FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Doerty
Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 [13]

 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 июня 2012 г. 22:01
Мне бы хотелось верить, что, случись такая преждевременная кончина, значительная часть народа и без всяких свадеб найдёт празднование вполне уместным, и, во всяком случае, частное кафе никто не смог бы закрыть на траур. Так что в чём-то времена всё-таки меняются к лучшему.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 июня 2012 г. 15:27
Вадимыч, да, это совершенно прекрасно! Наверно, у всех учёных мужей были наработанные годами матрицы для подобных обязательных пассажей. Вершина жанра, которая попадалась лично мне- прошу прощения за офтоп- статья товарища Бердникова "Событие выдающегося значения в истории советской культуры"из дополнения к каталогу "БВЛ". Иногда просто диву даёшься, как много они умудрялись сказать глубоких, точных суждений, соблюдая все необходимые идеологические формальности.

Про паспорта и Монтеня- восхитительно)

Олег Иванов, а вот в предшествующем сообщении Вадимыча.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 июня 2012 г. 01:53
Вадимыч, большое спасибо!

Читаю с большим удовольствием. Размышления лучших русских литературоведов о концепциях перевода, способах репрезентации исключительно интересны, во многих пассажах ощутима напряжённость дискуссий, возможно, личных взаимоотношений. Занятно, что тридцать лет назад, в принципиально ином идеологическом и культурном климате, в спорах о серии угадываются те же разногласия, что волнуют нас сегодня и так выразительно отражаются и в этом форуме- в первую очередь это касается проблемы подбора произведений.

И, сознаюсь, я не знал об этой истории о роли Джавахарлала Неру в создании серии.

...Линецкая вот замечает, что Япония и Латинская Америка- "целый континент"- остаются для серии практически сплошными белыми пятнами. Жаль, что в отношении этих пространств с тех пор ничего не изменилось- из японской литературы издали, насколько помню, только "Девять ступеней Вака", из латиноамериканцев- лишь Сармьенто. Хотя казалось бы.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 7 июня 2012 г. 12:08

цитата Garuda111

В новом издании Плутарха в ЛП (с Маркишем) этот момент истории русских переводов не обсуждается. Как это понимать?


Это замечание напомнило мне о следующем моменте, некогда растревожившим моё любопытство. Текст "Новелл" Саккетти в "ЛП" 62-го года предваряет заметка Александра Смирнова о переводчике, академике Шишмарёве, где сказано "несколько слов о предшествующих изданиях новелл Саккетти на русском языке. Нам известно лишь одно такое издание: Москва, 1917", со сноской: "Ф.Саккетти. Человеческая комедия. Перевод Т.Герценштейн, предисловие А.Смирнова, изд. "Современные проблемы", М., 1917".

Между тем, Саккетти переводил также Габричевский- его переводы были опубликованы в худлитовском сборнике "Итальянские новеллы Возрождения" 57-го года, а часть из них годом раньше в том же "Худлите" вышла отдельной брошюрой, с предисловием переводчика. При этом в переводе Габричевского представлены полдюжины новелл, не вошедших в "ЛП"- кажется, смерть помешала Шишмарёву закончить работу.

Быть может, у кого-нибудь есть предположения, объясняется ли этот казус невнимательностью Александра Александровича или некими перипетиями литературоведческого закулисья?
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 апреля 2012 г. 03:58
...Прошу прощения за некоторую бестолковость. Я здесь человек новый. После знакомства с дальнейшим ходом разговора вопрос о Вашей идентификации отпал. Сергей, примите очередную дань уважения- и очень рад новости о долгожданном "Английском бароне". Это просто счастье, что "Готический роман" теперь появляется под эгидой "ЛП".

Господа, а кто-нибудь знает, на каких правах мелкопоместные издательства выпускали тексты "ЛП" в советские времена? Не знаю, было ли это распространённым явлением, мне вот попадалось "Собрание рассказов" Фолкнера в издании кишинёвской "Лумины" 89-го и "Петербург" Белого в исполнении киевского "Днипро" 90-го- в обоих случаях справочный аппарат воспроизведён с сокращениями.

Не к месту замечу, что был несколько озадачен выпуском "Азбукой" "Лирики русской свадьбы".
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 апреля 2012 г. 03:30

цитата sergeant

Позвольте скромно уточнить: в "Итальянце" Радклиф, напечатанном "Азбукой", взят перевод из ЛП (слегка выправлен) и есть комментарий — в основе своей взятый оттуда же (права на эти тексты давно вернулись к авторам и были свободны). Комментарий был сокращен исходя из формата серии, но при этом заметно исправлен (и в отдельных моментах, напротив, даже дополнен). Как автор обеих его версий, могу заверить: аппарат в покете — лучше и точнее, хотя и меньше по объему.

Вот тебе и раз. Получается, приобрести карманного "Итальянца" тоже имеет смысл.

В защиту покетбуков- и "Азбуки"- хочу привести тот факт, что я решил разориться на ЛП-версию давно вожделенного "Итальянца" из-за другого издания "Азбуки-классики", сборника вампирской готики с восхитительной статьёй Сергея Антонова, о котором знал как об одном из авторов аппарата к сочинению Радклиф.

Простите, а Вы, случайно?..
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 апреля 2012 г. 02:28
Вадимыч, большое спасибо за предложение! Я сейчас Вам напишу)
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 апреля 2012 г. 02:22

цитата Вадимыч

Вдогонку — цены в московских розничных магазинах еще круче наших. Я давал ссылку на ДК "Москва" на Тверской, чуть дешевле на Арбате. ЛП и "прочее" (прости, Господи) — для магазинов лишь внешнее наполнение ассортимента, не более того. Денег на этом не заработаешь. Отсюда и худшие полки и затрапезный вид продаваемых книг и снятые навсегда суперобложки и т.д. и т.п. Не вижу позитива и перспективы.


Этот вид зловещ...

Скажу банальность, но я всё-таки надеюсь, что когда-нибудь ("жаль только жить в это время прекрасное...") продажей книг даже в розничных магазинах будут заниматься не только люди, которые с тем же успехом продавали бы шубы или концтовары. И, возможно, к тому времени у целевая аудитория ЛП- которые, опять-таки надеюсь, продержаться на нескольких могучих кучках талантов, энтузиастов и ценителей и Божественной поддержке, как это вообще и происходит со всем лучшим в русской культуре- обнаружит большую покупательную способность. Ведь многие- ну вот хотя бы- преподаватели гуманитарных факультетов хотели бы, но теперь просто не могут позволить себе приобретать подобные книги.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 апреля 2012 г. 02:08
Понятно, господа, большое спасибо, что поддержали меня в предположении, что я набрёл на верный путь.

А прискорбную ситуацию, увы, вы обрисовали весьма убедительно.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 апреля 2012 г. 01:18

цитата Вадимыч

Понятно же, что все собиратели поставили Кида на полку в первый месяц, остальные 500-700 экз. пока безуспешно ищут своего хозяина по вполне терпимой цене 790 р. Ну никак не сверх-деньги, даже для Харькова!


Позволю себе вклиниться с "украинским" фактором. Наверняка уже об этом заходила речь, но хочу ещё раз обратить внимание, что рынок бывших республик представляет собой определённые перспективы для ЛП- которые, рискну предположить, пока остаются лишь перспективами именно по причине отсутствия адекватных каналов распространения. Не так давно в киевский магазин бывшей сети "Академкниги" пришёл мой заказ из "Науки", который я сделал полгода назад- но это оказалось лишь разовой возможностью.

Не знаю, сколько стоит "Испанская трагедия" в Харькове, но в Киеве, откуда я шлю собравшимся привет и поклон, она стоит чуть больше 1300 рублей. В ледерине, разумеется. На просьбы привезти книгу в бумвиниле, обращённую к людям, у которых покупаешь книги много лет, обычно слышишь многомесячные обещания, которые в один прекрасный день заканчиваются заявлением, что в бумвиниле "нет и не будет", с сопутствующим объяснением, почему мне выгоднее и приятнее будет купить книгу в ледерине.

Как вы понимаете, "Испанская трагедия"- далеко не самый выразительный пример стремления наших продавцов подзаработать. В качестве примера- в одном магазине с отличным выбором и отнюдь не самыми высокими ценами (продавцы уверяют, что они лишь "самую малость" отличаются от издательских), "Повесть временных лет" образца 2007-го стоит 1450 рублей- когда мне удалось подружиться с алиб-ру, я приобрёл её за 400. Столько же стоит там двухтомник Боброва.

Что касается произошедшего здесь спора, могу сказать, что, помимо того, что я отношусь с придыханием к самой серии, у меня вызывают преклонение люди, собравшие её внушительную часть, не говоря уже о способности с таким знанием дела разбираться в издательских тонкостях. И всё же для меня это- в первую очередь тексты, от собственно самих произведений до комментариев со статьями. Поэтому, хотя, разумеется, я предпочёл бы ледерины и первые издания, по мере возможности я предпочитаю экономить, довольствуясь бумвинилом и б/у. В любом случае, даже у новых изданий я уничтожаю коллекционную ценность обыкновением подчёркивать и писать на полях комментарии. Жаль, конечно- но отказываться от этого для меня примерно то же, что хранить неоткупоренными бутылки односолодового виски.

И, кстати сказать, "Испанская трагедия"- совершенно волшебная вещь, восхитительный пример елизаветинского масскульта. И, мне кажется, от издания должны сойти с ума от счастья все поклонники Шекспира.

Страницы:  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12 [13]
⇑ Наверх