FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Luсifer
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  42  43  44  45  46 

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


авторитет
Отправлено 31 июля 13:53

цитата AkihitoKonnichi

Все эти имена, за исключением пары, упоминались в "азбучных" темах. Некоторые и не раз.

Красиво меня послали. (В общем, так понял, все мои хотелки — мимо. Ок.)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению


авторитет
Отправлено 30 июля 15:48

цитата AkihitoKonnichi

"Азбука" читает ФЛ. И конкретно эту тему. Делает выводы.

AkihitoKonnichi приветствую вас. Спрашивал не столь давно в соседней теме. Вы наверное не видели, так что продублирую тут (вдруг, что-то из моего списка у Азбуки взято на вооружение к изданию?)

В закладках скопилось несколько циклов, взятых на заметку.
Что-нибудь из этого списка издательства планирует издавать/переиздавать в обозримом будущем?

Филип Фармер — Мир Реки
Феликс Крес — Книга Всего
Дарелл Швайцер — Riverland
Раймонд Фэйст — Хроники Мидкемии
Пирс Энтони — Ксанф
Андрей Дашков — Странствие Сенора
Эрве Жюбер — Затопленный мир
Джек Вэнс — Умирающая Земля
Джим Батчер — Кодекс Алеры
Пирс Энтони — Хтон
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению


авторитет
Отправлено 30 июля 10:20
А как в оригинале Нолл и Эроно написаны?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 июля 14:23
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 июля 12:45
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 июля 13:00

цитата trest

почему тиражи в 3000 экз годами висят в ИМ.Все развалилось с книгами и общества книголюбов и вообще.

А кто все те люди, для которых 100500-ое издание Колеса Времени переиздается и допечатывается? Может дело в том, что по 3000 экз выходит всякий шлак, который интересно читать лишь особо увлеченной категории граждан?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 21 июля 14:10
sanchezzzz не снял, а популяризировал. Кто знает, где бы был сейчас ВК Джексона, если бы не вклад Гоблина???? небось знали бы о фильме лишь немногочисленные фанаты книги, а так фильмец в народ пошел, та же молодежь заинтересовалась, кто-то даже в оригинальной озвучке фильм посмотрел.:beer:
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 21 июля 13:58
А чего Джексона то хвалить? Знавал людей, которым фильм ВК кажется нудятиной, зато они в восторге от ВК в переводе Гоблина. Так что может сразу Гоблина следует благодарить за интерес к Толкину в России? :-D
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 июля 13:37

цитата bakumur

А вы?

Я проводил. Выборка, конечно, небольшая, но и я не админ, так что не мог от имени группы опрос сделать.

цитата

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 июля 12:59
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 июля 12:24

цитата мнямс

Фактически это пересказ, причем пересказан не английский оригинал, а перевод «Хранителей» Кистяковского и Муравьева.

Ох, ёпты. ВК, который мы заслужили. :-)))

цитата markfenz

В свое время мне в руки попался "Круг Земной" Снорри Стурлусона. Тоже не мог оторваться. С тех пор убежден, что основным стилистическим образцом при переводе ВК должен быть Беовульф и исландские саги.

Хорошо сказано. И, кстати, глубоко печалит (и одновременно вводит в недоумение), что не выходит современных переизданий таких знаковых произведений. Очень хотелось бы купить, что Колесо, что ту же Калевалу.

цитата tick

Я-то конечно КМ перевёл бы в категорию посредственных

А я бы сразу перевел в категорию альтернативных произведений, а ля Кольцо Тьмы Перумова. Что тут, что там примерно одинаковое количество Толкина.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 июля 12:23

цитата k2007

тогда уж первую)

По нумерации первую, по счету — третью.)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 июля 12:19

цитата tick

Думается мне, что если бы это был шедевр

А разве ее перевод претендовал на шедевральность? К Сильмариллону Эстель было куча вопросов. Думаю, что и ВК не идеален. Привел ее просто потому, что в вашем списке она отсутствовала.

цитата k2007

только две книги (кстати, она на ФЛ зарегена)

Мне попадалась информация, что к "оцифрованному изданию" Эстель перевела и третью часть.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 июля 12:16
Полазил по базе фантлаба. Итого:

+ некий Белоус https://fantlab.ru/edition1016
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 июля 12:14
tick Эстель скачана, но не читана. Печкина в сети нет, а покупать не собираюсь, есть подозрение, что они просто взяли того же условного Кистямура и отредактировали номенклатуру в соответствии с фильмами.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 20 июля 12:05

цитата tick

З. Бобырь (Повесть о кольце), 1990 — 1 изд.
   Н. Григорьева, В. Грушецкий (Властелин Колец), 1991 — 6 изд.
   М. Каменкович, В. Каррик (Властелин Колец), 2001 — 2 изд.
   А. Кистяковский, В. Муравьев (Властелин Колец), 2001 — 8 изд.
   В. А. М. (Властелин колец), 2002 — 2 изд.
   А. Немирова (Властелин Колец), 2003 — 3 изд.
   В. Волковский (Властелин Колец), 2003 — 2 изд.
   А. Грузберг, А. Застырец (Властелин Колец), 2003 — 1 изд.
   Л. Яхнин (Властелин колец), 2004 — 2 изд.

+ Эстель
+ "Печкин"
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 19 июля 14:22

цитата urs

Чего вы ожидаете от этого перевода?

От ВК нужно малое. Всего-то отсутствие переводческой отсебятины/пропусков, да сохранение оригинальной толкиновской атмосферы произведения. Сильмариллон от Лихачевой вам в качестве примера.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 июля 17:22

цитата Апельсин

на подходе

Лет через двадцать?

Что-то мне кажется, если Таскаева свой перевод таки сделает, то Лихачевой не будет смысла его повторно переводить (максимум имена на нормальные подправит, вместо всяких неблагозвучных фЭаноров) и будет отталкиваясь от него заниматься уже черновиками ВК из Истории Средиземья.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 июля 17:12

цитата markfenz

Тут главное, на мой взгляд, именно гарантии завершения работы.

Там же черным по белому сказано — гарантия завершения работы прямо пропорциональна гарантии оплаты работы. Иными словами, Таскаева может дать гарантии завершения работы в той же степени, насколько фантлабовцы готовы дать гарантию полной оплаты этой самой работы.

цитата tick


Возможно, уважаемая Anariel R. могла бы завести проект на Patreonе или кикстартере.

Кстати, они свой процент со сборов не дерут? Возможно, наиболее оптимально (хотя и менее прозрачно) — сразу на карту.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 июля 14:45

цитата Melanchthon

Возможно, многим будет исключительно важен перевод имён собственных и географических названий. Может быть, чтобы после нескольких переведённых

Сомневаюсь что такие недалёкие читатели будут не то что скидывать деньги, но вообще что будут заинтересованы в новом переводе. Если для человека вся проблема переводов ВК сводится к одной номенклатуре, то он совсем не шарит в проблематике и для него любой перевод сгодится, все что нужно — имена в файле исправить.

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  42  43  44  45  46 
⇑ Наверх