автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено позавчера в 13:19 |
Из автобуса (из вагона), но с поезда. Все правильно. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Браст. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 16 апреля 23:50 |
Ну, поехали потихоньку. Как всегда, выкладываю поглавно. Сразу предупреждаю: песенно-мюзикловые вставки в текст перевожу как стихи, но без соблюдения авторского ритма, т.е. задуманной музыки (она там есть, я даже парочку мотивов опознал, но увы, переводить еще и в музыкальном ритме — выше моих сил).
http://fan.lib.ru/editors/i/itorr_k/lyorn...
Скромный кусочек тизера для:
цитата — А это мой несколько более молодой друг, Влад Талтош. Я видел, режиссеру очень хотелось спросить, как это она завела себе в друзьях выходца с Востока, однако учтивость победила и она промолчала. Леди Телдра, длинный кинжал, что висел у меня на боку слева, несомненно, одобрила бы. Каким образом кинжал может что-либо одобрять или не одобрять, несколько сложный вопрос, мы к нему еще вернемся. Пракситт легонько поклонилась. — Господин Талтош. Обращение "господин" свидетельствовало, что от нее не ускользнул факт ношения мною оружия, так что в любом случае дурой она не была. — Госпожа Пракситт, — отвесил я ответный поклон, чуть более глубокий. Мой кинжал и это одобрил бы. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Браст. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 13 апреля 01:54 |
Добыл "Лиорна", вот как раз закончил первое чтение. Самый большой покуда роман (чуть-чуть больше "Тсалмота"), и массаракш, с переводом придется попотеть, там типа-песенные вставки из "мюзикла"... Когда дело: сразу после "Ястреба", т.е. для разнообразия 17й роман серии и по внутренней хронологии сейчас 17й. Новых эпизодических персонажей — куча, новых главных нету, зато Вирра нехарактерно открытым текстом сообщает, что тут (в мире) в глобальном смысле сейчас творится. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 8 апреля 13:47 |
цитата просточитательЧтобы выйти из "гетто" фантастике нужна экранизация? В целом да. Очень мало фантастов, которые БЕЗ экранизации вывалились за пределы фанттусовки.цитата просточитательА вот реалисту нет? И реалисту да. Причем ему еще больше: на фантаста (в смысле его текст) можно сразу наклеить пяток маркеров, которые дадут понять, об чем оно и кому может зайти. Реалисту, окромя маркера "за жизнь", фиг чего наклеишь, т.е. ему еще сложнее найти свою целевую аудиторию. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 7 апреля 22:32 |
Гавань ветров, Умирающий свет, Одинокие песни Ларена Дора.... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 4 апреля 22:07 |
Кому потребовалась? Бритты всех "монархов европейских династий" зовут по-английски: по их мнению, Варфоломеевскую ночь учинил Чарльз 9й, Париж стоил мессы для Генри 4го, последним германским кайзером был Вильям 2й, а творил суд и расправу под развесистой клюквой Ужасный Джон. Французы делают то же самое, по их мнению, бритты отрубили голову Шарлю 1му, а великую хартию вынужден был подписать Жан Безземельный. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 2 апреля 17:09 |
Тут еще проблема в том, что скажем переводчик вынужден именовать принца Джона, как только тот заполучит престол — королем Иоанном (ни одному англичанину это ни на какие ухи не налезет). А сам принц Джон очень удивился бы, узнав, что папенька у него Генрих (хотя он конечно же был Анри, да, француз, точнее, анжуец-нормандец, имени "Генри" ЕЩЕ нет даже у англосаксонских подданных — оно из Нормандии пришло как раз от Анри Боклерка, четвертого сына Вилли-Бастарда, только поколение как...) А так, конечно, и "Исаак из Йорка" должен быть скорее Исхак-Исхок, и Ребекка — скорее Ривка, и к леди Ровене есть пара вопросов, а Ульрика-Урфрида напрямую в тексте два варианта имени носит. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 2 апреля 11:31 |
цитата heruerФамилия в английском тексте очевидно во французском написании Егеж. И вкрадчиво намекну, что время действия романа — 1194 г., и тогдашний франконормандский от современного французского отстоит пожалуй еще дальше, чем тогдашний англосаксонский — от современного английского... И да, классическая экранизация с Лиз Тейлор все эти "языковые кунштюки" глубоко имела в виду, там всех обзывали на современном аглицком. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 1 апреля 17:49 |
цитата UrsinНе вижу причин относиться к древним англосаксам принципиально иначе Вот-вот, собственно, мой подход не только к переводам, а и к языковой картине прошлого вообще. Не "Афины", а "Атенай", условно говоря, если мы именно за древнегреческий колорит говорим, а не за современный туризм... Увы, при таком раскладе без комментов никак. По практике перевода "всех под одну гребенку" прошелся как минимум Эко в "Имени розы" (Как однажды заявил Хьюго из Ньюкастла... — Кто-кто? — Простите, Гугон из Новокастро...), и даже для латыни как единого мертвого языка звучит... не ахти. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 30 марта 18:47 |
цитата Ursinзначит современные британцы произносят неправильно Конечно. Собственно, именно с намеком на это обстоятельство автор и начинает роман рассуждениями о свинье в переводе.цитата heruerэтот подход есть у автора в его англоязычном романе или только у переводчика? У автора, и со всей очевидностью, там же противостояние "старых саксонцев" и "новых норманлцев" в сюжете прямым текстом.цитата heruerтеперь стараются передать произношение, а не транслитерировать И произношение "Ватсон" более правильное, нежели "Уотсон". Чисто технически.цитата ursесли серьезно, Мэрайя может существовать только в контексте конца ХХ и начала ХХI века. Англоязычные авторы нередко развлекаются языковым играми следующего рода: дают имена-названия, которые звучат знакомо, пишутся иначе (Anna-Hanna-Hannah, и это еще самый простой вариант). Перевести єто на русский — анриал, между тем иногда важно... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Творчество Андрея Васильева > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 29 марта 01:55 |
Файролл вполне приличная штука, Ученики Ворона тоже. Остальное не мое. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 29 марта 01:50 |
цитата heruerВроде бы теперь уже Уотсон... а Ватсон это просто традиция, укрепленная фильмом Да нет, Ватсон как раз вполне правильно.
цитата А кто в курсе, почему в одном произведении могли сосуществовать Бриан де Буагильбер и Айвенго? Потому как Буа-Гильбер (а также вся кодла принца Джона — Фрон-де-Беф, Мальваузен, Браси, Випонт, Гранмениль, Фитц-Урс, Бомануар) — нормандцы и читаются по-французски, тогда как Айвенго, вернее, Вильфред из Айвенго — саксонец и читается по-староанглийски. И смотри стартовый разговор Вамбы и Гурта насчет языков и свиней... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Иван Антонович Ефремов. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 27 марта 20:24 |
Понимание "человека современного типа", надо сказать, со времен Ефремова менялось дважды, включая хронологические рамки. Не так чтобы капитально, но все же. И сам Ефремов очень даже в курсе таких научных... пертурбаций, что и вставил в "На краю Ойкумены", пассаж профессора Эрмитажа насчет скифской пряжки с саблезубым тигрисом. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 27 марта 20:20 |
Вот токи они Amber и Rebma... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Ольга Громыко. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 24 марта 17:29 |
Речь об Олухах? В общем да, уровень текста там ровный. Вопросы временами затрагиваются вполне серьезные, но уровень изложения не меняется. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 4 марта 15:49 |
Что не обязан, понятно. С другой стороны, на вежливую просьбу от исследователя "я такой-то, вот список регалий, позвольте ознакомиться с документом инвентарный номер такой-то" — к фото\сканкопии, как правило, доступ давать принято. Но надо знать, кому эту просьбу адресовать, и есс-но, иметь каталог... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 29 февраля 08:54 |
цитата Phantom_dreamМир действительно зло и должен быть переделан в основе, с момента сотворения его из хаоса Тот, кто желает (и имеет реальную возможность) уничтожить мир — это всегда архизлодей. Именно мир — не короля-тирана, не племя каннибалов-жукеров, не злое божество, но именно все мироздание. Амплуа такое. Доктор Зло, это оно и есть. Архетип хтонических времен, сам по себе нисколько не новый. "Новым" для классических канонов мифологии его делает моральное обоснование такого вот поведения (классические хтонические деятели — ВНЕ морали, она родилась заметно позднее тех времен, когда они появляются, и вообще к ним неприменима). Вариантов несколько. Профессионал: "я сделал то, что нужно, кто может, пусть делает лучше". Системный революционер: "прогнило до основания, исправлять нечего, только снести и строить заново". Экспериментатор-ученый: "надо проверить, что будет, если нажать красную кнопку, потому что теория воздействия на таких уровнях еще не разработана за отсутствием= данных, вот их мы и получим". В ту же копилку "убивайте всех, Г-дь отличит своих", т.е. сознательное сбагривание ответственности на босса. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 29 февраля 08:31 |
цитата JimRможет доступнее будут ранее непечатавшиеся вещи А каков вообще порядок доступа к этим условным "черновикам"? Полагаю, "Фонд Говарда" за девяносто лет там каждую бамажку разобрал и каталогизировал, но часть-то материалов в местах, ему недоступных — условная рукопись, которую автор послал в какую-то газету, и дальше ее не напечатали и оставили где-то валяться, найтись могла лишь случайно, и примеры таких находок есть... | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 28 февраля 19:16 |
цитата Phantom_dreamвы пишете о "серости" морали, отсутствии четкого вектора добра и зла, который в нынешнее время не слишком популярен Именно. У Профессора этот вектор задан четко, можно спорить с соответствием этой морали христианскому (католическому) канону — но он четкий и именно что есть. То, чего современный автор не выведет, на какую бы конфессию ни опирался. Вот высокоморального архизлодея, который, полагая существующий мир непоправимо порочным, намерен уничтожить все до основания, а уже потом начать с чистого листа и сделать все как надо — это запросто.цитата Phantom_dreamчто написано о нем уже в книгах, вот как те слова о счастливом народе, выкинуть? Считать ложью победителей или как? Конечно. История создания канона, т.е. известных нам текстов, в этом самом каноне прямым текстом изложена: Бильбо двадцать лет копался в архивах Ривенделла, выписывая обрывки из местных хроник, затем Фродо добавил к путевому дневнику дядюшки свои окопно-стратегические мемуары, ну и Сэм дописал эпилог. Т.е. какие-то там обрывки эльфийских легенд и хроник в пересказе и через призму восприятия трех хоббитов. Таким образом, о том, что и как было "на самом деле", по методу документальной археологии можно строить версии. Кто-кто, а Профессор всю эту методу прекрасно знал, сам творил "Возвращение Беортхнота" иже с. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению |
Kail Itorr
гранд-мастер |
Отправлено 27 февраля 13:10 |
"Повесточки", BLM И прочее. То, что льется из каждого утюга — причем неважно, что именно льется и какие космические корабли бороздят Большой театр, факт в том, что нереально сотворить мир, обитатели которого имеют бэкграунд БЕЗ словопомола (любого). | |