FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Doerty
Страницы:  1  2 [3] 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 

 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 октября 2015 г. 15:10
По-читатель, подсчитывал средства, необходимые для приобретения других ладомировских жемчужин. Убытков ведь никаких, одна прибыль- как однажды отметил Издатель со свойственной ему справедливостью суждений, "подобные дефекты не мешают полноценному чтению".

В отношении же девушек, полагаю, счёты бесполезны- приятные знакомства по мере вышеупомянутого приобретения должны учащаться в геометрической прогрессии.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 октября 2015 г. 14:08
Нужно отдать "Ладомиру" должное, типографское своеобразие его изданий может помочь кому-то преодолеть личное одиночество. Я распаковал полученную посылку с книгами в метро и, пока ехал, успел познакомиться с двумя девушками, которых привело в восторг то, что я просматривал "Бедных людей", как им казалось, вверх ногами- в действительности же блок был не совсем обычным образом прикреплён к переплёту.

При этом собиратели женатые или целомудренные, которым достались такие же бедные "Бедные люди", также могут читать книгу в метро, не опасаясь ненужных знакомств, придав ей традиционный вид, переодев суперобложку.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 октября 2015 г. 14:31

цитата Maximlost

Увидел очень интересное решение для комментариев стихов,в данном случае "Божественной комедии",постраничный комментарий сбоку страницы ,мне кажется,что это очень удобно. Вобще, на мой взгляд, снизу страницы и сбоку страницы(для стихов) самое удобное расположение комментариев.

Действительно, весьма любопытно. Но, думаю, не для всяких комментариев это подойдёт. Не знаю, чьи использованы "Вита Новой", но, к примеру, комментарии Лозинского к "Божественной комедии" действительно вполне удобно могут разместиться на полях, а вот соответствующий текст Горбунова к "Потерянному Раю", очевидно, пришлось бы печатать с двух сторон.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 мая 2015 г. 13:27

цитата люмьер

Doerty Как здесь уже отметил Петрович 51, Х/Л выпустил только 4-х тт. Шаламова, да и то, из-за недостатка финансов, пригласив в соиздатели Вагриус (хотя само собрание готовил только Х/Л). Наиболее полный Шаламов на сей день — Терровский 7-тт. Да и формат: 6 тт. в 11 книгах для Х/Л нереален.

Спасибо большое! Очень любопытно. Буду уточнять у продавца, о чём речь.

цитата Victor31

Doerty Дискуссию о Багно я не начинал.

Простите, но именно Вы высказали сомнения в его широте научной компетентности и вообще способности эффективной редактуры, весьма обидные для тех, кто знаком с его работами.

цитата Ладомир

Скажите, пожалуйста, произведения каких восточноевропейских авторов XX века Вам хотелось бы увидеть в серии?

Я бы предложил Иво Андрича, не только блестящего автора, но и, увы, оказавшегося весьма актуальным для нашего времени с его произведениями о боснийской гражданской розни.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 мая 2015 г. 13:19

цитата Victor31

Но можно себе представить и "ЛП", изданное и распространенное Эксмо, а не "Ладомиром" или "Наукой". А если помечтать, то полиграфию "ЛП" могла бы и та же Вита Нова сделать, если бы она осталась в рамкак бюджета.

Вы правда думаете, что "Эксмо" так уж хотят заниматься "ЛП"? Донн всё же не представляет столь узкоспециальный интерес, как средневековые мистерии, тем более, сравнивали ли Вы "ЛП"-Донна с "Эксмо"-Донном? Лично я не сравнивал, но очень сомневаюсь, что стихотворения, не говоря уже о справочном аппарате, были воспроизведены в полном объёме.

Вы предлагаете помечтать о полиграфии "Вита Новы", но мечтает ли "Вита Нова" издавать "ЛП", оставаясь при этом в "рамках бюджета"?

И лично я далеко не в восторге от идеи объявления общедоступного тендера, когда всё то же "Эксмо"/АСТ (хотя я и не слишком уверен, что их может заинтересовать подобный проект), пустив в ход далеко не академические ресурсы, будет пробивать заявку на издание скандинавов, латиноамериканцев или нобелевских лауреатов.

Простите, но мне это нововведение напоминает о Пьере Менаре с его статьёй "о возможности обогатить игру в шахматы, устранив одну из ладейных пешек. Менар предлагает, рекомендует, обсуждает и в конце концов отвергает это новшество".

И в заключение добавлю, что мне представляется совершенно бездоказательным Ваше предположение, что "непропорциональный успех группы Горбунова" каким-либо образом переходит дорогу "другим группам".
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 мая 2015 г. 12:54
Петрович 51, спасибо большое! Основные произведения вроде есть. Попалось просто предложение преобрести именно худлитовские "6 томов в 11-ти книгах", можно предположить, что потом было какое-то продолжение издания, и мне хотелось понять соотношение его объёма с терровским. Поскольку совершенно не представляю, что и как издавали в "ХудЛите" в конце 90-х.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 мая 2015 г. 11:58

цитата Victor31

цитата Вадимыч

Багно Всеволод Евгеньевич

цитата
Научная, научно-педагогическая и административная деятельность
Член-корреспондент РАН, профессор Филологического факультета СПбГУ.
Член Экспертного совета по поддержке, сохранению и развитию русского языка при Комитете по образованию и науке Совета Федерации РФ.
Член Совета по культуре речи при Губернаторе Санкт-Петербурга.
Член Правления Фонда имени Д.С.Лихачева.
Зам. председателя редколлегии серии " Литературные памятники" РАН.
Главный редактор журнала «Русская литература» РАН.
Председатель Редколлегии Полного собрания сочинений Ф.М.Достоевского (2-е издание, исправленное и дополненное).
Член Редколлегии Полного собрания сочинений А.С.Пушкина.
Член Союза Писателей Санкт-Петербурга.
Член Наблюдательного совета Гуманитарных чтений РГГУ.
Член Общественного совета премии «Большая книга».
Член Общественного совета журнала «Звезда».


Victor31, прошу прощения, но Вы слишком доверяете своей способности составить представление о человеке, с деятельностью которого незнакомы, по первому попавшемуся списку. Багно является одним из крупнейших российских испанистов, причём весьма широкого профиля- можно вспомнить его прекрасную компаративистскую монографию "Россия и Испания: Общая граница" или выходившее под его редакцией собрание сочинений Кортасара. И если Вы высказываете недоверие кадровой политике "Ладомира" на том основании, что "специалист по русской литературе" Багно едва ли мог с должной компетентностью редактировать издание Екатерины Сиенской, с тем же успехом Вы можете адресовать свои сомнения "Наукам", у которых Багно выступал, среди прочего, подговителем книги каталонца Рамона Льюля и ответственным редактором Беккета, Клоделя и Камилу Каштелу.

Господа, прошу прощения за офтоп, но встретил здесь упоминание о терровском шести/семитомнике Шаламова. А не попадалось ли кому-нибудь собрание сочинений "Художественной литературы", выпущенное в 1998-2000-м годах в шести томах, одиннадцати книгах, и что оно собой представляет?
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 12 апреля 2015 г. 11:13
Воистину Воскресе!
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 6 апреля 2015 г. 23:01
alff, спасибо!
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 6 апреля 2015 г. 22:21

цитата Veronika

Надо посмотреть, что в ЛП "Старшей Эдды" отличается от БВЛ-ки. Наверно, статьи-примечания.

Да, Veronika, основной текст тот же, комментарии Стеблина-Каменского в БВЛ также представляют собой несколько сокращённые комментарии из "ЛП", плюс в "ЛП"- достаточно подброная и интересная статья этого же автора о титульном произведении, всё, как обычно- культурно-исторический контекст, история создания-издания, стилистика-поэтика, соотношение с другими произведениями германского эпоса и проч.

цитата orpet

Следуя за публикацией трактатов и проповедей Майстера Экхарта («Литературные памятники» 2010 г.), выход в свет этого сборника представляет собой второй шаг в осуществлении 4-томного проекта, целью которого является ознакомление российского читателя с основными произведениями германской мистики позднего Средневековья.

Разве не третий, считая Мехтильду Магдебургскую?
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 апреля 2015 г. 22:46

цитата Zangezi

и даже сокращенный вариант Илиады. Это издание по-видимому тоже сокращенный вариант.

Можно предположить, что тексты взяты вместе с сокращениями из этого издания, по которому массовый читатель и мог получить представление о переводах Вересаева- http://www.ozon.ru/context/detail/id/2758...

цитата Петрович 51

За что её "наградили" со скандалом антипремией "Абзац" в номинации "Худший перевод"...

Не знал. Мне казалось, что "соавторство" Евсы всё же всегда было отмечено в изданиях, и что стоит скорее уж "Эксмо" винить в этих переводах-полуфабрикатах, где Евса исполняла роль этакого повара из фаст-фуда, слегка приправлявшего переводы полуторавековой давности в соответствии с современными вкусами. Но, как бы то ни было, уважающему себя автору не стоило, конечно, позориться участием в столь сомнительных проектах.

цитата chipollo

В советское время многие борзопишушие стихотворцы, могущие слагать без труда огромное количество виршей, перекладывали различные древние эпосы, китайскую поэзию, поэзию народов СССР. Сочинялись по этим подстрочникам приличные стихи, легко читаемые. Переводы Липкина из Фирдоуси более лёгкие, чем Бану Лахути с фарси

Замечу всё-таки, что многие крупнейшие поэты также переводили поэзию "экзотических" народов- от чего, как представляется, выиграли и переводимые авторы, и русская литература. Можно вспомнить, к примеру, переводы Ахматовой, которыми она занималась, когда её собственную поэзию перестали печатать, или то обстоятельство, что знакомством с армянской поэзией мы в значительной степени обязаны усилиям Брюсова.
А уж насколько лучше всех остальных читается перевод "Витязя в тигровой шкуре" пользовавшегося подстрочником Заболоцкого.

цитата Victor31

Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву.

Боюсь, это обо мне :-)
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 апреля 2015 г. 16:25
Zangezi, полагаю, Вы правы, дело в правах. Здесь, кажется, уже обсуждалось, что вместо переводов того же Лозинского или Пастернака и проч. зачастую издаются куда менее удачные и выразительные переводы дореволюционных авторов (зачастую в обработке харьковского поэта Ирины Евсы), поскольку они не подлежат копирайту.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 апреля 2015 г. 15:33

цитата АзБуки

Кому интересно прочитать весь текст, ссылка вот http://old.russ.ru/krug/20030122_kalash.h...


АзБуки, спасибо, интервью интереснейшее. Вообще говоря, на мой неискушенный взгляд, сложно ожидать лучшего, чем у Тихомирова, перевода "Беовульфа". Признаюсь, его и Смирницкой "Древнеанглийская поэзия"- один из моих любимых "ЛП", в то время как подготовленный переводчиком "со знанием оригинала" том "Из ранней валлийской поэзии" как раз и представляет собой, при всём уважении, перевод-подстрочник.

Кстати, что касается прецедентов издания в серии, был ещё такой занятный эпизод- роман "Абеллино" Генриха Цшокке (беднягу, кажется, больше и не издавали на русском после революции) издан в анонимном переводе с французского (!) начала XIX века, где в качестве автора указан не злополучный Цшокке, а "г-н Левис, автор "Монаха"" (соответственно можно предположить, что французский перевод был осуществлён не с немецкого оригинала, а с английского переложения, автором которого и был Льюис). Подготовители, впрочем, даже не могли сказать с уверенностью, что перевод был выполнен именно с французского языка, ограничившись следующим замечанием: "...перевод, сделанный, судя по указанию на титульном листе, с французской версии". В "ЛП"-издании этот перевод подвергли "стилистической обработке с целью приближения к нормам современного литературного языка; при этом были по возможности сохранены элементы слога начала XIX в.". Ну и сверка с немецким оригиналом, как заявлено, также была проведена, хотя при таком подходе к делу не слишком понятно, привела ли эта сверка хоть к каким-то уточнениям.

Ну и позволю себе присоединиться к ментальному призыву издать в "ЛП"-"Беовульфе" светлого будущего прекрасную статью Толкина.

цитата C.Хоттабыч

Например, по моему скромному мнению, перевод Вересаева несравненно лучше. Можно было бы, кстати, кaк в "Вороне", издать ЛП с разными переводами "Одиссеи"

C.Хоттабыч, согласен с Вами, очень люблю переводы Вересаева- как "Одиссеи", так и "Илиады". В своё время расстроился, что в "ЛП" не были напечатаны эти переводы, полностью опубликованные, если не ошибаюсь, лишь однажды, "Илиаду" до сих пор не могу отыскать.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 марта 2015 г. 21:55

цитата Veronika


цитата Doerty
Кстати говоря, Veronika, у нас с Вами есть возможность стать теми самыми легендарными "Состоятельными библиофилами за пределами России")
Doerty , у Вас — есть возможность, у меня — нет, по двум причинам.
1. Я вне пределов России.
2. Если я на что-то и раскошелюсь, это будет альбом прерафаэлитов. Иллюстрации к Фоблазу (Фобласу?) меня не интересуют от слова совсем, как и его похождения

Veronika, я это и имел ввиду, поскольку я тоже вне пределов России, как и Вы) "Прерафаэлитов"- прошу прощения у коллег за офтоп, -приобрёл на киевской книжной выставке по бросовой цене, что-то в районе 200 гривен. Эта же выставка пройдёт через месяц, напишите мне, если надумаете их брать в этой ценовой категории, постараюсь Вам поспособствовать. "ЛитПамятники", к сожалению, привозят по цене раза в полтора выше алибовской. Удачи Вашей посылке!
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 марта 2015 г. 20:00

цитата Вадимыч

Т.е. получается что это одно издание, и быть оно должно в одном переплете.

Видимо, когда "Ладомир" писал о том, что альбом- "приобретшая серийный переплет неотъемлемая часть основного тома", он не шутил)

Какой там тираж "Фобласа", тысяча экземпляров? Получается, в 800-х из них не хватает страниц.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 18 марта 2015 г. 15:10

цитата Ладомир

alff, нет, номера страниц не ставили сознательно.

Это всё же весьма странно. Попытался найти такое сознательное обесстраничивание в своих альбомах- всюду страницы есть, от "Гоголевских типов" Боклевского в издании Кирхнера до американских подоборок фотографий Мэрилин Монро, за единственным исключением- в "Капричос" Гойи пронумерованы сами офорты.

А оглавление, как представляется, в Вашем альбоме необходимо хотя бы для указания местоположения художников (если уж в отношении справочного аппарата указывать не на что). А так ценителям, готовым раскошелиться, придётся листать треть книги в поисках любимой картинки Франца фон Байроса.

цитата Ладомир

Теперь об объеме сведений, касающихся персон художников. В «ЛП» такая информация всегда была достаточно лаконичной. Более того, Редколлегия никогда не уделяла особого внимания отбору иллюстраций — как правило, карт-бланш здесь предоставлен подготовителям и издательству, поскольку именно финансовые возможности последнего задают границы для первого.

Простите, но ссылка на традицию "ЛП" с учётом "экспериментальности" издания не представляется корректной. Учитывая, что данное издание посвящёно непосредственно иллюстрациям, соответствующая статья, несколько превышающая по объёму и отличающаяся по характеру от соответствующих текстов в "БВЛ", кажется весьма уместной и желательной.

цитата Veronika

К этому дополнительному тому Кувре должна прилагаться визиточка с золотым тиснением "Состоятельный библиофил в пределах России". А все остальные книголожцы библиофилы будут ненастоящие несостоятельные.

Кстати говоря, Veronika, у нас с Вами есть возможность стать теми самыми легендарными "Состоятельными библиофилами за пределами России")
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 17 марта 2015 г. 23:31
Что ж, похоже, шансы доптома получить номер в следующем каталоге не слишком велики)

При этом трудно предположить, что в Клуб состоятельных библиофилов в пределах России войдёт хоть один человек, не входящий в Клуб любителей серии "Литературные памятники" ("по каким-то причинам не слышавший о нём")
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 17 марта 2015 г. 16:20
Вадимыч, ну, я бы против Вашего предположения собственные зубы точно не поставил) Похоже на то конечно.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 17 марта 2015 г. 14:51

цитата Вадимыч

Кстати, вот именно тут (для особо дотошных) пригодится строчка с титула "Дополнительный том".
Всё по фэншую, господа "библиофилы" (и мечтающие к ним примкнуть)!!!

Чисто умозрительный вопрос, конечно, и всё же- может ли быть так, что господа академики вообще ни сном, ни духом, можно ли на легальных основаниях произвольно наделать таких дополнительных томов с любыми весёлыми картинками внутри или, к примеру, каким-нибудь литературным римейком "Фоблас-1969" или "Исландец наносит ответный удар Жаргалю"- а что, рекомендация ведь не стоит, за копирайт оформления уплачено, список редколлегии представлен без ошибок.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 17 марта 2015 г. 14:32

цитата Вадимыч

Doerty, таки нет, смотрите выходные данные. Остальные "родовые метки" — в полнейшем комплекте.

Вот и готов предлог, если цена совсем уж зашкалит :-)

Хотя ведь были же прецеденты и отсутствия этой родовой метки и во вполне легитимных изданиях.

цитата По-читатель

ппарат исчерпывается подписями к иллюстрациям (2-3 строки) и справками об издании и иллюстраторе (10-20 строк). Больше ничего — даже оглавления (содержания) — нет.

Возможно таким и должно быть библиофильское издание- мы просто не знаем :-)

Страницы:  1  2 [3] 4  5  6  7  8  9  10  11  12  13 
⇑ Наверх