FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Doerty
Страницы:  1  2  3  4  5 [6] 7  8  9  10  11  12  13 

 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 октября 2014 г. 00:07
Присоединюсь к дискуссии на правах молодой поросли собирателей.

цитата alff

Мор — Андерсен — Дефо — Жанен — Бана — Тарсуси — Радклиф
Через 500стр Вулф пропорционально это примерно 1700 — 1700 — 700 — 700 — 700 — 1300 -1200, если без спонсора.
Сильно коммерческое? Вот прямо улетят?


Радклиф в своё время с победоносным воплем купил за 2000, бумвиниловый вариант, в отличном состоянии- и с одним раскрошенным уголком. Дефо в практически идеальном купил за 4000. Так что по крайней мере один экземпляр каждого из вышеуказанных авторов улетит вместе со мной на крыльях любви- за исключением собственно Дефо и Радклиф, хотя последняя, вероятно, тоже, учитывая, что уважаемый sergeant как-то говорил о возможности выпустить доработанное издание "Итальянца".

Издание кардинала де Реца, который не вошёл в сравнительный ряд ввиду своей дешевизны- 3500 на Алибе, 2500 в московском букинистическом, -в Киеве, где я живу, реально достать за 4000, причём это всё равно дешевле, чем заказывать книгу с Алиба и доплачивать за почтовые расходы (за пересылку новых книг имею возможность платить недорого). И я ведь далеко не единственный собиратель "ЛП" с Украины, где- Maximlost не даст соврать, -предложение не сопоставимо с российским книжным рынком.

Учитывая, что, помимо необходимости регулярного приобретения новинок, я и мои "ЛП"-ровесники пытаемся раздобыть что-то из той сотни серийных изданий, которые не были куплены в то время, когда продавались по доступным ценам, ввиду нашей библиофильской незрелости или несуществования, я рад возможности сэкономить на репринтах каждую тысячу, а возможности приобрести таким образом, к примеру, Тарсуси был бы рад в пять раз больше.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 25 октября 2014 г. 00:35
Насчёт не читают, да, смелое заявление. Geographer, поверьте, многие позволяют себе это святотатство. А некоторые даже пишут- карандашом на полях.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 25 октября 2014 г. 00:22
Поддержу And-cherа- периодически мои знакомые, обращая внимание, что я читаю книги серии, приходят в недоумение, что "ЛП" издаётся до сих пор, причём люди вполне интеллигентные, с хорошим кругом чтения. Я хорошо помню, как для меня самого в начале девяностых это известие стало открытием, подстегнувшим мой интерес- продавцы книжного рынка в Днепропетровске обсуждали "Мармион" по чьим-то чужим рассказам, и цветные фотографии там, и статья про замки. Мне кажется, не стоит отмахиваться от них, как от потенциальных барахольщиков- разумеется, любой неофит столкнётся не только с тем обстоятельством, что новые книги достаточно недёшевы, но и с высокими ценами на издания, продававшиеся по бросовой цене в те времена, когда его, неофита, ещё и на свете не было. Но, собрав сотню-другую "ЛП"-Лихачей, многие просто не смогут остановится и будут копить деньги и на Гюго, и на кардинала де Реца, и на "Полярную звезду" (мечтая о репринте "Эпоса сербского народа"). Со мной было примерно так.

Добавлю, что я неоднократно уговаривал приятелей покупать книги серии- пускай не в смысле собирательства, а в сугубо утилитарных целях. В последний раз товарищ заказал себе Дёблина, сравнив перевод из "худлитовского" издания с "ЛП"-шным. Конечно, понятно, что подавляющее большинство людей, и даже не посторонних с улицы, но и вполне себе представителей целевой аудитории, будут в лучшем случае читать сканы и брать новые "ЛП" у знакомых- но сами ничего покупать не станут. Но какой-то процент новых читателей всё-таки появится.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 24 августа 2014 г. 13:13

цитата C.Хоттабыч

В моём томе Цельтиса стоит год издания 1990.

В связи с замечанием уважаемого Римодала- пару лет назад видел в одном из киевских букинистических магазинов Цельтиса стоимостью около двух тысяч долларов. На мой вопрос, что в нём такого невероятного, мне с гордостью указали на неисправленный год.
На Алибе ещё совсем недавно был аналогичный экземпляр, кажется, у продавца из Петербурга- не помню, сколько за него просили, но искомая сумма привела меня в трепет.

Что касается Вашего вопроса о литпамятниках гвардейского роста, мне вспоминается также "Африка" Петрарки, переплёт которой, я бы сказал, своим цветом напоминает уроженцев одноимённого континента.

цитата Veronika

А в томик БВЛ, который "Испанский театр", там переводы Пастернака (пьес Кальдерона)?

"Стойкий принц" переведён Пастернаком, "Дама-невидимка"- Щепкиной-Куперник. Кажется, мне и в этом случае больше пришёлся по вкусу Бальмонт, но издание в любом случае заслуживает внимания благодаря Аларкону и Морето, которых почти не издавали на русском (мне, кроме этого БВЛ, приходит на ум только "офутляренный" четырёхтомник конца сороковых).
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 7 марта 2014 г. 00:39

цитата Veronika

Doerty , Вы не поверите, но у меня та же история:-))). Когда-то я тоже купила именно этот томик http://fantlab.ru/edition83524 , теперь думаю, кому отдать.
Данте взяла в ЛП (оба тома) и томик БВЛ, плюс отдельное издание "Новой Жизни" 1965 г. (за иллюстрации). И ещё перевод Маранцмана есть, тоже из-за комментариев.
Кстати, НЖ в переводе Годенищева-Кутузова — тоже только в ЛП, (до 1991 г.) перевод А.Эфроса переиздавали гораздо чаще.

Veronika, простите, пропустил Ваш ответ. Действительно, весьма любопытно) Кстати, как я понимаю, иллюстрации Боттичелли в этой "Пермской книге" Данте воспроизвели по мотивам "ЛП"-издания .

цитата C.Хоттабыч

Хорошо бы политикам почаще если не читать, то хотя бы заглядывать в ЛП. Нашли бы много примеров для подражания. Помните, как в "Кудруне" не две, а несколько сторон много лет рубятся (не дай нам Бог!), а потом всё же находят пути к примирению.


C.Хоттабыч, Ваша правда! Как бы наивно это не прозвучало, мне искренне кажется, что если бы наши политики заглядывали в "ЛП", наша юдоль была бы чуть менее скорбной.
У нас тут на днях устраивали злорадную телеэкскурсию по дворцу беглого генпрокурора, который в одном из интервью говорил о своих покоях как о скромном месте, где он может разместить свою библиотеку и спокойно почитать. В качестве библиотеки нашли четыре рукописных экземпляра Нового Завета в инкрустированных переплётах с печатями музейных фондов- учитывая деятельность этого господина на своём посту, никто не мог бы заподозрить его в подобном круге чтения.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 марта 2014 г. 16:02
Вадимыч, у меня есть только http://www.ozon.ru/context/detail/id/1453... , "ЛП"-аналога нет.

Пользуясь случаем, хочу всех поблагодарить за возможность на какие-то мгновения отвлекаться за чтением этой ветки от наших украинских- а теперь уже и российско-украинских, увы, -новостей.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 8 февраля 2014 г. 00:32

цитата Вадимыч

Doerty , да, Вы не ошиблись. Все там будем, не сомневайтесь. Без злобы, но "книголюбивость" практически не передаётся генетически (во, дал, простите).

Вадимыч, боюсь, Вы огорчительно правы, очень много подтверждающих это примеров- включая обилие любовно проставленных экслибрисов, дарственных надписей, включая авторские, и пометок в книгах, которыми уставлены букинистические магазины.
Но исключения всё-таки бывают, и, конечно, надеешься на Божью помощь- книги любила ещё моя прабабушка, и вплоть до меня эта связь не прерывалась.

цитата Veronika

Кажется, примечания к "Аду" И.Голенищева-Кутузова есть только в ЛП. В остальных советских изданиях БК примечания ко всем трём частям — М.Лозинского.


Veronika, спасибо! Интересно. В первом приобретённом мною издании "Божественном комедии", выпущенном в 94-м году "Пермской книгой" (другого просто не отыскал), в качестве комментариев были жиденькие подстрочные примечания, попадавшиеся в лучшем случае на каждой четвёртой странице. Кажется, я тогда впервые понял, насколько важен правильный выбор издания.

цитата C.Хоттабыч

2. кот любит пройтись вдоль полки, вытаскивая по дороге закладки

Моя кошка Мурка любила буквально потрошить бумажные изделия. По счастью, невосполнимых потерь удалось избежать, но однажды она превратила в труху мягкообложеченого "ЛП"-Лафонтена.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 6 февраля 2014 г. 22:16

цитата C.Хоттабыч

В примечании к XX песни "Ада" составитель тома Голенищев-Кутузов (к "Аду" все примечания его, а к двум другим частям — самого Лозинского) пишет, что Амфиарай "был человеком храбрым и участвовал в охоте на калидонского кабана...". Кабан меня немного царапнул, так как привычным казался более "высокий штиль": калидонский вепрь. Но Г-К личность авторитетная, и я засомневался.

Да уж, доверяй, но проверяй!
У меня "Божественная комедия" есть также в издании "Правды" 82-го- перепечатка "Художественной литературы" 74-го, -посмотрел, не исправили ли там случаем кабана. А там, как ни странно, все примечания подписаны именем одного Лозинского, и, очевидно, это не ошибка, поскольку в описании личности Амфиарая этот подвиг вообще не числится.

цитата C.Хоттабыч

Кстати, я подозреваю, что в наше время книги становятся настолько дороги, что даже у обычных читатeлей (о коллекционерах я молчу) не поднимется рука делать пометки.

Признаться, я привык делать карандашные пометки на книгах вне зависимости от их ценности, До Готье и "Йоркских мистерий" просто пока не добрался 8:-0

цитата Вадимыч

Вот сейчас на АЛИБе Горница массово распродает книги из библиотеки Е.К. Ромодановской. На титуле каждого издания фамилия и дата перьевой ручкой. Привычка. Продавец даже совершенно не акцентирует факт принадлежности книги известному лицу (но фото прикрепляет).

Это которая литературовед, специалист по древнерусской литературе, если не путаю? Очень грустно, что и такие люди остаются без книголюбивых наследников.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 5 февраля 2014 г. 19:50
Вадимыч, восхитительная история, точнее, две восхитительные истории- о вундеркинде Вове и о Неизвестном Подписанте. Кружков посвятил одну из глав своей книги о Йейтсе подобной детективной загадке, только неизвестен был адресат дарственной надписи Николая Гумилёва.

Мой "ЛП"-Бокаччо подписан Михайловым Балашову, "Дорогому Николаю Ивановичу, как всегда, с ренессансным приветом"- занятно, от одного будущего председателя редколлегии другому.
Не могу удержаться от воспроизведения ещё одной дарственной надписи некоему "глубокоуважаемому Ивану Сергеевичу" с весьма забавным, на мой взгляд, сочетанием обилия почтенных инстанций, выступающих в роли дарителя, повода для дара и собственно дара, весьма интеллигентного- "Мельмота Скитальца".

цитата

Ректорат, партком, профком и комитет комсомола Днепропетровского ордена Трудового Красного Знамени медицинского института сердечно поздравляет Вас с 40-летием освобождения г.Днепропетровска!
Желаем Вам доброго здоровья, личного счастья и успехов в деле подготовки и воспитания врачебных кадров!"


Что касается Вашего вопроса о печатях, то я подписываюсь под мнением коллег. Признаюсь, мне нравятся любые печатные пометки, в особенности те, которые словно являются следами прошедшей по страницам книги Большой Истории и её катаклизмов, наподобие размещённой на титульном листе томов из марксовского собрания Салтыкова-Щедрина печати женской гимназии, превратившейся, по свидетельству соседнего штампа, в семилетнюю трудшколу, или печати библиотеки киевского Александровского ремесленного училища на книге из вольфовского собрания Мельникова-Печерского, которая, судя по соответствующей отметке,переехала затем в днепропетровскую районную детскую библиотеку им. Ворошилова. Вспомнилось- недавно на форуме алиба было обсуждение (закончившееся лишь взаимными насмешками), что означают штампы "Проверено"- метку библиотечной инвентаризации или проверку книги на идеологическую чистоту?

Раритетов, подобных Вашей тбилисской офицерской печати- или приводящего в трепет артефакта sergeantа, -в моей библиотеке нет, у меня встречаются главным образом лишь отметки украинских провинциальных учебных заведений. К примеру, упоминавшийся здесь в связи с круговоротом былин в "ЛП" "Илья Муромец" перекочевал ко мне из библиотеки средней школы рабочей молодёжи Запорожья, практически в отличном состоянии- к моему счастью, книга не была там особенно популярна. А вот моему Ивану Вишенскому в библиотеке Харьковского пединститута досталось больше- общее состояние можно оценить как околохорошее, однако на восьми страницах содержатся огорчительные приметы, очевидно, какой-то игры- её смысл мне неясен, но подобные записи попадались мне раньше в школьных учебниках. Быть может, кто-нибудь из старших коллег прояснит правила этой достойной осуждения забавы? Записи сделаны вверху страниц: "сЕдит 1 год", "сидит 2 года", "3 года" и т.д., рядом с записью "5 года" сделано уточнение: "трус".

Возвращаясь к дарственным надписям, позволю себе воспроизвести одну из самых любимых, с форзаца "Избранного" Юлиуша Словацкого 1952-го года издания, приобретённого прежним владельцем, судя по печати на обороте, в мае 1953-го года в Букіністичній книгарні № 1 Облкнигокультторгу м.Львіва- приобретённого заботливым отцом, предварившим наследие польского классика стихотворением собственного сочинения, старательно выведенным печатными буквами, которое я помещаю под спойлер:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


Двенадцать исполнилось дочка тебе
Вручаю завет мой в надёжные руки,
Этот подарок, и юной судьбе
Отцовского сердца попутные звуки.

Моё пожелание: -Окончить на пять
Год недоконченный трудный, пятый,
На десять сантиметров рост свой поднять
Во что бы ни стало до будущей даты.

Не хныкать в походах, и не отставать.
Знай, что тобою гордится отчизна,
Раз заняла высоту- не сдавать.
Придётся, -как Зоя пожертвовать жизнью.


При всём преклонении перед талантом Словацкого, мало что из его произведений произвело на меня столь сильное впечатление, как это стихотворение, обращённое к девочке, родившейся перед самой войной, её отцом, вероятно, фронтовиком, который без задней мысли, без колебаний призывает своего двенадцатилетнего ребёнка брать пример с девушки, немногим её старше, погибшей, зверски замученной.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 4 февраля 2014 г. 00:44
C.Хоттабыч, Ваша правда! Интересно, оглядываются ли в подобных случаях подготовители-составители на научный аппарат предшествующих ЛП-изданий. При сравнении- достаточно поверхностном- мне показалось, что наиболее обстоятельный и интересный комментарий как раз у "Сборника Кирши Данилова", хотя он отнюдь не превращает в бесполезное занятие чтение примечаний к былинам, опубликованным и в других "ЛП", где внимание акцентируется на характере и подробностях биографии Ильи Муромца и Ко, а не на общекультурном контексте, как в "СКД". Не имея первого издания "Сборника" 1958-го года могу предположить, что примечания второго издания образца 1977-го были существенно дополнены.
Мне показалось любопытным, что ЛП-"Илья Муромец" в "СКД" упомянут (в комментарии к "Первой поездке Ильи Муромца в Киев": "Дополнительно: Илья Муромец. Подготовка текстов, статья и комментарии А.М.Астаховой, М.-Л., 1958, стр.453-456"), а ЛП-"Добрыня Никитич и Алёша Попович"- нет ("Новгородские былины" изданы позже).

Офтопом замечу, что меня бесконечно радует дарственная надпись (к дарственным надписям и печатям я вообще питаю предосудительную слабость) на моих "Новгородских былинах": "Олечка! Учись грамотно писать и читать. Мама, Папа".

цитата

...Садилса Василей на ремещат стул,
Писал ерлыки, да скоры грамотки



Что касается грамоты, соглашусь, что в приведённом Вами примере из "Обручённой"- которую, занятное совпадение, я недавно начал читать и тоже обратил внимание на этот ляп, -скорее всего, изначально ошиблась переводчица, что, в общем, случается и с выдающимися литераторами, однако то обстоятельство, что её небрежность не была замечена, конечно, удручает.

Замеченная Вадимычем ошибка в имени корректора (как и недавний ущерб, нанесённый священному имени Шекспира) воспринимается как печальный символ. Как говорил мой покойный дедушка, "больше грех, чем смех".
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 января 2014 г. 00:06
Разговор о корректорах и возведённой на составителей напраслине напомнил мне о собственном печальном опыте, когда правка литредактора, к примеру, переименовывала Эжена Скриба в Эдмона, а Моцарт получал имя Вильгельм, так что оставалось лишь сожалеть, что во избежание позора не изменили и моё собственное имя в подписи к статьям.
Но в изданиях с серийно-академическими регалиями такие ляпы приобретают особенный драматизм. Вообще, читая "науковские" "ЛП", подчас возникает ощущение, что вернулись девяностые, причём главное-то несчастье не в очевидных описках (вчера в "Валлийской поэзии" попалось трогательное "издовалось"), а в ошибках наподобие тех же "вымороченных поместий", которые многими читателями будут восприняты, как должное. Я сам не сразу понял, какой жанр в Каталоге-2012 подразумевается под обозначающим "Слово о полку Игореве" понятием "ироническая песнь"- все соображения вытеснил возникший образ смеющейся Ярославны.

Пользуясь случаем, хочу попросить прощения за собственную замеченную ошибку- в "ЛП" Батюшкова "Предславы и Добрыни" нет, положился на ненадёжную память.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 28 января 2014 г. 01:08
Вадимыч, Ваша похвала и похвала Ваших знакомых чрезвычайно приятна, пускай и не заслуженна.

А тема действительно чрезвычайно интересна. Прецеденты дублетов, в частности, публикации полных версий того, что прежде публиковалось избранными частями (Письма Китса, "Озарения" Рембо), могли бы послужить обоснованием переиздания в серии тех несчастливых памятников, которые вышли в свет урезанными и переработанными, от исторических трудов Длугоша и де Лас Касаса до занимательных искромсанных новелл Таллемана де Рео- хотя понятно, что уважаемой редколлегии нет дела до подобных обоснований.

Насчёт альманахов- Вы правы, эти сборники теряются на лихачёвском море разливанном, в моём случае сказался субъективный фактор- я с удовольствием их покупал и читал, вспоминая о своём университетском курсе истории русской журналистики.

цитата C.Хоттабыч

На досуге сравню тексты, пользуясь Вашим замечательным "указателем перекрывающихся сюжетов".

C.Хоттабыч, замечательно, при случае поправите и дополните, потомки будут нам благодарны :beer:
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 января 2014 г. 20:29
Вадимыч, перечитал предшествующую страницу- действительно, "Мамаево побоище" оказывается лидером, учитывая количество редакций, пересекающихся в "Повестях" и в "Сказаниях и повестях" лишь отчасти (а также совсем не пересекающихся переводов):

"Повести"- 1. Основная редакция, подгот. Дмитриев (и перевод Тихомирова)
                2. Летописная редакция, подгот. Тихомиров
                3. Распространённая редакция, подгот. Дмитриев
                4. По Забелинскому списку, подгот. Тихомиров (и перевод Тихомирова)

"Сказания и повести"- 1.Основная редакция, подгот. Бударагин и Дмитриев (перевод Колесова)
                               2. Киприановская редакция (она же, быть может, Летописная?..), подгот. Лихачёва (перевод Лихачёвой)
                               3. Распространённая редакция, подгот. Дмитриев и Чуркина (перевод Лихачёвой)
                               4. Основная редакция, печатный вариант, подгот. Чуркина (перевод Лихачёвой)
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 января 2014 г. 20:05
alex-virochovsky, с Вашей помощью Китс выходит победителем в турнире дубликатности среди иностранцев.
Среди отечественных авторов пальмовая ветвь, насколько я могу судить (Вадимыч, поправьте), может быть вручена старцу рязанцу Софонию за его "Задонщину", которая была опубликована и в "Воинских повестях", и в "Повестях о Куликовской битве", и в "Сказаниях и повестях о Куликовской битве", в трёх различных вариантах- Адриановой-Перетц, Ржиги (который не только "подготовил", но и "реконструировал" текст, заполнив пробелы) и Дмитриева, при этом (не знаю, засчитывается ли это) в двух последних изданиях были опубликованы также и переводы текста, Ржиги и Дмитриева соответственно.

Если не ошибаюсь, с учётом репринта "Воинских повестей" "Задонщина" и по количественному показателю "ЛП"-изданий обходит "Хождение за три моря".


Вадимыч, Вы знаете, моему сердцу как раз очень дороги альманахи, мне кажется, это тот случай, когда сумма, так сказать, больше слагаемых. Нередко ведь заурядные произведения вроде тех, что составляют основную часть этих журналов, больше, чем недосягаемые художественные вершины, говорят об общей культурной атмосфере своего времени, о читательских вкусах и гражданских устремлениях "читателей толстых журналов", этой неизбывной части русского общества. Мне бы очень хотелось, чтобы такие издания появлялись и в дальнейшем- в частности, я был бы счастлив увидеть в зелёном переплёте что-нибудь из первых российских журналов, наподобие екатерининской "Всякой всячины" или диссидентских изданий Новикова, или образец иностранной периодики, что-нибудь вроде "Спектейтора" Адиссона и Стила с карикатурами и эссе о литературных новинках начала 18-го века.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 января 2014 г. 01:32
Какие-то пересечения и у иностранцев должны быть. Вот вспомнил про "Греческую эпиграмму", где есть текст из Мосха (однако в разных переводах: Латышева в "ГЭ" и Грабарь-Пассек в "ФМБ"), два текста из Эсхила (1-перевод Гаспарова ("Э") и перевод Блуменау ("ГЭ"), 2- в обеих книгах перевод Челпанова), возможно, из Софокла (не нашёл соответствий в томе Софокла, но в качестве одного из источников указан Афиней, которого не имею), текст из Еврипида (взятый из "Сравнительных жизнеописаний", в обеих книгах перевод Гаспарова, вероятно, в первом издании "СЖ" был Маркиш), текст из Гесиода (перевод Гаспарова в обеих книгах), вероятно, текст из Пиндара (мудрено найти), 23 текста из Феокрита (22 в переводе Грабарь-Пассек в обеих книгах, один- в переводах Грабарь-Пассек и Блуменау), возможно, Менандр- куда-то запсотил книгу, не могу проверить.

Также часть "Озарений" Рембо есть в переводе Козового в приложении к "Гаспару из тьмы".
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 января 2014 г. 00:39
Да, благодатная тема для обсуждения.

Вадимыч, некоторые пересечения у Кирши Данилова (аkа Александр Данилович) всё же есть- "Первая поездка Ильи Муромца в Киев" (4-й текст "Ильи Муромца");
"Добрыня купался- змей унёс" (4-й текст Алёшино-Добрыниного "ЛП"), "Три года Добрынюшка стольничел" (28-й текст А-Д "ЛП"), "Алёша Попович" (43-й текст А-Д "ЛП");
[Про] Василия Буслаева (1-й текст "Новгородских былин"), "Василей Буслаев молиться ездил" (19-й текст "НБ"), "Садко- богатый гость" (31-й текст "НБ"), "Садков корабль стал на море" (42-й текст "НБ"), "Гардей Блудович" (54-й текст "НБ"), "[Про] гостя Терентиша" (72-й текст НБ).

В случае Баратынского и Пушкина я подразумевал отдельные стихотворения, которые публиковались как в в именных "ЛП", так и в журнальных. У Баратынского двойными оказались "Мой Элизий" ("Северные цветы"), "Наяда", "Амуру" ("Северная лира)", "Элегия", "Перстень", "Н.М.Языкову", "Эпиграмма", "Бывало, отрок, звонким кликом...", "Языкову" ("Европеец"). У Пушкина- в "Северных цветах": "Моцарт и Сальери", "Царскосельская статуя", "Отрок", "Рифма", "Труд", "Дорожные жалобы", "Эхо", "Делибаш", "Анчар", "Бесы".

Аналогичные совпадения именных и журнальных "ЛП" у Батюшкова ("Предслава и Добрыня" в "Северных цветах"), Муравьёва ("Воззвание к Днепру", "Бакчисарай", "Русалки", "В Персию!", "Ермак" в "Северной лире"), Веневитинова ("Скульптура, живопись и музыка", "Любимый цвет" в "Северной лире") Тютчева ("Песнь радости", "К Н...", "Слёзы", "С чужой стороны", "Саконтала", "В альбом друзьям" в "Северной лире"). В "Северной лире" много Ознобишина, очевидно, и здесь есть совпадения, чего не могу утверждать, поскольку Ознобишина нет у меня, как нет и "Полярной звезды", содержащей, вероятно, что-то из "Литпамятников" Рылеева, а также Пушкина, Баратынского, Кюхельбекера, Крылова, "Илиады" и проч., нет у меня и "Урании", где тоже наверняка имеются дважды герои.

цитата C.Хоттабыч

Кстати, в статье Белинского в ЛП меня зацепила его покровительственная оценка молодого Гоголя: дескать, талантлив, но с Шекспиром, Байроном(!) и Шиллером(!) не сравнить. Настоящее низкопоклонство перед романтическим Западом.

C.Хоттабыч, что тут скажешь, нет пророка в своём отечестве. Но ведь и впоследствии подобная оценка, увы, не сменилась обожанием- достаточно вспомнить высказывания Набокова или, скажем, Бориса Парамонова, весьма пренебрежительно, если не сказать презрительно отзывавшихся об "украинском" периоде Гоголя :-)

цитата C.Хоттабыч

Раньше рассуждал:"Зачем мне Еврипид в ЛП, если есть двухтомник БАЛ в прекрасном состоянии, супера и проч.", а теперь: "Но в ЛП "полный" Анненский, с "Умоляющими" и "Троянками" + "Рес"!

C.Хоттабыч, все там будем :beer:

цитата sergeant

При этом в издании "ПП"-1995 — вопиющие смысловые опечатки

sergeant, невероятно. Эта академическая текстология напомнила мне анекдот о не слишком удачном выходе конферансье, пившем в компании студентов-медиков: "Рак матки! Промежность! Тьфу ты, чёрт... Марк Фрадкин, "Про нежность""!
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 января 2014 г. 20:46
...Очевидно, некоторые послания царя Иоанна и повести о Куликовской битвы также могут претендовать на двойную звезду.

C.Хоттабыч, у нас в Киеве несколько лет назад была довольно громкая медиа-ругань в связи со статьёй одного малограмотного, но публикующегося во влиятельном издании автора, который в киевском двухтомнике "Историческая повесть" прочитал как раз первую редакцию "ТБ" (в которой, при всех огрехах, на мой взгляд, есть своя прелесть), зело удивился и написал гневную отповедь не столько даже Гоголю, сколько Белинскому, смевшему назвать столь бездарного автора образцом русской прозы, в то время как повести забытого Бестужева-Марлинского гораздо более заслуживают этого статуса. Мол, хватит прислушиваться к мнению социалистического недоучки-критика. При этом он уверял, что эта первая редакция прежде не публиковалась- что, разумеется, вздор, -дескать, советская власть скрывала от народа художественный провал Гоголя.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 января 2014 г. 20:28
Вадимыч, не за что!

Интересная ситуация с тиснением и ледерином- не в коня корм что называется.

И очень любопытно насчёт Дважды литпамятника "Тараса Бульбы". Пускай и в двух разных редакциях.
Но ведь есть и другие, вероятно- "Бал" Баратынского, и некоторые другие стихотворения Баратынского- и, полагаю, Пушкина.
Я так понимаю, у того же Гоголя должны быть пересечения в "Петербургских повестях" и "Арабесках"- кажется, "Невский проспект" и "Нос".
Ну, и у "Сборника Кирши Данилова" есть пересечения с былинными "ЛП".
Интересно, есть ли хоть что-то у иностранцев.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 26 января 2014 г. 18:56
Господа, у меня бумвиниловая Вулф. К сожалению, не могу выставить фото, так что опишу. Буквы куда более чёткие, чем на фото Вадимыча, выхода за контуры почти нет, наоборот, на буквах есть несколько непозолоченных точек.С виду- такие же наклейки из фольги. Да по крышке рассыпаны редкие звёздокрапинки, будто прекрасная девушка, накрасившаяся помадой с блёстками, послала воздушный поцелуй.
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


авторитет
Отправлено 21 января 2014 г. 06:28

цитата sergeant

Нет, речь шла о "Беглянке"


sergeant, Вы совершенно правы, у меня в голове последний роман эпопеи смешался с последним переведённым из неё Любимовым романом.

Страницы:  1  2  3  4  5 [6] 7  8  9  10  11  12  13 
⇑ Наверх