FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя renegat
Страницы:  1  2  3 [4] 5  6 

 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Сэмюэль Дилэни > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 июня 2006 г. 20:44
Вот, например, поставлена оценка роману "Звёзды в моём кармане, как песчинки". Конечно, оценивший мог прочесть его в оригинале, но мог и в любительском переводе. И что? этот перевод должен обязательно издаваться, чтобы роман "Stars in My Pocket Like Grains of Sand" стал "Звёзды в моём кармане, как песчинки"?

Другой пример: у Джо Холдемана есть серия "Вечная Война", второй роман серии издан под названием "Проект "Юпитер" — это значит получается:
Вечная война / The Forever War (1974)
Проект "Юпитер" / Forever Peace (1991)
Вечная свобода / Forever Free (1999)
Нонсенс!
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Сэмюэль Дилэни > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 июня 2006 г. 18:29

цитата creator

А придумывать самому — только людей путать.

Одно дело когда название придумано самим, но совсем другое, когда названия придуманы давно и упоминаются во многих источников.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Сэмюэль Дилэни > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 5 июня 2006 г. 15:29
В оригинале нигде я такое название не нашёл. Я имею в виду англоязычные сайты.
Можно ли верить на слово этому:

цитата

“Хомо Аструм” (“Homo Astrum”, 1968; перевод А.Лидина)
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Сэмюэль Дилэни > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 5 июня 2006 г. 13:23

цитата Dark Andrew

Homo Astrum

А выходил ли оригинал под таким названием?
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Сэмюэль Дилэни > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 5 июня 2006 г. 08:58

цитата Dark Andrew

"Балада о Бете-2" — это повесть, а не роман

Убедили.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Сэмюэль Дилэни > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 5 июня 2006 г. 08:57

цитата Dark Andrew

Звёздная Яма / The Star Pit   [= Хомо Аструм] — не волне понял — под названием "Звёздная яма" это произведение на русском не выходило. А там, где оно выходило с названием Хомо Аструм стоял копирайт, что это Homo Astrum (1968).

Я стараюсь основным русским названием ставить наиболее близкий перевод к оригиналу, оттуда и название "Звёздная яма".

цитата Dark Andrew

Клетка Брасса / Cage of Brass   [= Медная Клеть] — откуда взят перевод "Клетка Брасса"? Он точно был на русском языке?

"Клетка Брасса" под таким названием рассказ существует в Сети.

цитата Dark Andrew

почему у многих русский названий, состоящих из нескольких слов все слова с заглавной буквы?

Если кому-то бьёт по глазам, то могу изменить. Если по-английски пишем с заглавной буквы почему бы не писать и по-русски.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Сэмюэль Дилэни > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 4 июня 2006 г. 18:32

цитата Dark Andrew

“Имперская звезда” — это роман, а не повесть
- "Балада о Бете-2" — это повесть, а не роман (финалист "Небьюлы" 66 в номинации крупная повесть)

Пусть "Имперская звезда" будет романом, хотя на роман не тянет по размеру, но "Баллада о Бете-2" чаще всего упоминается как роман, и номинация на "Небьюлу" не веский довод.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Сэмюэль Дилэни > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 4 июня 2006 г. 18:10
Я не совсем понимаю такую щепетильность, ведь абсолютно ясно что, например, Dhalgren это Далгрен, а Triton это Тритон (даже аннотации к ним есть). Кроме того, тогда нужно перекраивать все библиографии, потому-что во многих библиографиях у переведённых произведениий стоят русские названия (напр. у Филипа Дика).
Может у кого-нибудь ещё есть какие-нибудь мнения?
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Сэмюэль Дилэни > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 июня 2006 г. 20:07
Русские названия стоят только у сборников и романа. Эти названия есть во многих источников, в т.ч. и данной биографии автора.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Национальность и фантастика > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 1 июня 2006 г. 13:09
Из француских авторов активно издают Бернарда Вербера.
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > День Варенья > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 31 мая 2006 г. 08:04

Всем спасибо за поздравления!
Я желаю вам всего самого наилучшего, творческих успехов и душевных равновесий. И конечно — приятного чтива.

Присоединяюсь к поздравлениям с днем рожденья человека под никнеймом Эддард Старк.

 автор  сообщение
 Другая литература > Франц Кафка > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 20 мая 2006 г. 17:46
Кафка в представлениях, думаю, не нуждается. Один из лучших писателей 20-го века, несомненно. Ваши мнения об его творчестве.
И можно ли его произведения отнести к фантастике?
 автор  сообщение
 Трёп на разные темы > Мои Сны > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 20 мая 2006 г. 16:25
Помню сон — когда мою квартиру заполонили тараканы. Они были везде: на полу, на стенах, на потолках и очень их было много. Я знал что где-то в квартире должно было эффективное средство против них, но я не смог его найти. И тогда я отчаился и смирился с тем, что мне придётся жить с ними.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Пожелания Издателям > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 17 мая 2006 г. 13:07
Мои пожелания:
Джон Браннер "Оседлавший Волну Шока" [The Shockwave Reader]
Самуэль Дилэни "Далгрен" [Dhalgren]
Энтони Бёрджесс "Силы Земли" [Earthly Powers]
Филип Дик, вторая и третья книга серии "Валис" [Valis]
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Пожелания Издателям > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 17 мая 2006 г. 13:07
Есть книги которые очень хочется прочесть, но российские издательства их почему-то не издают, этих книг нет в электронном варианте и даже нет их перевода, а читать в оригинале не получается по понятным причинам. Какие из таких книг вам бы хотелось прочесть? Может достучимся до издателей?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Корифеи в забвении: топ100 ISDBF > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 16 мая 2006 г. 03:56
Филип Дик только 94-й.
Рейтинг неудовлетворительный.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Что важнее при покупке книги: качество перевода или цена? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 15 мая 2006 г. 17:39

цитата S1lent

я б добавил к цене и качеству перевода, такой важный пункт (для меня, конечно) как оформление книги.

Для меня тоже это важный пункт. Порой даже важнее перевода и цены.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Кто что читает? > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 11 мая 2006 г. 11:18
Читаю одновременно "Вожделеющее семя" Бёрджесса и "Голем" Мейринка, разбавляя рассказами Кафки.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Корифеи в забвении: топ100 ISDBF > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 6 мая 2006 г. 17:13

цитата ozor

А есть ли у кого-то свой топ 100?

У меня пока лишь top10
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению


гранд-мастер
Отправлено 3 мая 2006 г. 09:48

цитата rvv

Выкладывать рассказы не нужно.


А зачем тогда функция: вложить файл?

Страницы:  1  2  3 [4] 5  6 
⇑ Наверх