fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Александр Кенсин
Страницы: 12345678910...515516517518519

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению


миродержец
Отправлено 21 февраля 2018 г. 09:28

цитата genom_by

В фейсбуке счастливый подписчик показал номера 1 и 2 за 2017 :-)))
https://scontent.fhen1-1.fna.fbcdn.net/v/...
страница тут https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1...

Хотя подождите-ка, это же не новости, все, выше было.
Получается, что Байкалов рассказывает о старом-новом номере... позже, чем человек выше.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению


миродержец
Отправлено 21 февраля 2018 г. 09:14
Дмитрий Байкалов выложил содержание №1 за 2017 год...



Тираж указан — 3 000 экз., типография другая — кировская "Вятка", иллюстрацию на обложку сами не рисовали, взяли у других, "иллюстративный материал" — тоже, у shutterstock.com.
Содержание очень на любителя, зарубежных писателей нет, про Кларка и др. все написали и давно... 8:-0
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению


миродержец
Отправлено 21 февраля 2018 г. 05:14
А я уж было думал, что журнал трансформировался вот в это, т.е. не успели напечатать, как журнал и напечатали книгой:
https://fantlab.ru/edition218086 8:-0
 автор  сообщение
 Кино > Кто что смотрит? > к сообщению


миродержец
Отправлено 21 февраля 2018 г. 04:54


Цельнометаллический алхимик / Hagane no renkinjutsushi

Режиссер Фумихико Сори

В ролях: Рёсуке Ямада – Эдвард Элрик, Атом Мидзуиси — Альфонс Элрик, Цубаса Хонда – Уинри Рокбелл, Дин Фудзиока – Рой Мустанг, Рюта Сато – Маес Хьюз, Мисако Рэнбуцу – Риза Хоукай, Ё Оизуми – Шоу Такер, Кедзиро Исимару – отец Корнелло, Ясуко Мацуки – Похоть, Синдзи Утияма – Обжорство, Каната Хонго – Зависть, Нацуна Ватанабе – Мария Росс, Фумиё Кохинато – генерал Хакуро, Нацуки Харада – Грейсия Хьюз, Дзюн Кунимура – Тим Марко

В стране Аместрис, существует магия – Алхимия Земли, которая здесь имеет статус точной науки. Познать алхимию дано не всем, но те, кто ее познал, чаще всего становятся Государственными Алхимиками, цепными волками армейского аппарата. Два маленьких брата в попытке воскресить при помощи алхимии свою умершую маму преступили один из самых главных запретов алхимии – не совершать человеческое преобразование, за что младший (Альфонс) поплатился своей жизнью, а старший (Эдвард) лишился правой руки. В отчаянии Эдвард жертвует своей левой ногой, дабы прикрепить душу младшего брата к семейной реликвии – самурайским доспехам.
Заменив отсутствующие части тела механическими протезами, два брата, поступив на службу в Государственные Алхимики, странствуют в поисках Философского камня – легендарного артефакта, по легенде дающего алхимику безграничную силу. Вот только кроме них, артефакт ищут военные, другие алхимики и даже Гомункулы.



Нелегко смотреть это кино, неизбежно сравниваешь с прекрасными аниме и мангой, и оно ему проигрывает.
Да еще и "Уорнер Бразерз" тут руку приложила...

Плюсы — главные герои, они хорошо сделаны, а Рёсуке Ямада даже сам сыграл все опасные сцены, без дублеров.
Картинка — хорошо, на уровне, но выдающегося чего-то нет.
Можно было сделать лучше, а можно и намного хуже.

Само повествование иногда провисает: то динамичный сюжет, то вдруг разговоры с доктором, который делает химер.
Правда, потом режиссер все же исправил дело и дальше провисаний не было, но...
Похоть, Зависть и Обжорство — да, интересные.
Есть трогательные сцены, но не так много: одна из них, например, на заводе, а сцена с химерой... ну, что тут скажешь...

С другой стороны, если зритель не знаком с сериалом и самой историей, то иногда ему будет непонятно происходящее.
Все-таки четко выверенный мир с хорошо проработанными персонажами, разными историями, пояснениями и загадками так и не показан.
Зрителю будет непонятно — а почему идет война, а идет ли она вообще?

В итоге — неплохо, посмотреть можно.
Но до аниме не дотягивает сильно.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению


миродержец
Отправлено 21 февраля 2018 г. 04:53
kpleshkov
Гм... вышел 1-ый номер... за 2017 год... который неизвестно когда получит и неизвестно кто...
И что мы видим на обложке — совсем не густо и с авторами и вообще...
 автор  сообщение
 Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению


миродержец
Отправлено 21 февраля 2018 г. 00:41
вот:



:-)
 автор  сообщение
 Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению


миродержец
Отправлено 20 февраля 2018 г. 20:40
Rosin
Не, это Лондон, это будущее, и т.д.
Фантастика.
У меня, кстати, полная версия есть. :cool!:

Финал смешной, когда они на катере. :-D
 автор  сообщение
 Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению


миродержец
Отправлено 20 февраля 2018 г. 20:03
Rosin
ну, это скорее фантастика.
С Рутгером Хауэром.
"Считанные секунды" )
перевод Андрея Гаврилова рулит )))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миродержец
Отправлено 20 февраля 2018 г. 09:45

цитата penelope

В оригинале Киа Л не выговаривает. Временами. Типа S’yo down, you old Mattie, s’yo down! И конструкции у нее неправильные, соответственно возрасту. Но в переводе перебор, на мой взгляд. Так двухлетние говорят, а не трехлетние. Это большая разница :)
Ну то есть “Stricken! I drop Stricken!” я бы перевела как-нибудь "Я уронива Стрикена", и достаточно.

Совершенно верно.
Как и любой ребенок, который учится говорить.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миродержец
Отправлено 20 февраля 2018 г. 09:17
oryxandcrake
Откуда вы взяли, что все дети не могут выговаривать эти звуки в таком возрасте?
И... И речь-то про английский язык, а не про русский, где у автора ребенок все выговаривает.
Более того — если бы вы раскрыли книгу, то увидели бы, что ребенок говорит в переводе так, а в оригинале — нет.
И речь не про МакДоналдс, и даже не про Хеппи Мил (ставший "Счастливым Домиком"), а вообще про все, что говорит ребенок.
Ваша оценка, таким образом, ошибочна.
Более того — иногда... ребенок выговаривает "р", а иногда, нет, например.

Вот, смотрите:

цитата

— Нет. — Она недовольно посмотрела на меня. — Я узе. Читай быстрее, а то я не успею дослушать.


Как вы это объясните?
То ребенок коверкает слова в переводе, то не коверкает...
В оригинале — не коверкает вообще.

цитата

я полутила Сьястливый Домик! Майк принес мне Сьястливый Домик!


Оригинал:

цитата

I got a Happy Meal! Mike got me a Happy Meal!


При этом сам Виктор Вебер утверждает, что девочка вообще не выговаривает букву "р" и.... и сам же переводит с "р"...


TOD
Верно только то, что дети говорят по-своему (посмотрите в других форумах, где приводят отрывки из речи детей), а не то, что ребенка в русском наградили таким. :-)

цитата

Хоесая девотька


цитата

Good girl


Если бы Кинг хотел, чтобы девочка не выговаривала определенные звуки, он бы легко это мог сделать. ;-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миродержец
Отправлено 20 февраля 2018 г. 01:20
chertOFFka
Кстати, если уж говорить про переделку оригинала в переводе на русский язык, то вот вам яркий пример.
Стивен Кинг "Мешок костей", который Виктор Вебер перевел как "Мешок с костями".
Я когда читал его в 1999 году в этом переводе, то думал, что девочка не выговаривает все буквы и шепелявит.
А несколько лет назад оригинал посмотрел и там такого нет.
Т.е. девочка нормально разговаривает, буквы не глотает.
А ведь картинка абсолютно другая перед читателем, когда такое вмешательство.

Перевод Вебера:

цитата

— Мэтти, я полутила Сьястливый Домик! Майк принес мне Сьястливый Домик! В нем игьюски!
— Так давай посмотрим, что в твоем домике.


Оригинал:

цитата

'Mattie, I got a Happy Meal! Mike got me a Happy Meal! They have toys!'
'Well see what yours is.'


Ну, и всякие там "Счатливые Домики" из МакДоналдса...
Про это тоже говорили.
В общем, все написали, переводчик прочитал, а недавно вышло новое издание.
И там все тоже самое, раскрыл наугад книгу и вот... Ничего не изменилось.

https://fantlab.ru/edition189290
https://fantlab.ru/edition213724



Налицо коверкание оригинала в каких-то своих целях и нежелание исправить свои ошибки. :-(
Про качество самого перевода тоже говорилось, привет Эдварду Манчу, знаменитому художнику и Ганнибалу Лестеру, знаменитому каннибалу, поэтому повторять смысла нет.
Надежда была, что хотя бы "собатьки" и "сьястливые домики" исправят, но не случилось.
 автор  сообщение
 Кино > Кто что смотрит? > к сообщению


миродержец
Отправлено 19 февраля 2018 г. 22:13
"Карп отмороженный" — позорище.
Была возможность и на предпоказ сходить, где была куча звезд и... Но по ролику все было видно.
А потому не было никакого желания на это идти.
Сейчас посмотрел (спасибо возможности перемотки).
И предчувствие не обмануло.
Фильм, снятый при Поддержке понятно кого — это халтура полнейшая.
Некая тетка узнает, что ей недолго осталось жить и решает все сделать для того, чтобы помереть достойно: место на кладбище, поминки, свидетельство о смерти и т.д... выданное ей же... еще живой.
Могла быть комедия, могла быть трагедия, или драма, но получилось абсолютно бездарное кино, склеенное из миллиона фальшивых эпизодов.
Единственный, кто хорошо в этом фильме сыграл — это... карп, который честно плавал в тазике с водой и не халтурил.
Хотя и был назван отмороженным.
Дальше падать некуда после предыдущего хлама, но российское кино — безжалостное и беспощадное, провалилось еще глубже.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Филип К. Дик. Обсуждение творчества > к сообщению


миродержец
Отправлено 19 февраля 2018 г. 17:51
miropols
Ничем.
Там тоже новый вариант перевода.
С.Соболев про них или забыл, или по какой-то причине не назвал.

Kapatoha
Лучший у "Снятся ли андроиды" — Куликова.
Четкий, ясный стиль изложения, по-диковски и т.д.
Пчелинцева нормально, но проигрывает ему, более вязкий.
 автор  сообщение
 Кино > Кто что смотрит? > к сообщению


миродержец
Отправлено 19 февраля 2018 г. 04:27
"Лёд".
Фильм — скорее неудачная попытка, чем удачная, ляпов много.
Есть и тренер на льду... тетка на высоких каблуках... ага... на льду.
И

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Бананы в ящиках для мандаринов. Ага, уже смешно…
Особый писец – песенка про недоношенного ребенка, которую поют девочки в интернате (привет "Стилягам").
Плохо сняты сцены, например, когда Надя приехала в Москву и вышла на лед, то… показывают не ее… а всех остальных, т.е. катается-то она, но ее не показывают, хотя это важный момент в жизни.
До кучи напиханы сцены с дискотекой, ну, а как без них-то, подумал кто-то там из создателей.
И… непрофессиональное поведение от главного фигуриста: мы не готовы, а пофиг… все равно на лёд...
Есть фальшь и в начале.
Абсолютно ни к месту добавили Земфиру, а из "Формы воды" (и ну, и что, что лед, а там вода, значит, будет вода) и "Храброго сердца" уперли несколько сцен.
И... средненько спели песню Виктора Цоя.
Для еще большей попсы — когда девушка без сознания и на операции… она поет (!)… типа так круче, а врачи танцуют... ага… И нет, это не мюзикл, а задумывалось, как серьезное и правдивое кино, просто режиссер так решил.
Есть и реклама спутникового ТВ еще до кучи.
И Фёдор Бондарчук, которого сюда вообще пришили ни с того, ни с сего.
Деревянный комик Ян Цапкин, который играет тренера мега-звезды, да и актер-мега-звезда тоже.

Теперь о плюсах.
Если маленькая девочка — не самый удачный подбор по актерам да и покажут ее очень мало, т.е. особо и не посмотреть, как ребенок рос и развивался в фигурном катании (И тут сразу параллели с "Я, Тоня", где мамаша заставляла мелкую девочку выделывать на льду чудеса и, естественно, что выросла такая фигуристка), то с ролью взрослой Нади все намного лучше.
Она даже пытается играть. И если бы режиссер был лучше, то вытащил бы... Впрочем, тогда и многих ляпов не было вообще.
Именно Аглая Тарасова, которая ее играет и делает хоть что-то съедобное и смотреть уже можно.
Дубовый Александр Петров (играл не так давно Гоголя), как нельзя тут, кстати, не ошиблись с выбором на роль, нужен был именно такой и тут он и влился очень хорошо.
Тетка-тренер (которая, да, Ларри, что-то подозрительное все время вдыхала из трубочки, привет либерастам-космонавтам-плоскоземельцам) — на фоне всего этого бардака даже несмотря на каблуки на льду тоже неплоха.

Ближе к концу режиссер старается сделать из одноразовой комедии (ага, получилась у него комедия, а не спортивная драма), которую посмотреть и забыть, что-то большее, но просто не успевает.
А попытка была.
Но не дано.

В итоге: посмотреть, увидеть плохое фигурное катание (и плохой хоккей), крикливую тетку-тренера (при этом как она тренировала девочек так и не показали, если не считать... преодоление полосы препятствий, привет "Солдату Джейн"), жестокие, и да, смешные шутки (инвалидам они не очень понравятся, хотя и среди них есть люди с чувством юмора) и историю любви.
Это не спортивная драма, это просто такое простенькое кино.
Для домохозяек и всех, кто любит кушать попкорн, не особо задумываясь о происходящем, правда, режиссер честно пытался вложить глубокую мысль про то, что сдаваться не надо, что вперед и до победы, но см. выше.

Возможно, что из Аглаи Тарасовой когда-нибудь получится хорошая актриса, если будут хорошие режиссеры, если см. выше, она плюнет на все и пойдет дальше, чем съемки в одноразовой попсе.
Конечно, это хоть что-то, а не "Ёлки", но до вполне успешного и получившегося, хотя и попсового "Движения вверх" этому кино ой как далеко.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать") > к сообщению


миродержец
Отправлено 18 февраля 2018 г. 18:58
martinthegod9
Вы не читали поздние произведения, как и Dollar44, иначе бы это не говорили.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать") > к сообщению


миродержец
Отправлено 18 февраля 2018 г. 06:47
тессилуч
Тут надо понимать одно — какие критики!
Говорящий выше их не назвал.

Как и утверждение про "Пушкина" и мн. другое. ;-)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


миродержец
Отправлено 18 февраля 2018 г. 06:45
chertOFFka
Действительно, есть случаи, когда Лазарчук "улучшал" и переписывал оригинал по-своему.
А получалось только хуже.
Здесь примеры приводили.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


миродержец
Отправлено 17 февраля 2018 г. 20:13
MPAK78
Так Дик у "Э" сейчас издается в крошечных томиках.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


миродержец
Отправлено 17 февраля 2018 г. 00:28
Guyver
А мне содержание понравилось (и автор), потому и взял. :-)
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению


миродержец
Отправлено 16 февраля 2018 г. 23:42
Edred
Получил томик Типри — все, как всегда на отлично.
Рисунок, правда, на обложке простой, но само оформление, качество издания + качество текстов = супер. :beer:

Страницы: 12345678910...515516517518519
⇑ Наверх