FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Mrlakenstein
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  17  18  19  20  21 

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 января 2020 г. 20:24
Karnosaur123 пардон, промахнулась.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


авторитет
Отправлено 9 января 2020 г. 21:46

цитата Karnosaur123

А "Рыбак" вполне читабелен (на фоне остального мегашлака серии МУ), особенно если выкинуть занудно-бессмысленные первую и третью часть книги.

Мне "Рыбак" понравился весь. Понятно, что каждому свое.

Проглотила на днях "Последние дни" Эвенсона — отличное чтиво. И хорошо переведенное к тому же. Надеюсь, рассказы тоже порадуют. Хотя бы некоторые.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 30 ноября 2019 г. 17:21

цитата mahasera

Я-то Дальгрен куплю обязательно и в любом переводе.

А я нет.
Я почитаю отзывы, конечно. Но, скорее всего, перевод Грызуновой не куплю. Обжегшись на молоке, как говорится... Кстати, я не против экспериментов. Но только не за счет читателей.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Гай Гэвриел Кей. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение. > к сообщению


авторитет
Отправлено 3 ноября 2019 г. 13:48
В общем, да: Кея не знают. Я тоже узнала о нем только благодаря "Снам разума", когда уже, получается, поздно было. То есть я что-то слыхала о "Гобеленах Фьонавара", но на этом и всё. Имя автора в памяти не отложилось. Хотя я знаю имена многих других писателей, чьи книги я не читала и пока не собираюсь читать. Потому что о них говорят, их книги обсуждают, и не только на Фантлабе. А о Кее не говорят. Из моего довольно-таки читающего окружения о нем никто не слыхал.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 16 августа 2019 г. 19:22

цитата просточитатель

Так почему его нет то до сих пор?

Именно потому, что он очень мало кому по-настоящему нужен.
Зачем издательству напрягаться, тратить время и деньги на новый перевод, если неплохо продаются все имеющиеся? Вот если бы была уверенность, что новый перевод будет продаваться лучше старых, другое дело. Но такой уверенности нет и в данном случае быть не может, поскольку старые переводы достаточно хороши.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 14 августа 2019 г. 09:16

цитата vxga

Правда, Битлз никому не нужны? Конечно, те, у кого есть магнитофон и так их слушают, а у кого нет — тем Рабинович напоет.

Ну, так ведь и было. Пели Yesterday под гитару. А что, лучше совсем ничего не петь, если ты не "Битлз"?

цитата vxga

Речь не об идеальном переводе. А о том, что хочется, чтобы русский читатель читал текст более-менее близкий к авторскому

А русский читатель в массе своей хочет просто прочитать интересную книгу. А уж как там улыбнулся Боромир... Да ведь улыбнулся же везде, а не расплакался у одного переводчика и не выругался у другого.

Это не значит, что новый перевод никто не купит. Я уверена, что тираж разойдется без особых проблем, и даже, вероятно, не один. Но также я уверена, что многие купят книгу, не потому, что им так уж нужен новый перевод, а потому, что могут это себе позволить. И кстати, никто не гарантирует, что новый перевод окажется в глазах читателей лучше старых. Опять же, просто потому, что идеальных переводов не существуют. И все начнется по новой: здесь неудачная фраза, здесь переводчик не перевел артикль, а здесь... и так далее.

Можно сказать, что любой перевод — это фотошоп. Кроме причесанного подстрочника разве что. Но опять же, люди зачастую предпочитают обработанные снимки. Почему бы это?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению


авторитет
Отправлено 14 августа 2019 г. 00:43

цитата просточитатель

Или он правда НИКОМУ не нужен идеальный перевод?

В общем, наверное, не нужен. Те, кто считает, что все переводы плохи, читают в оригинале. Остальные же вполне могут выбрать перевод, который их полностью (или хотя бы более-менее) удовлетворит, благо переводов много и выбор действительно есть.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


авторитет
Отправлено 13 мая 2019 г. 19:44

цитата Sergei789

Я как раз сейчас читаю "Нездешних". Поначалу не нравилось совсем — уж больно много непонятного, причем не в плане загадки, а просто непонятно, что тут, черт возьми, происходит.

Я, наоборот, люблю, когда очень долго непонятно, что вообще происходит. Поэтому "Нездешних" прочитала с большим удовольствием, а затем сразу же — с еще большим — "Город лестниц".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


авторитет
Отправлено 9 апреля 2019 г. 21:47

цитата Зинаида

А я обожаю слэш и яой.

;-)

цитата Pavinc

Уж больно по-бабски написано и смотрю в Нездешних опять противная и тупорылая главная героиня.

А в чем заключается ее противность и тупорылость? Я уже глав десять прочла, ничего такого не заметила. Нормальная тетка. И вообще, пока книга очень нравится. Первые пару страниц я еще привыкала к настоящему времени (все же оно притормаживает повествование), а теперь почти не замечаю. Хотя пока это не хоррор, на мой взгляд. Да, странный городок, да, куча загадок, но все кажется именно странным, а не страшным.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


авторитет
Отправлено 1 апреля 2019 г. 20:17
Зинаида спасибо, пойду закажу )
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


авторитет
Отправлено 31 марта 2019 г. 13:24
Зинаида
А что за второй том "Книги ужасов"?
Я вообще предпочитаю толстенные романы, но иногда и рассказов хочется. Движимая этим желанием, купила Лиготти — увы, он оказался совсем не моим автором. А рассказов по-прежнему хочется. До сих пор с ностальгией вспоминаю антологию "Комната в башне", купленную в девяностые и буквально зачитанную до дыр.

Кстати, хочу поблагодарить тех, кто рекомендовал тут "Вьюрки" и "Рыбака". Проглотила обе книги с огромным удовольствием. После прочитанных подряд: Лиготти, который, безусловно, мастер, но в котором я не нашла почти ничего такого, что лично меня зацепило бы (и более того: ничего пугающего и ничего нового); "Усмешки тьмы", которая при чтении вызывала у меня слишком много вопросов, так что просто расслабиться и получить удовольствие не удалось; "Сезона крови", которые Гифьюн начал за здравие, но который мне до чертиков надоел уже к середине, — я почти решила, что хорошие — в моем представлении, конечно, — ужастики закончились как класс. Но нет. Ура!

Сейчас начала "Судные дни" Нэвилла. Пока нравится. Хотя мне и "Номер 16" в свое время поначалу понравился. Но ближе к концу показалось, что автор как-то ну уж слишком старается напугать.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 марта 2019 г. 21:46

цитата Зинаида

читал ли кто его романы (отдельные) "Обманный лес" и "Лесная дорога"?

Читала и то и другое. "Обманный лес" — ну средненько так, на один раз. Тем не менее о потраченном времени не жалею. А вот "Лесную дорогу" я даже, возможно, перечитаю: вполне качественный мистический ужастик.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 марта 2019 г. 19:58
Alabarna я уже которую страницу не могу понять, ради чего вы абзац за абзацем редактируете неплохой перевод? Чтобы сделать еще лучше? Ну так вам не всегда удается. Но дело даже не в этом. Дайте один и тот же текст десяти, сотне хороших переводчиков — и они переведут его по-разному. А потом дайте любой из текстов нескольким хорошим редакторам и посмотрите на результат.

Так вот, когда я размышляю о ваших причинах, единственное, что приходит мне в голову: вы студентка и таким образом пытаетесь учиться.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


авторитет
Отправлено 2 января 2018 г. 15:39
Я "Кайбе" в свое время то ли 9, то ли даже 10 поставила. И до сих пор иногда вспоминаю об этом сериале.

цитата benommen

Ну и плюс минус за внешний вид главных героинь, который меня изначально отпугнул.

Да уж. Даже попробовать не смогла себя заставить.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


авторитет
Отправлено 7 декабря 2017 г. 22:14
Роке Алва
Он и правда неплохой, я тоже посмотрела с удовольствием.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


авторитет
Отправлено 1 октября 2017 г. 16:59

цитата замри и умри

Посмотрел Измерение W. Какая же нудятина всё-таки, по ощущениям там не 12 серий было, а все несколько десятков. Да и вообще, завязка вроде как ничего, но это же ничего в итоге нормального и не получилось.
Посмотрел Бездомный Бог. Вот это шикарная штука, вот в нем было идеально практически всё. 2 сезона пролетели — даже и не заметил как. Спонсор этого сообщения миллионы фанатов Ято.

Соглашусь по обоим пнктам. Правда, "Измерение W" не ослилила. После шестой серии поняла, что ловить там нечего, и дропнула навсегда.
А вот "Норагами" прекрасен. И сюжет хорош, и исполнение не подкачало. Мне еще овашка понравилась про детектива Ято: очень забавная.
 автор  сообщение
 Кино > АНИМЕ > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 сентября 2017 г. 00:25

цитата Ghost of smile

Не знаю ни одного аниме, которое было бы лучше манги.

Далеко ходить не надо, "Принцесса Тютю".
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 сентября 2017 г. 23:12

цитата Ny

Если это устойчивое сочетание слов и широко употребляется оно с 20 годов 20 века, значит таких фраз должно быть достаточно в литературе.

Да с чего вы взяли, что оно устойчивое? Вот два мальчика, которые родились и выросли в одном доме (при этом формально родились они в роддоме). Следующие два — в одном квартале. Еще два — на одной улице. А вон те — в одном дворе. Возможно, в одном доме, а может, в соседних домах, выходящих в этот двор.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению


авторитет
Отправлено 3 сентября 2017 г. 14:49

цитата duzpazir

Про хвойные не знаю, но у меня прямо под окном растёт огромная берёза, и вот когда идёт тихий дождь, слышится именно шуршание. Иной раз даже не сразу сообразишь, что это за звуки.

И в хвойных шуршание.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению


авторитет
Отправлено 12 августа 2017 г. 21:21

цитата tNa

не забудьте описать впечатления после прочтения)

Обязательно. )

Zenya32
Спасибо за рекомендацию. :-)

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ...  17  18  19  20  21 
⇑ Наверх