автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 31 октября 2018 г. 02:31 |
цитата Просто читатель ага, конечно, и права на романы покупать не надо, и за переводы платить не надо.
Ну, покупка прав как бы по умолчанию предполагается. На 99% из перечисленного на последних двухстах страницах права покупать надо, но никто отдельно на этом внимания не заострял Однако купить права на уже готовые и совсем недавние переводы, вероятно, существенно дешевле, чем переводить всё с нуля или же судорожно искать правообладателей на какие-то древние переводы, а потом долго-долго доводить их тексты до ума. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 31 октября 2018 г. 00:48 |
Ещё одна позиция в "Классику детектива" вспомнилась: Ян Флеминг — полное собрание произведений о Джеймсе Бонде. Всё вполне уместится в 2-3 толстых тома. За основу можно взять недовыпущенное собрание сочинений от "Амфоры", где успело выйти 11 книг из 13 (а переводы двух оставшихся наверняка есть, вроде даже в бумаге выходили, но тираж был изъят). Там и редактировать ничего не надо — достаточно просто переупаковать и красиво оформить :) | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 30 октября 2018 г. 20:27 |
Ну и отдельный пункт, так сказать, вишенка на торте: Джеймс Джойс "Поминки по Финнегану". Знаковая ведь вещь для всей литературы XX века, а на русском до сих пор выходили только отдельные главы. Тут хорошо бы издание тома на три — сам роман и гигантский массив комментариев, без которого написанное понять невозможно в принципе. Уверен, из всех российских издательств только "Азбуке" такое под силу. Проект вряд ли принесет большую прибыль (уж больно текст специфический), но в историю российской культуры издательство наверняка войдёт (первые, кто Сделал Это!) | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 30 октября 2018 г. 20:06 |
Выскажу несколько хотелок по серии "Классика детектива": 1) Корнелл Вулрич (Уильям Айриш). Безусловный классик, сопоставимый с Чандлером и Хэмметом (и уж всяко лучше Чейза :)). Экранизировался самим Хичкоком, а это о чем-то да говорит. У нас издавался очень мало, последняя книга выходила 15 лет назад. Очень хотелось бы целиком увидеть его знаменитую "черную серию" из 6 романов, а также и другие произведения. Автор однозначно заслуживает качественного издания на русском. 2) Гор Видал — трилогия о Питере Сарженте Втором (Смерть в пятой позиции. Смерть на сон грядущий. Смерть берет их тепленькими). Ещё одна бесспорная классика. Одно-единственное издание в далеком 2002-м, которое сейчас уже невозможно найти. 3) Фредерик Дар (Сан-Антонио). Издавался исключительно в 90-е в каких-то кошмарных сериях и не менее кошмарных переводах. Цикл о собственно Сан-Антонио давно ждёт хорошего издания и адекватных переводов, в полной мере передающих своеобразный авторский юмор. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Книжные интернет-магазины. Акции > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 23 октября 2018 г. 16:11 |
цитата Makrophag "My-Shop" 10% скидка — my10shvz
До какого числа действует? | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 8 сентября 2018 г. 01:44 |
цитата CharlieSmith генеральное руководство холдинга приняло решение о закрытии серии
После трёх книг?! Шустрые какие, однако. Значит, на оставшиеся тома Брина и Лэмба можно уже не надеяться? | |
автор |
сообщение |
Новости, конвенты, конкурсы > Обсуждение ключевых зарубежных премий (Hugo, Nebula, Locus и др.) > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 20 августа 2018 г. 22:32 |
Взглянул на результаты Хьюго-2018 и был, мягко говоря, поражен. Одни бабы в лауреатах. Бред какой-то. Знаменитая премия окончательно выродилась. Похоже, что премия теперь выдаётся исключительно по соображениям максимальной политкорректности, а сами произведения давно уже никто не читает. Если всё будет продолжаться такими темпами, через несколько лет номинироваться будут одни лишь негритянки-лесбиянки. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 2 августа 2018 г. 21:41 |
Шэннон Макгвайр "В каждом сердце — дверь" — 224 страницы. А ещё поля по три сантиметра и межстрочный интервал полуторный. Блин, ну вот зачем так делать?!!! Что мешало издать все три повести в одном томе? Нормальная бы получилась книжка страниц на 400, а не вот эта порнография. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 15 июля 2018 г. 01:59 |
Edred, поймите правильно. Я не придираюсь, не возмущаюсь и никого ни в чём не обвиняю. Перевод-то изначально отличный был, а с редактурой, уверен, стал ещё лучше. Просто чистое любопытство — как так вышло, что один и тот же перевод много лет публиковался под разными именами и никто этого не обнаружил??? | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 15 июля 2018 г. 01:51 |
Edred, вот скан из того самого первого издания. Чёрным по белому написано, чей перевод. Первый абзац тоже можно прочесть и сравнить с нынешним. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 15 июля 2018 г. 01:08 |
Edred, абсолютно. У меня есть самое первое издание романа в черной серии "Лабиринты страха", а на днях пришло азбучное издание. Я положил две книжки рядом и принялся сравнивать переводы (люблю я такое :)). Текст абсолютно идентичен, правки самые незначительные (уже упомянутый "Хелмно"; сноски с переводами немецкой речи; там, где немецкая речь стояла в кавычках, теперь тире; появились ещё сноски на какие-то реалии по ходу текста; изменены отдельные слова в отдельных предложениях и т.п.). Полностью сверен пролог, последняя страница и случайные абзацы в промежутке. Единственное существенное отличие — у "Азбуки" появился раздел "Благодарности", которого не было в издании 1998 года. P.S. Интересно, какой текст публиковался в переизданиях романа от "Эксмо". Специально побродил по сетевым библиотекам — везде тот же самый перевод Роя и Ланиной, хотя и значится Кириченко. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2018. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 14 июля 2018 г. 22:33 |
ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ Перевод романа Дэна Симмонса "Тёмная игра смерти", выпущенного не так давно издательством "Азбука", оказывается, взят не Кириченко, а Роя и Ланиной! Слово в слово, с косметической редактурой ("Челмно" заменен на "Хелмно", добавлены сноски на немецкую речь и т.п.). Это, кстати, даже хорошо, ибо по отзывам Рой с Ланиной справились лучше. Удивительно просто, что до сих пор никто этого не заметил | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 14 июля 2018 г. 22:32 |
ИНТЕРЕСНЫЙ ФАКТ Перевод романа Дэна Симмонса "Тёмная игра смерти", оказывается, взят не Кириченко, а Роя и Ланиной! Слово в слово, с косметической редактурой ("Челмно" заменен на "Хелмно", добавлены сноски на немецкую речь и т.п.). Это, кстати, даже хорошо, ибо по отзывам Рой с Ланиной справились лучше. Удивительно просто, что до сих пор никто этого не заметил | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Книжные интернет-магазины. Акции > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 28 июня 2018 г. 16:36 |
Если у кого-то есть ненужный код на доп. 19-20% скидки в Лабиринте — поделитесь в личке, пожалуйста. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 28 июня 2018 г. 14:51 |
Вижу, в серии "Звездные войны" добрались наконец до эпопеи Зана "Рука Трауна". Раз продолжают выпускать "Легенды", то напрашивается естественный вопрос: а не планируется ли к изданию и "Новый орден джедаев"? Тут даже сроки конкретные не важны совершенно — просто сам факт да/нет. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Книжные интернет-магазины. Акции > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 13 июня 2018 г. 11:08 |
Если у кого-то есть ненужный код Лабиринта на 19-20% скидки — пришлите, пожалуйста. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 28 мая 2018 г. 00:20 |
lidin, спасибо за подробный ответ. Уточните ещё, пожалуйста, один момент. Как я понял из постов выше, Петайя все свои книги писал на корявом английском, соответственно, в русском переводе текст немного "облагорожен"? | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 26 мая 2018 г. 22:39 |
Про Петайю и его цикл расскажите немного, пожалуйста. Автор вообще у нас неизвестный, в отличие от Кевина Андерсона, активно издававшегося на рубеже веков. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фантастики" (Эксмо) > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 19 мая 2018 г. 01:09 |
цитата Spacemanjones Если вы успели купить всех этих авторов, это не означает, что их успели купить другие.
Ну, блин. Указанных авторов — ДЕСЯТКИ доступных изданий, на любой вкус — от покетбуков до дорогущих омнибусов. Плюс у букинистов можно достать практически всё ранее вышедшее в идеальном, нечитанном виде. Кто захочет — тот купит и так. Ну и на кой тогда перепечатывать по сорок третьему разу одно и то же, а потом жаловаться, что не берут?! Англоязычная фантастика не исчерпывается десятком классиков, из которых половина считается таковыми только в России. Собственно, издавать указанных авторов имеет смысл только в одном единственном случае: если подготовлен новый перевод или тщательнейшим образом выверен старый, с исправлением всех ошибок, пропусков и т.п. Но вот этим-то как раз никто и не заморачивается, и одни и те же ляпы и лакуны годами кочуют из книги в книгу. Вон, полный перевод "Хождений Джоэниса" и "Обмена разумов" лишь в малотиражке вышел, а в официальных изданиях мы его вряд ли когда-нибудь увидим. | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > Книжные интернет-магазины. Акции > к сообщению |
Jaelse
активист |
Отправлено 10 мая 2018 г. 09:58 |
[Сообщение изъято модератором] | |