fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя vxga
Страницы: 123456789...9899100101102

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 мая 2021 г. 11:36

цитата rumeron87

Пояснять нет смысла. Книг Вы не читали.


Я читал. И в оригинале, и в нескольких переводах, включая не-русскоязычные. В отрывки про исключение Хагрида нет никаких оснований считать, что он подразумевает НЕЧТО ИНОЕ, кроме того, что сказано открытым текстом: "Великий он человек, Дамблдор". Причем в контексте, скорее даже не "великий", а просто "замечательный" — потому что пожалел Хагрида и оставил его при Хогвартсе. Все остальное — СПГС и Букля на глобусе. Если есть другие отсылки, более явные — я бы послушал, но, желательно, с указанием на первоисточник: переводы Гарика на русский кгм... плинтус гораздо выше.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 мая 2021 г. 06:51

цитата arcanum

так он перед этим Книги Крови написал


Да, тут я тормознул, признаю. :) Но тем не менее, ощущение от этого романа у меня именно такое осталось: фирменные баркеровские фишки есть, но очень сильно разбавлены "кинговскими" приемами.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 мая 2021 г. 22:55

цитата Зинаида

Ну да и роман-то не особо хоррор, больше мистический триллер.


Речь про "Проклятую игру"? Самый не-Баркеровский роман Баркера. Скорее Кинговский. :))) Но есть отдельные мощнейшие сцены и образы уже намекающие на то, что он потом напишет.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 мая 2021 г. 19:30

цитата pharaohegipta

Кащея Бессмертного (этот перс я так понимаю вообще ни разу не был обыгран современными авторами)?


Помимо вышеперечисленного, Миньола с Хеллбоем смотрят на этот коммент с недоумением. Или комиксы не считаются?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Дж. Роулинг. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 мая 2021 г. 13:20

цитата ааа иии

в первых книгах она политики, конспирации и организации массовых спортмероприятий не касалась.


И правильно делала, как я и говорил: та же Гермиона, которая носится с правами эльфов вопреки мнению самих эльфов, выглядит практически пародией на нынешних "активистов". Не думаю, что Роулинг пыталась их высмеять.
 автор  сообщение
 Кино > Унесенные призраками (2001) > к сообщению


авторитет
Отправлено 30 апреля 2021 г. 12:52
Но Миядзаки и правда "недостаточно японец" :)) Когда я смотрю его фильмы, мне охватывает "дежавю" по советским полнометражным мультфильмам — и возникает некоторое отторжение.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 апреля 2021 г. 13:23
К слову, попалась вот такая страничка о Старшей Речи: http://www.larp.ru/texts/vedmak/gram.htm Но это сайт ролевой игры и не вполне понятно, откуда дровишки? То есть у самого Сапковского есть какие-то вменяемые материалы по этой теме? Или то, что там приведено — фанатский конланг?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 апреля 2021 г. 09:54

цитата мнямс

Доведение до абсурда — так себе аргумент


То есть, а действия переводчика на "Брате 2", которые тут в пример приводили, это не доведение до абсурда?

цитата _Y_

не переходите на личности.


Я не переходил, я поинтересовался вашим мнением по конкретному вопросу. Из вашего ответа понятно, что вы считаете, что английская нецензурная брань и русский мат по степени грубости не всегда соответствуют, что, в общем-то так и есть. F#ck you! сказанное девушкой парню во время дружеской перебранки и оно же , сказанное на бандитской разборке — могут быть немного разными по степени грубости. :) Хотя, к слову, по-прежнему не понимаю, почему в фантастике эти слова должны переводится не так, как в других жанрах. :)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике? > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 апреля 2021 г. 07:27

цитата _Y_

В результате, вполне безобидные тексты, переведённые на русский, заставляют краснеть даже боцмана из анекдота.


Мне стало интересно и я просто уточнить. Вы — из тех, кто считает, что сказанное американским негром "fuck you, you fucking fuck" следует таки переводить "уважаемый сэр, я не вполне с вами согласен"? А все остальное — "перелистывание словарика"? Ну, как переводчик выше, у которого "засунь себе камеру в задницу" переводится правильно: «Сергей, я уважаю ваш взгляд, но давайте сделаем это иначе». Я не ерничаю, мне просто интересно.
 автор  сообщение
 Кино > Кто что смотрит? > к сообщению


авторитет
Отправлено 25 апреля 2021 г. 19:01

цитата ugin33

адаптация французского фильма Инскассатор


Так и есть.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 апреля 2021 г. 12:34

цитата isaev

Не каламбур, но кое-что за уши можно притянуть.


На мой взгляд, так уши и оторвать не долго. :) Тем более, что в Библии короля Якова в этом месте — ни The Gardener, ни The Winnower и близко нет, как я понимаю. То есть переводом это счесть, имхо, нельзя: все-таки противопоставление, видимо идет именно что "посадка- прополка", а не "посадка-сбор урожая". Другой разговор, что оригинальный каламбур, сдается мне, не переводим — так что некоторого расхождения здесь не избежать.
 автор  сообщение
 Кино > Властелин колец (трилогия: 2001, 2002, 2003) > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 апреля 2021 г. 21:33
Фильм — великолепен, спору нет. Но у меня дома ремастер на телевизоре смотрится в разы лучше. Не говоря уж об оригинальном звуке.
 автор  сообщение
 Кино > Властелин колец (трилогия: 2001, 2002, 2003) > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 апреля 2021 г. 17:41
Ее не в 3d, ее в divx показывают, судя по качеству.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 23 апреля 2021 г. 13:00

цитата мнямс

в "Жнеце" как раз имеются признаки такого каламбура.


Можно подробнее? Мне правда интересно, я не улавливаю, в чем каламбур.
 автор  сообщение
 Кино > Ваше отношение к современному российскому кино > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 апреля 2021 г. 18:01

цитата heleknar

Они уже вышли


На ютьюбе, насколько я понимаю, выложены две серии, но сам я еще не смотрел, руки не дошли: https://www.youtube.com/channel/UC3wXD9by...

цитата Lib217

Я лучше понимаю, что говорят в недублированном кино на нетфликсе,

Более того — английские, испанские, французские дубляжи вполне разборчивы, даже если исходный язык у сериала другой. По остальным языкам мне судить сложнее.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 апреля 2021 г. 16:13

цитата Mausi

но не зашифровано ли здесь и слово win?


Здесь возможен каламбур с выражением win over — "побеждать", но тем не менее само слово Winnower — реальное слово с совершенно иным значением. Ну, примерно как в русском слово "боронить" можно услышать каламбур со словом "бранить", но переводить "Боронщик" как "Матерщинник" я не стал бы.
Другой разговор, если такой каламбур сознательно и осмысленно закладывался автором — но, боюсь, при переводе пришлось бы придумывать что-то совсем иное, оригинальный каламбур на русском не передать.
 автор  сообщение
 Кино > Ваше отношение к современному российскому кино > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 апреля 2021 г. 15:50
Ну, за последнее время вышли "Топи" — не идеальный, но вполне неплохой сериал, без поправки на "русскость". "Карамора" за вычетом ужасной озвучки — любопытен. Хвалят "Вампиров средней полосы" и "Осенние визиты", но тут я только отрывки видел, пока ничего не могу сказать. Есть надежды на "Конек-горбунок" и "Майор Гром", но опять же — пока целиком не видел. Это уже неплохо
 автор  сообщение
 Кино > Ваше отношение к современному российскому кино > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 апреля 2021 г. 14:14
Присоединюсь. Звук в современном российском кино омерзителенен почти без исключений, причем комплексно, на всех уровнях. Сначала актер бубнит себе под нос, причем с интонациями, которых я у живых людей никогда не слышал — зачастую непонятно, утверждение это у него или вопрос, например. Потмо это записывают через общеизвестное место, а потом иногда еще и сводят так, что эту, с позволения сказать, речь заглушает все, что угодно — от фоновых шумов до музыки. В результате, зачастую, для фильмов на родном языке субтитры просто необходимы.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 апреля 2021 г. 12:02
Вообще, это "веятель", тот, кто очищает зерна от плевел. Жнец и тем более "победитель" здесь не при чем.
 автор  сообщение
 Кино > Ваше отношение к современному российскому кино > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 апреля 2021 г. 10:27
Вот и пошутил бы про "то, что мертво — умереть не может", но в этом году уже появилась пара тройка неплохих сериалов и я пока не смотрел пару заинтересовавших меня фильмов — так что, возможно, покойник таки подает признаки жизни.

Страницы: 123456789...9899100101102
⇑ Наверх