FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя badsteel
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


новичок
Отправлено 20 февраля 2019 г. 17:34
В условиях подписки на Ozon.Premium есть п. 2.7: "До истечения Периода Подписки Клиент вправе отказаться от Подписки <...> При этом оплаченная Клиентом стоимость Подписки подлежит возврату Клиенту в полном объёме".
Тут какой-то подвох, или действительно можно купить подписку, ни в чем себе не отказывать 2 месяца, а потом вернуть ее за полную стоимость? В чем выгода Озона — просто некоторое время покрутить чужие деньги?
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Книжные интернет-магазины. Акции > к сообщению


новичок
Отправлено 26 августа 2018 г. 12:36
Может, у кого-нибудь завалялся купон на 19- или 20-процентную скидку в Лабиринте?
В обмен могу предложить купон mail.ru на 350 (при заказе от 4000) или на 100 (при заказе от 1000) рублей.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


новичок
Отправлено 13 декабря 2017 г. 21:24
Это не совсем глюк, просто у некоторых новых позиций дата выхода — 2018 год, поэтому на странице издательства они всегда висят наверху. Те же поступления, в которых указан 2017 год, идут сразу после них, странице на четвертой.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


новичок
Отправлено 5 марта 2016 г. 16:42
Green_Bear, а вы заметили, что оригинальная и переводная фразы получились примерно одинаковой длины? О какой излишней экономии вы говорите? У переводчика может быть миллион причин не переводить семь английских слов семью русскими: желание не перегружать предложение запятыми, возвратными глаголами, местоимениями -- да что угодно. Судя по этой фразе, перевод хороший, вдумчивый. Сейчас такие редкость -- переводят всё больше слово за слово, не заботясь ни о смысле, ни о звучании.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению


новичок
Отправлено 23 мая 2015 г. 17:15
alex-virochovsky,

цитата

С наступающего нового года почтовое ведомство предполагает ввести в Москве особые почтовые кружки, куда опускались бы письма, оплаченные в четыре раза более обыкновенных. Очистка кружек будет производится через каждые 1-2 часа, и письма эти долженствующие заменить собою городские телеграммы, будут немедленно доставляться адресатам.
http://starosti.ru/archiv/december1906.html
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению


новичок
Отправлено 19 марта 2014 г. 18:49
Купил на озоне по акции "5-я книга за рубль" такое издание: 2012 год, твердый переплет, вместо него прислали допечатку нынешнего года в мягкой обложке. Получал на почте. У кого-нибудь было такое? Вступать с ними в переписку или сразу писать заявление на возврат?
 автор  сообщение
 Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению


новичок
Отправлено 9 марта 2014 г. 16:42
А вот к слову:
"У писателей XIX в. можно встретить конструкции, в которых деепричастия указывают на действия, не относящиеся к субъекту: Теряется золотое время, слушая глупые разговоры; В нескольких шагах от кондитерской, поворотя от нее направо, есть переулок (Достоевский); Нынче, увидев ее мельком, она показалась ему еще прекраснее (Лев Толстой); Проезжая знакомую берёзовую рощу, у меня голова закружилась (Тургенев). В этих случаях перед нами галлицизмы. Со временем подобное использование деепричастий стало осознаваться как резкое нарушение нормы. Уже А.П. Чехов дал пародийный пример этой ошибки в рассказе «Жалобная книга»: Подъезжая к сей станции, у меня слетела шляпа. В современном русском языке конструкции с независимым деепричастным оборотом совершенно недопустимы."
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Артур Мэйчен. Обсуждение творчества > к сообщению


новичок
Отправлено 28 июля 2013 г. 10:49
Kiplas, во всяком случае, на торрентах его раздавали с субтитрами, только там давно нет сидов.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


новичок
Отправлено 2 мая 2013 г. 18:49
Роберт Эйкман. Дома русских.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


новичок
Отправлено 21 сентября 2012 г. 10:52
Роберт Эйкман. Внутренняя комната
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки. > к сообщению


новичок
Отправлено 14 сентября 2012 г. 20:53
FixedGrin, картина называется "Rain, Steam and Speed".
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению


новичок
Отправлено 4 июля 2012 г. 22:10
⇑ Наверх