fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя Ролик
Страницы: 123456789101112

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 14 августа 2014 г. 12:42

цитата bubacas

И как оно? Разница существенная или всякие мелочи?


По сравнению со старой урезанной версией из "Вокруг света" добавлено много мелочей, фрагментов из биографии главгероя, одна сексуальная сцена))
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 14 августа 2014 г. 12:34

цитата Александр Кенсин

"Туман" тоже "асты" печатали и печатают... и будут печатать в сокращении, как говорит Виктор Вебер, с купюрами((


Сейчас "Туман" печатают в полном переводе)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 1 августа 2014 г. 11:49

цитата Александр Кенсин

Ролик, что-то не припомню у "Кэдмэна" "Солнечного пса".
"Тёмная половина" прекрасно переведена Феликсом Сарновым.


Ну, не у "Кэдмэна", а у "Сигмы-пресс" — все равно серия одна и та же (может, проще называть её МОМ?).

"Солнечный пес" у них напечатан в одной книге с "Отчаянием"/"Мизери".
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 1 августа 2014 г. 10:38

цитата maxximec

Абсолютная правда. Я буквально недавно первый раз прочитал "Лангольеров" и "Солнечный пес" в веберовском переводе, а до этого читал только кэдменовские. Так вот кэдменовские мне гораздо больше понравились. Ошибки Вебера в "Солнечном песе" здесь уже указывались, он сослался, что гугла тогда не было, но у кэдмена, тем не менее, все переведено правильно, хотя перевод сделан раньше веберовского.


"Солнечный пес" у кэдов переведен не очень — подстрочник, хотя и качественный (текст ни разу не превратился в бессвязную кашу — и на том спасибо). У Вебера лучше.

Вот "Лангольеры" хороши, жалко, что этот Згерский перевел для "Кэдмэна" только их и "Худеющего". И жаль, что не ему доверили перевод "Темной половины"(
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 1 августа 2014 г. 09:56

цитата A.Ch

http://fantlab.ru/article704
Здесь рассмотрены лишние и отсутствующие куски.


И до сих пор не обновлена инфа про "Жребий" — так и висит "полноценный перевод романа сейчас не издается", "Жребий" до сих пор выходит с отсебятиной")
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 1 августа 2014 г. 07:57
Вы забыли про старые добрые бестселлеры Голливуда, а там наишикарнейший перевод "Бегущего человека" http://fantlab.ru/edition19339 Виктор Анатольевич, без обид:-)

Обидно, что переводчика в БГ не указали.

Ещё отмечу кэдменовских "Лангольеров" — перевод ничуть не слабее веберовского (а в плане диалогов Ника Хопвелла и посильнее).

Переводчик Згерский.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 31 июля 2014 г. 22:53

цитата Gorekulikoff

А "Дорожные работы" у Кэдмена разве не сокращенные?


У АСТ сокращенка, а у кэдов полная версия.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 31 июля 2014 г. 22:37

цитата Evil Writer

А кэдменовские не стоит и трогать?
Я слышал с их переводов вылетали целые куски и была отсебятина.


Кэдмэновские "Труп", "Худеющий", "Глаза дракона", "Метод дыхания", "Дорожные работы", первые три книги "Темной башни" — очень хорошие (некоторые просто замечательные) переводы. "Кристина" тоже ничего, но сокращения ставят этому переводу подножку(

А вот "Оно", Жребий", "Темную половину" от кэдов лучше не трогайте.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 31 июля 2014 г. 22:31
Моничев перевел слабей и Александровой, и Саввова. Уже ознакомился)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 26 июля 2014 г. 20:59

цитата navor2008

Скажите пожалуйста, может кто-нибудь уже купил новое издание сборника "Четыре сезона"? Там ведь только "Способный ученик" в переводе Виктора Антонова а три остальные в старом переводе? Верно?


Верно, остальные переводы — всё тот же "Кэдмен" в своей хорошей вариации)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 16 июня 2014 г. 09:56

цитата Виктор Вебер

В одной из последних книг "Короля на все времена" два романа "Бегущий человек" и "Худеющий". Вчера вдруг взгляд упал и оказалось, что "Худеющий" — перевод "Кэдмен". Если я правильно понимаю, это перевод Згерского. Почему АСТ не указывает переводчика мне понятно — издательство "Кэдмен" согласно давнишнему договору стало владельцем перевода до скончания веков, а потом продало права АСТ. Но что-то не помню я "Худеющего" в списке рекомендованных к новому переводу произведений Мастера, подготовленного Фантлабом. Или все-таки был, но в самом конце. То есть, перевод адекватный?


Один из самых удачных переводов у "Кэдмэн". Очень бойкий, лихой, я бы сказал, даже залихватский, отлично читается. Некоторые косяки есть (в теме был разбор этих косяков), но их можно легко исправить простым редактированием)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля > к сообщению


философ
Отправлено 21 мая 2014 г. 17:45
1. "Худеющий". Могу перечитывать бесконечно, и никогда не надоедает.
2. "Бегущий". Самая остросюжетная книга Стива.
3. "Куджо". Одна из самых страшных книг Кинга.
4. "Кладбище домашних животных". Спасибо этой книге за бессонную ночь. давно, когда мне 12 лет было.
5. "Мертвая зона". Душевная и завораживающая книга.
6. "Пляска смерти". Хоть и документалка, но стала моей настольной книгой.
7. "Томминокеры". Преступно недооцененная вещь(
8. "Команда скелетов". Весь сборник шикарен.
9. "Сияние". Не обсуждается — классика из классик.
10. "Бесплодные земли". Самая шикарная часть ТБ. И перевод Ружже рулит.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 5 мая 2014 г. 19:19
"Туман" в старых изданиях тоже сокращен (хотя мне урезанный вариант даже больше нравится... на вкус и цвет).

В соответствующем месте статьи указаны не все издания с сокращенным переводом "Тумана". Это и "Кэдмэн", и "Олимповская серия", и "Джой" и ещё много чего)) Насколько знаю, целиком он вышел только в АСТ.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению


философ
Отправлено 3 мая 2014 г. 22:59
А что же вы, вспоминая зоологические ужастики, совсем позабыли о "Птицах" Дафны Дюморье? Великий хоррор-рассказ, по моему:-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 3 мая 2014 г. 21:38
А вот забавная деталь, опять же касающаяся переводов Корженевского и Медведева. В рассказе "Всемогущий текст-процессор"" Корженевский донельзя смягчил пошлый кусочек текста:

Перевод Корженевского:

Этот твой племянник... Вечно голова в облаках. Весь в тебя, Ричард. Если бы ты не был таким тихоней, я бы, может быть, подумала, что это твоя работа пятнадцатилетней давности. — Она рассмеялась грубо и неожиданно громко — типичный смех стареющей циничной опошлившейся бабы.

Перевод Медведева:

"Этот твой племянник. Вечно витал в облаках. Совсем как ты, Ричард. Если б ты не был таким остолопом, я бы подумала, что лет пятнадцать назад ты заправил свой член куда не следовало.". Она хрипло и громко расхохоталась. У неё был смех циничной стареющей шлюхи

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 3 мая 2014 г. 21:26
Pickman , "Балладу" порезали действительно для журнала. Я пролистал свою "Команду скелетов" от АСТ, сверил переводы Корженевского и Медведева (он у меня тоже есть в библиотеке) — никаких сокращений, оба перевода полные. И тот отрывок, что Вы привели, есть и в астовском издании, без купюр)

Изменения в статью о переводах можно не вносить:-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 30 апреля 2014 г. 22:18
Karnosaur123 , и ведь это нежно любимая переводчица Алукард:-( Интересно, "Подвал" её единственный прокол, или с "Полночью", "Ребенком Розмари", "Бедствием", "Стражем 2", "Заставой" тоже всё хреново?
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 29 апреля 2014 г. 22:33
Забавно, что в "кокадуди-переводе" этого косяка избежали — там "сучка откинула копыта")

Идеальных переводов, видимо, нет)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 29 апреля 2014 г. 21:16
Karnosaur123 , я про тот самый перевод-легенду, с "кокадуди")) А у Марка Игоревича, если судить по цитате, астовский перевод от Григорьева)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


философ
Отправлено 29 апреля 2014 г. 20:45
Mrlakenstein , эта миссия невыполнима, всё упрется в конкретное ИМХО каждого читателя. На мой вкус, лучшие переводы у Александровой, Корженевского, Гуровой, Таска (но за сокращения Таску нет оправдания!), в презираемом большинством "Кэдмэне" тоже очень нравятся некоторые переводы — "Труп" от Филипенко, "Худеющий" от Згерского, "Глаза дракона" от Эрлихмана... Ни один из переводов я с оригиналами не сверял, поэтому список уязвим для критики. Но читаются они очень здорово, сердцем к ним прикипел)) А худшие переводы — "Темная половина" от Сухорукова, "Столкновение миров", "Мизери", "Необходимые вещи" из дельтовской серии, кэдмэновское "Оно", идиотский сетевой перевод "Куджо" под названием "Кадж" (какой-то пересказ, выполненный безграмотным школьником, не иначе).

Идея со списком хорошая. Найти бы ещё человека, который читал ВСЕ кинговы переводы и, вдобавок, оригиналы...

Страницы: 123456789101112
⇑ Наверх