отношению ко всему остальному пространству книг.

К сожалению, во второй части «Кого за смертью посылать» начинается тот же простраственно-временной «беспредел», который был в первых двух романах, поэтому текст опять начинает восприниматься сумбурно — вроде читаешь с интересом, а о чем именно — через неделю уже и не упомнишь. :frown:

Оценка: 5
– [  9  ] +

Уильям Тенн «Нулевой потенциал»

irish, 25 марта 2008 г. 15:20

Читая «Нулевой потенциал» Тенна, вспоминала рассказ «К проблеме среднего» С. Снегова. Одну и ту же проблему — деградацию общества, ориентированного на среднесть — писатели раскрывают очень по-разному: Снегов — на примере выдуманной расы разумных кузнечиков, которых спасают от гибели талантливые земляне, а Тенн — на собственных соотечественниках. И отдавая должное академичному (в «Проблеме среднего» имеется целый социолого-статистический экскурс) Снегову, должна признать, что Тенн заметно ярче и актуальнее, несмотря на то, что его рассказ написан на двадцать пять лет раньше. Замечательный сатирик. :)

Оценка: 7
– [  9  ] +

Альфред Бестер «Выбор»

irish, 27 февраля 2008 г. 20:49

Помнится, когда мне было лет двенадцать-тринадцать, мне довелось отвечать на подобный вопрос, и я тоже по зрелом размышлении решила, что лучше всего мне жить в своем собственном времени. Дело, однако, не в том, что в викторианской Англии нет привычных развлечений, а в древней Греции — водопровода. Все это ерунда, в глухих сибирских деревнях ровно то же самое. :) Дело в том, что к своей эпохе, культуре, социальным условностям, образу жизни, ценностям человеческое существо приспосабливается с самого раннего детства, соответственно, чем человек старше, тем он менее гибок. Типичный пример из жизни: поколение наших бабушек и дедушек активно не приемлет новой России, поколение родителей ворчит, но худо-бедно адаптируется, наше поколение чувствует себя в постсоветской России вполне комфортно — мы хоть и родились еще в СССР, но выросли уже не в нем. Отправь кто-нибудь нас теперешних, воспитанных на сериале «Моя прекрасная няня», хотя бы в 70-ые, которые моя главбухша вспоминает чуть ли не со слезами ностальгии на глазах, мало бы не показалось. :lol:

Оценка: 6
⇑ Наверх