FantLab ru

Все отзывы посетителя colombine

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  7  ]  +

Альберт Гумеров «В клетке»

colombine, 20 мая 2012 г. 11:40

адаптированный под ТГ пересказ-перевод рассказа «Caged» из школьных пособий по английскому языку. некоторые фразы и диалоги взяты почти без изменений, например:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

He said, «I want something in a cage».

«Something in a cage?» Mr. Purcell was a bit confused. «You mean – some sort of pet?»

«I mean what I said!» snapped' the man. «Something in a cage. Something alive that's in a cage.»

«I see,« hastened the storekeeper, not at all certain that he did. «Now let me think. A white rat, perhaps? I have some very nice white rats.»

«No!» said the man. «Not rats. Something with wings. Something that flies.»

«A bird!» exclaimed Mr. Purcell.

-----------------

— Что-нибудь в клетке.

— В клетке? — старый Хамзи был сбит с толку. — Вы имеете ввиду животное в клетке?

— Я имею ввиду что-нибудь живое в клетке, — почти по слогам проговорил масан.

— Понятно, — твёрдо заявил Зафер, хотя на самом деле ВООБЩЕ ничего не понял. — Что именно Вас интересует? Кролик? Белая мышка?

— Нет! Ни мышек, ни крыс — с ними пусть осы развлекаются. Что-нибудь с крыльями.

— Летучая мышь! — воскликнул торговец.

рассказ в свое время мне понравился, его переделка под ТГ — не очень.

Оценка: 4
–  [  5  ]  +

Сет Грэм-Смит «Гордость и предубеждение и зомби»

colombine, 9 октября 2010 г. 10:53

Добавленные моменты синтеза остиновской Англии и живых мертвецов (аля

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«В залу, двигаясь неуклюже, но быстро, повалили неприличности в погребальных одеждах различной степени неряшливости. У одних саваны истлели до такой степени, что выглядели решительно непристойно, на других были сюртуки столь засаленные, что казалось, они сотканы в основном из нечистот и засохшей крови. <...> Нескольких гостей, имевших несчастье стоять слишком близко к окнам, немедленно схватили и употребили в пищу.»
или
Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«Сэр Уильям Лукас прежде занимался пошивом саванов столь благородного покроя, что король решил пожаловать ему дворянство. Дела его шли неплохо, однако из-за неведомого недуга нужда в его услугах вскоре отпала. Многие считали, что слишком накладно одевать покойников в дорогое платье, если они все равно запачкают его, выбираясь из могилы.»
) сначала смотрятся ново/необычно/остроумно, но по мере развития сюжета основного романа все больше начинают раздражать своей нарочитостью и чужеродностью.

Из плюсов: издание, иллюстрации (стилизованные под классические к оригинальному роману) и оформление (см. например, вопросы к читательскому клубу), как и 85-90% текста, написанные, собственно, Остин. Экранизация обещает быть веселой, трешевой и с кучей спец-эффектов, так что тоже в плюс.

Итого, 9-10 за «Гордость и предубеждение» и 4-5 за привнесенное «соавтором».

Оценка: 6
⇑ Наверх