FantLab ru

Артур Мейчен «Праздником осиянный»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.35
Голосов:
34
Моя оценка:
-

подробнее

Праздником осиянный

The Splendid Holiday

Другие названия: "Nature"; "Феерический праздник"

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 6
Аннотация:

Рассказ Джулиана о загородной прогулке, которая длилась целый день и которая была поистине волшебной.

Примечание:

Первая публикация: «The Academy» Vol. LXXIV, January 4, 1908, pp. 317-319 под названием «Nature» как часть «Three Notes—Psychology, Nature, Holy Things».

В некоторых источниках отмечается как нон-фикшн, однако это вполне сюжетная зарисовка, ничем особо не напоминающая эссе или тем более статью.


Входит в:

— рассказ «Three Notes — Psychology, Nature, Holy Things», 1908 г.

— сборник «The Shining Pyramid», 1923 г.

— сборник «Ornaments in Jade», 1924 г.

— сборник «The Cosy Room», 1936 г.

— сборник «Ritual and Other Stories», 1992 г.



Великий бог Пан
1993 г.
Сад Аваллона
2006 г.

Издания на иностранных языках:

Ornaments in Jade
1924 г.
(английский)
Ritual and Other Stories
1992 г.
(английский)
Ritual & Other Stories
2004 г.
(английский)
Ornaments in Jade
2018 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

«Праздником осиянный» — маленький рассказ Мейчена, в котором нет как такового сюжета, а есть созерцание–впечатление в изложении одного из двух присутствующих в произведении персонажей. Сей персонаж провел один день за городом; его созерцание природных феноменов и стало предметом рассказа, в центре которого — игра света и цвета (сияния, давшего название). В чем-то эти феномены подобны некоей природно-божественной литургии, праздника в понимании человека, для которого существует сакральность.

Особенно мне запала в душу фраза, в которой прекрасно выражается праздничное (сверхрациональное) ви́дение чуда и тайны даже в чем-то сером и обычном: «Но — стены, серые блестящие стены, старого дома. От них струились потоки света, они говорили о чем-то, что превыше понимания».

И великолепно описание Мейченом заката (ему вообще это удавалось с редким мастерством, в отличие от многих других жанровых элементов). Образы, напомнившие ставшие классическими строки стихотворения китайской поэтессы XII века Ли Цзичжао «Расплавленное золото заката, И яшма лучезарных облаков».

Кстати, эти образы вполне реальны, и они близки любому человеку (а вовсе не только жителям экзотических стран). И куда прекраснее и загадочнее, чем любые фэнтези, создаваемые компьютерными и иными техническими средствами.

Мне не понравилось лишь высказывание собеседника рассказчика, который назвал его повествование «историей чудесной и неутоленной страсти». Чудесной — да, это слово уместно, но при чем тут страсть? Я не считаю, что праздник может ассоциироваться с какой-то неутоленной страстью: это понятие совершенно иного характера.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх