FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя wowan
Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 19 сентября 21:25

цитата chief

Вопрос ведь не в деньгах, а в том, Что и Когда я получу за эти деньги.

"Что" и "Когда" зависит от количества денег, нихт? Если платишь гроши, не стоит особо удивляться, если получаешь неизвестно что и неизвестно когда. Впрочем, за средние деньги вполне реально получить средненький перевод.

цитата chief

Хороший перевод — это работа большой команды: переводчик/внештатный редактор/штатный редактор. И, конечно, корректоры (самое больное место сейчас). А эта цепочка порвалась.

Когда это у АСТ были редакторы и корректоры? При царе Горохе? В серии "СТАЛКЕР" из полусотни почти книг только в двух выражение "задал стрекача" написано через "а". Не говоря уже обо всем остальном. Только под конец начали стыдливо писать, мол, "публикуется в авторской редакции". То есть, это автор чудак, а мы не при делах. Правда, серия СТАЛКЕР не переводная, но... Позволю себе поделиться одной мыслью. А именно: за неграмотный текст нужно расстреливать. Почему? Наверное потому, что общий уровень грамотности сейчас оставляет желать много лучшего, и этого "стрекоча" наверняка процентов 80% читателей не заметили. А кто заметил, тот подумал ЧТО ТАК И НАДО. Подобная информация посредством зрительной памяти записывается куда-то в мозг (или у кого что есть), и потом ее никакими школьными занятиями оттуда не выбить. Я сам регулярно получал от учительницы русского языка за то, что писал "цыновка", "на-чеку" и проч. А виноваты во всем были книги 50-х годов, которые я читал запоем в более раннем детстве (читать меня научили лет в пять, еще до школы) и которые были "по старой орфографии".

цитата penelope

это я про хороших переводчиков, которые все-таки соглашаются переводить для издательств за те деньги, которые те платят.

Да, есть у каждого издательства свой пул переводчиков, с которыми они могут работать, потому что те выдают продукт на достаточно читабельном уровне. Но это в основном, извините, женщины (дамы, леди и т.д.). Кто-то из них уже на пенсии, кто-то замужем... в общем имеет дополнительный источник средств к существованию и может попереводить что-нибудь на досуге. К тому же лишняя копечка в дом. Мужчин в этой профессии значительно меньше, потому что им надо женщин (детей) кормить, одевать, образовывать. вот они и уходят. Был, например, такой отличный переводчик по имени Семен Фридрих, он Кунца переводил. И безумно жаль, что он пошел преподавать английский частным образом, потому что ему нужно было кормить семью. Наверное,   сейчас СФ мог бы   блистательно переводить Кинга, но денег, которые соглашались платить ему издатели, ему не хватало, хотя в те времена -- в 90-е -- издатели были несколько менее... нет, не жадными, а рачительными. Я это, собственно, не к тому, что женщины переводят хуже мужчин, а к тому, что низкая ставка за авторский лист перевода/текста (если вы, конечно, не Донцова с Марининой в одном стакане) является причиной низкой конкуренции в отрасли. А раз конкуренция низкая, то и хороших переводчиков мало и становится все меньше. Увы.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 17 сентября 21:04

цитата Vramin

И Сикорски, ну скажем так, выдаёт желаемое за действительное.

Стругацкие не любили чекистов. Но логика повествования привела их к тому, что принципы свободы и демократии, а также права личности могут оказаться не такими уж ценными (высшими) ценностями. Вот отсюда, наверное, и отсутствие прямых ответьов на поставленные в тексте вопросы.
 автор  сообщение
 Другая литература > Деннис Лихэйн > к сообщению


философ
Отправлено 8 сентября 23:40
Melanchthon
Спасибо.
 автор  сообщение
 Другая литература > Деннис Лихэйн > к сообщению


философ
Отправлено 8 сентября 12:21

цитата Melanchthon

а перевод — один.

Ну, в карточке Фантлаба упоминается перевод некоего Вейсберга, вот я и подумал...
 автор  сообщение
 Другая литература > Деннис Лихэйн > к сообщению


философ
Отправлено 7 сентября 23:23

цитата Melanchthon

В сентябре выходит переиздание "Таинственной реки"


А в чьем переводе? В принципе, мне понравился перевод Осеневой (Мистик-ривер), хотя там кто-то из героев едва не врезается в "припаркованный у обочины "Дампстер".
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") > к сообщению


философ
Отправлено 20 августа 19:04
Basstardo

А чего вы хотели? Это же "12ый том ... по максимально льготной цене"!
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") > к сообщению


философ
Отправлено 10 августа 00:52

цитата Alex_Razor

там по большей части именно очепятки

Я скажу, наверное, вещь, которая для меня очевидна: чтобы выловить "очепятки", не нужен ни редактор, ни корректор. Девяносто процентов "очепяток" вылавливает древняя как дерьмо птеродактиля программа "Орфо", и если переводчику лень пропустить через нее свое изделие, это может означать одно из двух: либо переводчику платят позорно мало, либо перевод действительно взят откуда-то из Сети as is.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Мнение о цифровых оценках > к сообщению


философ
Отправлено 8 августа 18:08

цитата StasKr

Кинг, на минутку, величайший из ныне живущих писателей.

Вы серьезно?
И Кинг, и Роулинг -- это в первую очередь гениальные коммерческие проекты. Успешные. Кинг вообще Билл Гейтс от литературы.
Такое мое мнение.
 автор  сообщение
 Техподдержка и развитие сайта > Мнение о цифровых оценках > к сообщению


философ
Отправлено 7 августа 19:18

цитата rumeron87

Текущая оценка говорит лишь о том, что современному массовому читателю фантастической литературы намного интереснее совсем другие книги, а не Ефремов, будь он хоть трижды классик.

Sic!
И если, допустим, ввести в систему оценок категорию "классик", то там очень быстро окажется какой-нибудь Эберкромби, Роулинг или Стивен Кинг -- просто потому, что это очень распиаренные авторы. А Ефремова современная молодежь просто не читала. Да она, зачастую, и Бредбери с Азимовым и Кларком не читала.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 6 августа 14:49

цитата Luсifer

ЦА книги — фанаты и знатоки.

А что если "фанаты и знатоки" уже ознакомились с материалами на английском языке, составили о них собственное мнение/представление, и воспримут перевод в штыки? Мы ведь знаем, как это бывает -- и имена не такие, и Боромир улыбнулся не так... В общем -- "Лихачеву -- в топку!".
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


философ
Отправлено 5 августа 19:24

цитата gun0976

...но в этих переводах есть атмосфера, которой нет в других.

Ага.
Станет фрекен Снорк опять
Челку пышную чесать. (пер. Беляковой)
Знаете, он настоящий фраер! Да такой, что его в приличный дом не впустить. (Пер. Брауде)
Что касается переводов Смирнова, то он, кончено, превосходный переводчик, однако у меня сложилось впечатление, что помимо этого ему (или Муми-семейству) очень повезло с редактором. Во всяком случае, РОСМЭНОвское издание "Мемуаров Муми-папы" хотя и было выпущено в переводе Смирнова, показалось мне сыроватым. Словно его только-только из-под печатной машинки выхватили и сразу в типографию.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению


философ
Отправлено 29 июля 23:00

цитата ambersador

Если уж и издавать weird/horror, то:

А что думаете насчет Ходжсона?
И еще: Дансейни, по вашему, хоррор или вейрд?
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") > к сообщению


философ
Отправлено 24 июля 21:51

цитата Марина Че

представляю вашему вниманию три новинки "Северо-Запада"

А переводчики орять не указаны? Симптом, однако.
 автор  сообщение
 Другая литература > Детективная литература > к сообщению


философ
Отправлено 7 июля 21:39

цитата Pavel1982

"Последний Койот"

Последний койот шикарен. Такое мое мнение.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Young adult в современной фантастической литературе. Определение и представители > к сообщению


философ
Отправлено 26 июня 22:49

цитата badger

А определение появится?

Извольте:
ЯЭ -- адресованный подросткам жанр приключенческой/фантастической литературы, где главные герои -- подростки -- взаимодействуют, главным образом, с такими же подростками, и, как правило, противостоят "взрослому" миру.

На истину в последней инстанции, есессно, не претендую. Напротив, предлагаю обсудить, раскритиковть, дополнить.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 20 июня 17:27
[Сообщение изъято модератором]
 автор  сообщение
 Другая литература > Запомнившиеся фразы из книг > к сообщению


философ
Отправлено 20 мая 00:58
"Его улыбкой можно было вскрыть вены на запястьях"

Рэй Бредбери, Смерть — дело одинокое
Пер. И. Разумовская, С. Самострелова
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Танит Ли. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 9 мая 23:59
Le Taon
Понял. Кажется, я лох.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Танит Ли. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 9 мая 23:39
negrash
Спасибо, но меня там однажды обхамили. И именно за вопрос, кто переводчики. Не хочется иметь дело с такими людьми
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Танит Ли. Обсуждение творчества. > к сообщению


философ
Отправлено 9 мая 23:31
negrash
Мне-то показалось, что в каталоге речь шла о предоплате (типа, так дешевле), а значит, книга вот-вот будет.

Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14 
⇑ Наверх