fantlab ru

Эмили Дикинсон «“He touched me, so I live to know…”»

Рейтинг
Средняя оценка:
0
Оценок:
0
Моя оценка:
-

“He touched me, so I live to know…”

Стихотворение, год (год написания: 1862)

Примечание:

Стихотворение существует в двух версиях: сначала была опубликована редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд, состоящая из двенадцати строк, затем — восстановленная авторская версия, включающая редакторскую версию + шесть дополнительных финальных строк.

Номер по собранию Томаса Джонсона 1955 года — 506.

Номер по собранию Ральфа Франклина 1998 года — 349.

История оригинальных публикаций:

  1. 1896 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд (из двенадцати строк);

  2. 1917 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;

  3. 1924 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;

  4. 1930 год — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;

  5. 1955 год — восстановленная авторская версия (редакторская версия + шесть дополнительных финальных строк);

  6. 2016 год — восстановленная авторская версия.

Переводы на иностранные языки:

  1. Перевод на французский язык Пьера Мессиана — редакторская версия Мэйбл Лумис Тодд;

  2. Перевод на испанский язык Маргариты Моран — восстановленная авторская версия.




Издания на иностранных языках:

Poems. Third Series
1896 г.
(английский)
Poems. Third Series
1917 г.
(английский)
The Complete Poems
1924 г.
(английский)
Poems
1930 г.
(английский)
Poèmes choisis
1955 г.
(французский)
The Complete Poems Of Emily Dickinson
1959 г.
(английский)
The Complete Poems Of Emily Dickinson
1960 г.
(английский)
Poemas
2010 г.
(испанский)
Poems: As She Preserved Them
2016 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх