FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Кот в сапогах
Страницы:  1  2  3 [4] 5  6  7  8  9 ...  36  37  38  39  40 

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


магистр
Отправлено 9 июня 2019 г. 19:52

цитата Sablezubyi

Издательство у нас по умолчанию всегда право и даже намек на критику это вне закона получается?

Критика, да. Если есть реальные огрехи. А как реагировать на вкусовщину?
Karavaev хорошо написал, ситуация с такой "критикой" точно, как в притче про осла и чужое мнение
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


магистр
Отправлено 9 июня 2019 г. 14:03

цитата axo

на форуме всё отличное от хвальбы считается придирками и встречается злым сарказмом

Есть объективные замечание. Некачественная печать, огрехи перевода/редактуры — то есть халтура.

А есть субъективные. В книге есть старинные карты на разворот, есть на страницу, есть на половину. Ну то есть обзорный иллюстративный материал подан широко и разнообразно. На все вкусы. Куда лучше? Надо было все карты на разворот, а портреты размером с марку? Или издать альбом 84×108/8 с разворотом карт гармошкой и ценой тысяч в пятнадцать? Это всё вкусовщина.

цитата Karavaev

требовать от карты, размещенной в качестве ИЛЛЮСТРАЦИИ ммм... даже не знаю чего — это забавно

цитата Pavinc

с картой не недочёт, а мелочная придирка.

:beer:

цитата gamarus

Очередной вброс, считаю.

Не обязательно вброс, но уж точно очень субъективное суждение.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


магистр
Отправлено 9 июня 2019 г. 10:59

цитата axo

Под прочитать имеется ввиду, если есть возможность прочитать. А так хотя бы посмотреть в нормальном виде, а не то, что в книге.

Там есть что прочитать, если вы знаете старопортугальский. Я дал эту карту в максимальном разрешении. И?

цитата axo

А теперь уменьшите эту карту до размера, который в книге 7*13 см, тогда хм, возможно не будет. Что приятнее смотреть?

Никакой принципиальной разницы. И в 7х13 детали и текст будут совершенно не видны. А общее представление даёт и небольшая картинка.

Если есть желание придраться, то Ок — сгодится, что угодно.
Но, если говорить серьёзно, то данная книга не атлас старинных карт. Иллюстрации тут для атмосферы и общего представления, а не для изучения старинных карт в деталях. Были бы все карты в разворот, наверняка, поступила бы претензия, — Зачем старинными картами занимать лишние страницы дорогой мелованной бумаги? Всё равно и разворот не даёт возможность рассмотреть все детали огромной карты... Наверняка, Азбука, хочет лишние деньги стрясти... и т.д.
Да, для субъективной вкусовщины, тут раздолье. Почему эта картинка, а не та? Почему карта такого размера, а не этакого? Но это разве честно будет?
Любая книга определённый компромисс и угодить на всех невозможно. В целом книга очень удачная. Из всех изданий Блона, в СССР и России, это самое лучшее.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


магистр
Отправлено 9 июня 2019 г. 08:26

цитата axo

Страница 66, карта))) что там написано на этой карте)))

Хм... ну вот она, эта карта, в максимальном разрешении
Не расскажите, что вы там теперь прочитали?
ИМХО, эти карты даются в книге не для изучения географии, а как антуражная деталь, дающая общее представление о старинных картах.
Ну и с марками 9х13, вы погорячились. Это уже блоки, а не марки.

цитата Taldock

Сильно сомневаюсь, что оригиналы карт марочного размера. Может оставили про запас для новой серии БЧКдеЛюкс.

Ага. ДеЛюкс энциклопедического размера. Чтобы ценители старопортугальского могли читать и наслаждаться. 8-)
Читабельной карта становится в разрешении 4500Х2500. Для атласа нормально, но никакие ДеЛюксы, пусть и немного увеличенного формата, не сделают читабельными эти мелкие буковки. И это, собственно, касается практически любых огромных карт.

цитата Taldock

читать восторженно-елейную вату, мягко говоря, надоело

Книга реально получилась очень достойной.

Единственно, в следующих томах, я бы не отказался от современных карт с маршрутами указанных в книге путешествий. Это было бы действительно полезная информация.
В советском издании это было очень скудно, буквально одна-две небольших карты на том, но всё-таки они были и, в детстве, я это разбирал и было интересно.
Сейчас, мне кажется, можно давать несколько таких карт на том. Маловероятно, что они правовые, а часть антуражных старинных карт можно не включать.
Мне кажется, издание бы от такого шага только выиграло.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


магистр
Отправлено 8 июня 2019 г. 21:46

цитата psw

Это неверно. Самый распространенный перевод "Человека, который смеется" https://fantlab.ru/work285177 как раз Б. Лившица.

Ну тем более. Если дело не в политике, то тогда явно перевод Лившиц/Локс попав в забвение в силу явного проигрыша переводу Коган.

цитата psw

а точно он переводил "Собор"? Или переводчик все же Константин Локс?

Их обычно вместе приводят. Как бы там ни было, ужасный пересказ стихотворения, как раз этого дуэта. В очень большом я сомнении, что люди путающие пряности и пряники и пропустившие игру слов — небо/дворец, сделали перевод лучше классического перевода Коган.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению


магистр
Отправлено 8 июня 2019 г. 14:45

цитата Stasongrom

Бенедикт Константинович Лившиц и он считается на порядок выше

Кем считается?
Сравниваем самое начало.

Коган — перевод четверостишия Теофиля.
"Да, шутка скверная была,
Когда сама богиня Права,
Съев пряных кушаний немало,
Себе все небо обожгла"
Примечание: (Игра слов. epice – по-французски – и пряности и взятка, palais – и небо и дворец.)

Лившиц. Четверостишие дано по французски, но в примечаниях дан такой "перевод".
"Да, печальное было зрелище, Когда парижская юстиция, Объевшись пряников, Подожгла свой дворец (фр.).
(Четверостишие содержит игру слов: «еpice» означает и «пряники», и «взятки».)"

О корявости перевода Лившица даже говорить не буду, но "пряности" и "пряники" ?
Французского не знаю, проверяю гугл транслейт. «еpice» — специи. То есть пряности. Никак не пряники.

В итоге имеем, что Коган и перевела складно и по смыслу точно. А у Лившица корявая отсебятина.

Подозреваю, что все разговоры о "прекрасном" переводе идут от его малой доступности. Лившица репрессировали в 37-м и более его переводы в советское время не издавали. "Ну а раз скрывали от народа, значит там что то стоящее". (с).
Но... человек который путает пряники и пряности (ну или не путает, а не может обыграть в переводе и вводит в заблуждение читателя) никак не может считаться на порядок выше.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


магистр
Отправлено 8 июня 2019 г. 14:23

цитата laapooder

можно её распечатать и вложить в книгу

Да, прекрасный вариант. :beer:
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


магистр
Отправлено 8 июня 2019 г. 07:57

цитата gersim_al

Да, Вы правы; нет её (там где она есть по тексту в "рамке" Детлита)

С учётом, что к ней есть парная картинка — где обезьяны разбегаются от ракеты, это особенно жалко. Была бы отличная визуальная пара.
Ну... что есть, то есть. Всё-равно, такого отличного иллюстрированного издания "Фаэтов", нам, пожалуй, больше никогда не дождаться. Книга у ПБ очень хорошая вышла.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


магистр
Отправлено 4 июня 2019 г. 21:33

цитата gersim_al

Какую? Можно в описательном порядке, я пойму

Вот эту не нашёл.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


магистр
Отправлено 4 июня 2019 г. 14:32

цитата Kabasha

Будем брать ПБ с таком случае.

19 иллюстраций (с форзацем) в Дет.Лите против 73 у ПБ.
(Правда, одну иллюстрацию из Дет.Лита, пропустили или я не нашёл.)
У ПБ это один из лучших (на мой вкус) томиков. И печать иллюстраций хорошая и дополнительная подборка удачная. Берите без сомнений.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


магистр
Отправлено 28 мая 2019 г. 21:38

цитата mikaei

была такая экономная цветная печать "в моде" в то время

Ну да, вроде как в три цвета печатали.

цитата Лип. И. Здок

П. Луганский

Ага. Очень неплохие. :beer:
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка) > к сообщению


магистр
Отправлено 28 мая 2019 г. 19:45

цитата

Касательно иллюстраций советских художников, был еще комплект Игоря Пчелко

Луганский ещё очень хорош, в этом издании.
А вот поздняя, цветная версия, ему как то не очень удалась. И иллюстраций сильно меньше и не очень выразительные и даже карты нет.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") > к сообщению


магистр
Отправлено 18 мая 2019 г. 14:22

цитата gamarus

Мне казалось, что анонс был только 3х романов.
Два других будут зависить от успеха первых.

Да, первые три романа, с полным циклом иллюстраций Броков.

Буду брать обязательно. Броки, на мой вкус, лучшие иллюстраторы Купера (Буриан хорош, но он только к "Последнему из могикан").
К тому же с восстановленными и отредактированными полными переводами.
Уже одно это делает издание уникальным.
Очень надеюсь, что вся пенталогия выйдет так. Поддержу рублём.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 7 мая 2019 г. 08:18

цитата k2007

Имена героев — да, совпадают. Но в первых двух книгах Эмбер и Отражения, а потом — Амбер и Тени. Более детально не помню, но это — точно, книгу с полки снял

Может быть. Я в бумаге уже лет двадцать не читал. Помню, что перевод нравился, а детали уже позабыл. :beer:
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 6 мая 2019 г. 11:59

цитата Ольгун4ик

Хотя том все равно хороший получился. Но имена

Согласен. Ян Юа, в своём переводе, накреативили...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 6 мая 2019 г. 11:10

цитата Ольгун4ик

Вот там как раз имена разные

Только в последнем романе, если не ошибаюсь, там перевод другой.
А первые девять они делали по редактированному самиздату, там имена одинаковые.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


магистр
Отправлено 6 мая 2019 г. 10:48

цитата Sprinsky

как там общее качество перевода, сквозная терминология, всё такое прочее?

Вот тут в сообществе "Миры Роджера Желязны", сравнивают переводы.
Пост старый — 2009 года, но, насколько я понимаю, актуальности не потерял, новые переводы не появились.
Если вкратце, то лучшим вариантом считают фанатскую корректуру ШФ (электронный вариант).
А в бумаге серию "Монстры вселенной".
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению


магистр
Отправлено 24 апреля 2019 г. 18:55

цитата TargaM

Сожалею, что выпуск последующих томов приостановлен. И удивляюсь такому результату продаж

Аналогично.
Один из лучших писателей нашего времени... "не ламповый", да и вообще, как "фантаст кончился"...

цитата монтажник 21

сейчас стёб и нужен и единственно возможен

:beer: Писатель должен быть адекватен времени. А Лукин, ко всему, ещё и талантлив.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") > к сообщению


магистр
Отправлено 9 апреля 2019 г. 12:57

цитата Greyvalvi

Что-то все радуются ,в БЧК что-ли не брали!

Иллюстрации то другие.
И, на мой вкус, самые лучшие из издававшихся в России. 8-)

(Сразу уточню — Бритвин от Вита Новы мне не нравится. Рисунки у него скорее в духе Достоеского, а не Дюма.)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


магистр
Отправлено 26 марта 2019 г. 21:55

цитата AkihitoKonnichi

издание Ле Гуин с иллюстрациями Весса

Прекрасная новость! Долгожданная!!! Спасибо! :beer:

Страницы:  1  2  3 [4] 5  6  7  8  9 ...  36  37  38  39  40 
⇑ Наверх