fantlab ru

Р. Скотт Бэккер «Воин Доброй Удачи»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.12
Оценок:
389
Моя оценка:
-

подробнее

Воин Доброй Удачи

The White-Luck Warrior

Роман, год; цикл «Второй Апокалипсис»

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

Через двадцать лет после своего первого появления в истории Анасуримбор Келлхус правит Тремя Морями. Он первый истинный аспект-император за последнюю тысячу лет. В то время как Келлхус и его Великая Ордалия углубляются в гибельную пустошь Древнего Севера, Эсменет обнаруживает себя на войне не только против Богов, но и против собственной семьи. Ахкеймион тем временем ведет свою разношерстную экспедицию к легендарным руинам Сауглиша и к истине, которую он с трудом сможет пережить, не говоря уже о том, чтобы осознать. Посреди этой суматохи идет Воин Белой Удачи, ассассин и мессия, выполняя миссию столь же древнюю, как и сам мир...

© Перевод аннотации geralt9999

Входит в:


Похожие произведения:

 

 


Воин Доброй Удачи
2015 г.
Воин Доброй Удачи
2020 г.
Воин Доброй Удачи
2021 г.

Издания на иностранных языках:

The White-Luck Warrior
2011 г.
(английский)
The White-Luck Warrior
2012 г.
(английский)
The White-Luck Warrior
2012 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  70  ] +

Ссылка на сообщение ,

Впервые я пишу не про сюжет и не про книгу.

Я пишу про то, что издательство Э (в девичестве ЭКСМО) полностью наплевало на интересы своих читателей. «Воин» — пятая книга серии. Скажите, кто из издателей способен в пятой книге изменить имена 50 % героев? Что скажут им на это люди, которые прочитали до этого первые четыре книги? Как можно им плюнуть в душу и Шайме обозвать Шиме, а Багряные Шпили — Алыми? Шайгек — Шигеком, Сумну-Самной? Как можно было допустить ошибку в имени главного героя эпопеи и тысячи раз кашлять его — Акх-кх-кх — на протяжении всей книги? Как можно было оставить в тексте английские варианты тех понятий, которые переводчик в силу скудости своего BRAIN так и не смог перевести и выделил его вот таким точно образом для EDITOR, но EDITOR так и не увидел, а первыми обнаружили только мы, читатели?

Я уже не говорю об орфографических ошибках, которых тоже много. Судя по всему, переводчиков было минимум двое, так как в разных кусках текста стиль разный, и одни и те же имена переведены по-разному. Так и читаешь, как зебру — Сишаур -Кишаур- Сишаур — Кишаур и вдруг — бац! (один раз за весь текст) Кишаурим, как бальзам на сердце. Редактора у книги не было вообще. Я не преувеличиваю, я заявляю это со всей ответственностью. В результате этого безобразного отношения к книге, читать её тяжело, так как постоянно напарываешься на ошибки, коим несть числа.

Это позор для издательства. Я никогда не думал, что в наше время Экс-ЭКСМО способно гнать такую халтуру.

Запомните имя переводчика, которое стоит под этим опусом — Дарья Макух и имя её наставницы/«литературного негра» — Лариса Михайлова, и никогда не покупайте их переводов. Спасибо им, что донесли до нас реальный уровень профессионализма факультета журналистики МГУ и ни разу на пару не заглянули в подробнейший 110-страничный Глоссарий со всеми правильно выписанными на русском языке именами и географическими названиями, изданный шесть лет назад в той же серии, для которой попросили сделать перевод и их. Истинные профессионалы, что сказать! Гнать этих проходимцев из МГУ и из фантастики поганой метлой до самого Голготтерата.

Опасайтесь этого э-э-э ... Издательства и сторонитесь его книг, если оно и дальше будет плевать на читателей, считая нас скотом, способным съесть все, что они кинут нам со своего барского плеча.

Запомните ещё раз его новое имя, ужавшееся нынче до одной буквы — «Э». Ему осталось всего лишь пару шагов, что бы опуститься на самое дно алфавита.

Оценка: 10
– [  51  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очередное великолепное полотно Бэккера, уже пятое по счету и плотно прилегающее к «Оку». Свирепые битвы и ужасные поступки переходят в философские диспуты, даже не скажешь сразу, что у Бэккера получилось лучше. Пожалуй, лучшими в книге являются диалоги Айнрилатас-Майтанет и Айнрилатас-Кельмомас, хотя и Ахкеймион изрядно подкидывает дров.

В «Воине» продолжились все три «больших» линии: путешествие Мимары и Ахкеймиона к Ишуали (в компании со Шкуродерами), военный поход Великой Ордалии на Древний Север и события в сердце Новой Империи. Также уделено внимание жрице Ятвер, Наннафери, фанимским мятежникам и тому самому Воину доброй удачи, в честь которого и названа книга. Последнего совсем немного, но роль он играет крайне важную.

Все линии носят трагический характер. Новая Империя в отсутствие Келлхуса трещит по швам: ее терзают даже не столько внешние неприятели, сколько война в царственном семействе Анасуримборов. Великая Ордалия во второй книге «Аспект-императора» отрывается от Трех Морей и встречается с полным спектром проблем, одерживает ряд тяжелых побед и не обходится без болезненных утрат. Путь Мимары и Акки сводит их со всеми возможными страданиями и неприятностями, причем носит подлинно толкиеновский характер: за «Морией» следует местное «Лихолесье», а в конце, как вишенка на торте, героев ждет «Эребор».

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Местный Смауг тоже любит поболтать

Бэккер снимает лишь несколько вопросов (вроде «голоса» Кельмомаса и личности Клирика), оставляя самые важные на третью книгу. «Историческая линия», которую мы столь обильно наблюдали в видениях Ахкеймиона в «Оке», здесь практически отсутствует и сводится к 2-3 видениям. Однако они столь значительны, что не упомянуть о них нельзя (не боясь ошибиться, предположу, что тема с Нау-Кайюти и Голготтератом получит развитие в последующих произведениях Бэккера).

Печально, что теперь неизвестно сколько ждать окончания истории, гадая, что стало с Тремя Морями и героями подле Голготтерата.

Ну и теперь о плохом. Впечатление от замечательной книги знатно подпортило издание от «Эксмо». Убогий коллажик на обложке вполне соответствует начинке, там такой же коллаж, дешево слепленный из нескольких частей людьми, которым плевать на Бэккера и на читателей. В книге 10(!) раз встречаются непереведенные слова и словосочетания (главы с 8 по 10ую). Масса неправильно переведенных предложений. Все совпадения имен-терминов-названий с предыдущими книгами автора носят исключительно случайный характер, редактор в рукопись не заглядывал вовсе. Расхождений больше, чем совпадений — это что-то немыслимое! Шиме, Самна, Трехморье, Акхеймион, айнонийцы и так далее.

Более того, имена и названия «скачут» прямо по тексту книги: джнан превращается в йнан и обратно, кругораспятия в «циркумфиксы», сильвендийцы и скильвендийцы вместо знакомых поклонникам Бэккера скюльвендов, полный перечень расхождений многократно превзойдет объем этого отзыва.Самый пострадавший — наш старый друг Найюр. Его ухитрились обозвать дважды — «Кнаюр из Скайоты» и он же «скильвендиец Кнайур-урс-Скиота».

Я не удивлен, что участвовавшим в переводе (одна из этих неуважаемых мною леди писала предыдущий отзыв) Бэккер не понравился. Господа и леди не читали предыдущих книг автора и даже не пытались понять, о чем пишет автор. В работе участвовало как минимум два переводчика (Дарья Макух и Лариса Михайлова ), три редактора — Березина, Безкровный и Гришина, а также корректор И.Федорова. Эти люди банально не сделали свою работу, за что им хочется всем пожелать «циркумфикс» и пожестче.

P.s. несмотря на огрехи издания, рекомендую «Воина» Бэккера в обязательном порядке всем поклонникам писателя. Но вот начинать знакомство с автором с этой книги (как это сделали переводчики с редакторами) точно не стоит.

Оценка: 9
– [  37  ] +

Ссылка на сообщение ,

Масса опечаток, разночтений и не переведенных на русский слов. Скорее всего, в печать ушел файл без редактуры, в версии, к тому же, игнорирующей четыре предыдущие части — есть противоречащие им абзацы, город Шайме теперь Шиме, скюльвенды «сильвандийцы», принц титулован «империалом», водоносы Идары водородят и т.п. и т.д.

Как нарочно, «Воина», закрывающего многие из начатых «Оком судии» линий и возвращающего на первый план лиц первой трилогии, не сопровождает ни карта, ни глоссарий. То есть, сгладить столь резкий переход и не планировалось.

Да, халтура, несомненно. Да, многовато пыли, спермы, сломаных душ и вопящих шранков по тексту. Зато Бэккер, ясный по-темному, вновь в своем репертуаре.

Сходятся великие армии, рвется с цепи дунианская кровь, королевича приводят к ведьмам, закон Тропы действует там, где троп нет, пони не вынесут толстого, математик впал в ересь, соски Мимары напряжены от свежего ветра. Гордость царей, верность рабов, драконья хитрость, следствия строительного бума, шестерни библиотеки Сауглиша, тайны кремации магов, взаимоконтроля шлюх и вкуса апельсинов, которые ест Воин Доброй Удачи. Извращенные мотивации, изощренные манипуляции, жизненные тупики и взлеты, опасный секс, грехи и отклонения таких сортов, что и не знаешь: это в клинику? Или в храм?

Полиграфия ближе «Падению святого города», чем к «Оку».

Рекомендаций две. «ЭКСМО» принять меры для предотвращения подобных ляпов. Читателям — решить по приоритету качество/контент и не ныть.

Оценка: нет
– [  31  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не знаю, стоит ли писать отдельный отзыв — книга органически продолжает предыдущую, написана на столь же высоком уровне, и если издать ее одним томом с «Оком судии», убрав предисловия, то и незаметно будет, где стык.

Но я в прошлом отзыве забыл написать о том, что меня тронуло в «Оке Судии» и особенно в «Воине белой удачи». Да и в первой трилогии, в общем, тоже. Мне очень близко как читателю то, как Бэккер сочетает брутальный натурализм и героику. Во эти ребята ползут через выжранную шранками степь, страдают от дизентерии, убивают рабов, чтобы уменьшить количество ртов... И вдруг начинается битва с ордой шранков — и они преображаются. Только что они были моральными уродами — и вдруг они настоящие, без дураков, герои. Они поют матерную частушку, и она звучит как божественный гимн, потому что люди, ее поющие, сражаются против «великого ужаса, которому имени нет». И позволю себе вторую цитату — «ради жизни на земле».

Это совершенно прекрасно. Ради одного этого Бэккера стоило бы читать.

Оценка: 10
– [  23  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не буду касаться качества издания и перевода. Все сказано до меня и сказано верно. Попробую описать свои ощущения собственно от книги, по возможности отделив их от раздражения, опирающегося на работу Эксмо. Увы, и тут дела обстоят не очень. Я не отношу себя к убежденным поклонникам Бэккера, но первая трилогия прочитана с удовольствием, да и и Око меня не разочаровало. К сожалению, не могу сказать того же самого о Воине Доброй Удачи. Почти ничего не добавляя к истории мира и развитию основной интриги, автор многократно (хотя казалось бы куда же еще) добавляет масштаба. Сотни тысяч воинов маршируют на север, тысячи колдунов обрушивают с небес рукотворные молнии, десятки миллионов шранков издают вой, от которого трясется земля. В какой то момент ощущение эпичности теряется и уступает место пониманию бредовости происходящего. Многосоттысячная армия удовлетворяет свои потребности в продовольствии ловя рыбу из встреченной по пути реки (это видимо река из рыбы), несметные орды шранков бегают быстрее лошадей, поддерживая свои силы поеданием личинок и червей у себя под ногами (для этого земля должна в свою очередь состоять из личинок), сами шранки, изображаемые полуразумным подобием животных, могут создавать металлическое оружие собственного изготовления (что требует развитого металлургического комплекса, сложного планирования и целой кучи развитых, целенаправленно поддерживаемых технологий), но при этом воевать умеют только в одной форме — бежать с дикими воплями в направлении врага, кромсая и сжирая все на своем пути. Что странно — с учетом того, что их творцы задумывали шранков как оружие для войны против разумных рас. Люди пьют воду из рек, в которых плавают тысячи трупов, живут и едят в окружении трупов, маршируют по трупам месяцами, но от болезней почти не страдают, в то время как, при некотором подобии реалистичности, в подобных обстоятельствах армия перестала бы быть боеспособной за несколько недель, а число погибших от кишечных инфекций многократно превзошло бы численность тех кто пал в бою. На фоне всего вышеописанного принц Сорвилл все также погружается в кучу шизофренических саморефлексий, умудряясь при этом довольно бодро продвигаться по карьерной лестнице.

С другими линиями дела обстоят чуть лучше, но тоже не блестяще:

Новая империя рушится на головы ее правителей, оставленных живым богом без помощи и поддержки. Интриги внутри интриг, убийства, перевороты и нечеловеческие эмоции. Показано это довольно интересно, но основной конфликт в столице разрешается неубедительно и нелепо.

В линии юга очень скучно и схематично описано восстание фаним. Текст слегка оживает только и исключительно при живописании разных форм насилия, что создает тяжелое впечатление попытки заменить подобной чернухой само развитие сюжета.

Микроскопические психоделические вставки про Воина Доброй Удачи вызывают только один вопрос — почему книга названа по имени этого персонажа, который шел-шел, но так никуда особо и не дошел?

Линия Акки вызывает двойственные ощущения. Читать про поход через местное Лихолесье к местной Одинокой Горе лично мне было интересно, но то, как автор вывел развитие внутренних конфликтов в отряде, показалось несколько чрезмерным. Такое скопище душевнобольных не добралось бы вместе даже до двери своей палаты.

Большая часть линий завершается клифхэнгерами, некоторые из которых создают ощущение подчеркнуто киношной неестественности и нарочитости.

Итог: я надеюсь, что Бэккер задержался с продолжением для того, чтобы улучшить качество материала Нечестивого Консульта перед его изданием. Читать все это еще возможно, но уже довольно трудно.

Оценка: 6
– [  20  ] +

Ссылка на сообщение ,

Отзыв на книгу писать не буду, хочу написать лишь предупреждение, по результатам прочтения предыдущих отзывов. Многие здесь ругают перевод (Д. Макух, 2015 г., ЭКСМО) за несоответствие имён/названий, наличие опечаток, непереведенных слов и отсутствие редактуры — но, к сожалению, этим проблемы перевода не исчерпываются. Всегда можно интуитивно догадаться, что Шиме это Шайме, а Алые Шпили раньше переводили как Багряные. И значение непереведенных слов можно угадать по контексту, а плохой стиль, скрепя сердце, пересилить ради сюжета.

Но в переводе Д.Макух, увы, множество проблем содержательного характера — мест, где русский текст не соответствует или прямо противоречит оригиналу. Причем, снова увы, это относится не только к ерунде, где герои просто куда-то идут, а к ключевым моментам романа.

Например,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
разговор дракона с Клириком и Ахкеймионом в библиотеке Сауглиша
— текст местами вообще мимо кассы.

Скажем,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
дракон сообщает:

- Such things that I remember, Cunuroi! Twisting in the void for sailing ages! Watching my makers descend as locusts upon world after world, reducing each to one hundred and forty-four thousand-and wailing to find themselves still damned

Перевод: – Я ПОМНЮ ТАКОЕ, КУНУРОЙ, ЧТО ТЕБЕ И НЕ СНИЛОСЬ! Я КРУЖУСЬ В ПУСТОТЕ ПРОПЛЫВАЮЩИХ СТОЛЕТИЙ! НАБЛЮДАЯ, КАК МОИ СОЗДАТЕЛИ ПРОПАДАЮТ ОДИН ЗА ДРУГИМ, КАК ЛЕПЕСТКИ АКАЦИИ! ИХ ОСТАЛОСЬ ВСЕГО СТО СОРОК ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ, И ОНИ ОПЛАКИВАЮТ СЕБЯ, ПОНИМАЯ, ЧТО ДО СИХ ПОР ПРОКЛЯТЫ!

На самом деле дракон говорит, что он наблюдал, как его создатели, словно саранча, нападали на один мир за другим, и в каждом уничтожали всё население, оставляя лишь сто сорок четыре тысячи — и оплакивали себя, обнаружив, что это не помогло им избавиться от проклятия.

(в случае с создателями драконов речь идёт о damnation — т.е. о вполне конкретном приговоре вечно мучиться в аду после смерти).

И далее:

At last, the promised world! I was the first-the first! With Dread Sil upon my shoulders, I was the first to step from our hallowed ark, to set eyes upon the land of our redemption!

Перевод:

НАКОНЕЦ-ТО! ОБЕЩАННОЕ ВЕРНУЛОСЬ! Я БЫЛ ПЕРВЫЙ – ПЕРВЫЙ! С ЖЕЛТОЙ ОХРОЙ НА ПЛЕЧАХ Я ПЕРВЫЙ СТУПИЛ НА ЗЕМЛЮ СО СВЯТОГО КОВЧЕГА, ЧТОБЫ ВЗГЛЯНУТЬ НА ЗЕМЛЮ НАШЕГО ПОКАЯНИЯ!

На самом деле дракон говорит, что после всех этих миров им наконец-то попался мир обетованный — т.е. тот, который, по мысли создателей драконов, им удалось бы закрыть и спастись таким образом от проклятия — для чего и нужно было уничтожить всех, кроме 144000 душ. И на плечах у дракона была не неведомая «жёлтая охра», а Dread Sil — т.е. ужасный Силь, на тот момент король инхороев.

В общем, читать строго на свой страх и риск, держа под рукой оригинал — указанные примеры даже Google Translate переводит точнее.

Upd. Не везёт этой книге на переводы — в новой версии (перевод Т. Алексеевой, Эксмо: Fanzon, 2021) эти места просто пропали...

(см. подробности, раз: https://fantlab.ru/forum/findmessage3863750 и два: https://fantlab.ru/forum/findmessage3864057)

Издательство говорит, что проблема в файле оригинала, присланном для перевода... (https://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic10114page430#msg3864418)

Upd.2 Пролистал новый перевод ВДУ от начала и до конца на предмет отличий в абзацах.

Чтобы не вешать здесь простыню на четыре экрана — подробности в моей колонке.

https://fantlab.ru/blogarticle71955

Плюс для самого проблемного и многострадального отрывка из последней главы, о котором шла речь выше, я совместил два имеющихся перевода (Т. Алексеевой и Д. Макух), взял от них самое лучшее, местами немного доработав напильником, и вуаля, вот вам перевод этого отрывка — чисто чтобы в общих чертах понять, о чём хотел сказать иностранец.

Для желающих посмотреть, как именно складывался этот отрывок — а может и тоже внести в него какие-то улучшения — там же файл, в котором соседствуют оригинал, два перевода и итоговая склейка с наглядной раскраской для понимания, что откуда взято, и как исправлено.

Оценка: 8
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

Книга прочитана в адском русскоязычном варианте (М.: Э, 2015 г.). Но никакие старания укуренного редакционного коллектива, ответственного за появление сего «недоразумения» в печати, не смогли мне испортить впечатления от потрясающего продолжения великолепной истории. Бэккер истинный мастер тру дарк-фэнтези. Переосмыслив богатое наследие Толкина и Герберта, он создал цикл, который может смело конкурировать со своими первоисточниками.

Отдельное внимание хочу обратить на искажение смысла оригинального текста Бэккера, допущенное нашими издателями в последней главе романа! В спойлерной главе, где фактически раскрывается мотивация одной из сторон конфликта, допущено несколько грубейших фактологических ошибок в русскоязычном тексте, из-за которых несведущему читателю может показаться, что у Бэккера написан какой-то невнятный бред вместо развязки. Нет, уважаемые, в оригинале все вразумительно изложено. Благо нашлись на форуме люди, кто не поленился об этом написать и разобрать перевод оригинала.

Такие дела... Кто не читал цикл — всем любителям дарк-эпиков рекомендую. Автор — несостоявшийся доктор философии, как ни как. Просто как истинный философ, он забил на бренные аттестационные корочки, и не стал защищать написанную диссертацию, не утратив тем не менее интереса к различного рода онтологическим и гносеологическим проблемам человеческого существования. И это не простой приключенческий дарк, как у Кука или даже Эриксона. Поразмыслить тут есть над чем.

Upd. После перечитанного перевода от Fanzon, отношение к этой части цикла ухудшилось. Все-таки любит автор промежуточные книги наполнять огромным количеством филлеров. Око Судьи в этом плане читалось на много живее…

Оценка: 6
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Здравствуй ужаснейший перевод, испортивший всё — от сюжета, до простого количества времени, затраченного на то, чтобы понять «о ком вообще речь то идет???«! Книга и так философская, а когда её переводили гастарбайтеры с использованием гугл-переводчика, вообще становится наполненной песком, вместо смысла.

В целом же сюжет достаточно оригинален, столько удачных задумок и решений, тут и Око судии с его тайной, и король нелюдей, и великая богиня Ятвер... Но читать реально невозможно, отчего все плюсы исчезают под гнетом неразберихи в тексте.

Оценка: 6
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Декларации -«ради жизни»- не есть истина. А красочность деталей — не всегда обогащает смысл.

Нескончаемые подробности несвязных миров, в которых бессмертных, тем не менее, убивают, а вот шранки, похоже, из земли как грибы лезут, поскольку при их аппетитах они никак до взрослого состояния бы дожить не смогли. Маги то мгновенно куда-то переносятся, до долго месят ногами небо, никак не успевая добраться к решающему сражению.

Автор временами вызывает сочувствие к героям, у которых, скажем, Око Судии открывается, олицетворяющее совокупное знание о человеке, но лишь для того, чтобы «прозреваемого» очередным жутким способом умертвить.

Сочинение, написанное по рецептам Мартина. Совершенно предсказуемое: секс, насилие, шранки, туманные разговоры и опять секс и насилие. На кого-то, увы, они безотказно действуют.

Причисляю к династии Муровингов.

Радуйтесь, что вам не досталось это переводить.

Оценка: 3
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Что-то, я начал уставать от истории, которую рассказывает Бэккер. Пятая книга, а конца и края ещё не видно...

Правда, мне повезло, в основном, в других отзывах, читатели откровенно плюются от перевода романа 2015 года. Я же, читал «свежую» версию, издания 2021 года, придраться мне не к чему, по-моему, вполне литературный перевод.

Опять, герои путешествует. В первой трилогии «Второго Апокалипсиса» — на юг. В данной тетралогии — на север. Бесконечные переходы, погони. Сражения. Опять, гонки с преследованием.

Ну, есть ещё сюжетная линия про императрицу, которая, правда, никуда не перемещается, а руководит политикой государства в статичном состоянии, из столицы.

Что ещё сказать?

Мне трудно писать отзыв, ведь эта книга не является самостоятельным произведением.

Сравнивать ее с предыдущим томом? На мой взгляд, эта книга чуть более динамичная. Но, в основном, все одно и то же: герои, описания сражений, магия, политические интриги. Только, все равно, для меня — ну очень затянутое произведение. Вроде бы, и действие присутствует, события развиваются. И персонажи, появляются новые, гибнут старые. Движение есть, роман не «пустой». Но, уж очень неспешный, насыщенный подробностями, диалогами. Описания сцен битв похожи друг на друга.

К хорошему отнесу то, что с каждой книгой этого цикла, автор сокращает количество бессмысленных философских рассуждений и нравоучений, а увеличивает объем описания сцен сражений, драк, погонь — «экшена». Из философско-политического романа история превращается в крепкое «темное» фэнтези, с «боевыми» элементами. Многие скажут, что Бэккер испортил цикл, упростив его. Но, для меня, по сравнению с «Тьмой прежних времён», «Воин Доброй Удачи» намного интереснее.

Общее впечатление — среднего уровня «dark fantasy», очень много повзаимствовавшее из книг Толкина.

Да, я сказал, что роман поинтереснее предшествующих книг этой серии, но, все равно, сказать, что прочёл легко, приятно, и, с большим удовольствием, не могу. Очень длинная книга...

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Стоило похвалить мне прошлую книгу, что написана не хуже ПЛиО, как Бэккера понесло. То психоделические трипы Мимары и Друза. То метания Сорвила (его роль уготована Тимоти Шаламе). То местный ОМЕН Анасуримбор Кельмомас.

Книгу искупает только то, что перевод был сделан плохо.

И тем не менее, все равно остается разочарование. Уж что-что, а антагонисты как Консульт, так и Боги Сотни ведут себя ну уж очень глупо.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

После прочтения каждой из книг Роберта Скотта Бэккера остается большой эмоциональный след. Книга «Воин доброй удачи» не стала исключением.

События в книге начинаются с того момента, на котором закончилась предыдущая. Друз вместе со скальперами и Мимарой продолжает свой путь к обители дуниан. Ордалия начинает ощущать на себе силу Орды, а Эсменет утопает в душевных переживаниях из-за внутренних и внешних врагов Империи, оставленная без поддержки супруга.

Одной из сильнейших сторон Бэккера является способность создать огромный уникальный мир, продуманный до мельчайших деталей. «Воин доброй удачи» является уже пятой книга цикла, но при этом мы постоянно узнаем что-то новое о самом мире, о его истории, географии. Множество событий, названий, имен, которые зачастую встречаются в описании или в рассказах одного из главных героев. Здесь просто поражаешься тому, как автор смог все это придумать и связать между собой. Но с другой стороны, при том, что книга сама по себе очень сложная, тяжёлая, все это еще больше усложняет восприятие. Читатель начинает как бы тонуть в таком изобилии.

Второй момент, который необходимо отметить, — это глубокая эмоциональная составляющая книги. Бэккер очень глубоко погружает читателей во внутренний мир героев, раскрывая все самые темные грани их душ. Здесь мы можем встретить весь колорит отрицательных человеческих качеств и эмоций, от зависти и до ненависти. И это характерно для абсолютно всей персонажей, от сына Эсменет Кельмомаса, самого юного героя, и до самого Друза. Причем именно через негативные эмоции Беккер в большей степени демонстрирует развитие героев, объясняет их поступки, показывает мотивацию.

При этом при всем кажется, что в мире не осталось никого доброго, ни одного положительного персонажа. Может быть, в такой ситуации к положительным можно было определить героев, которые являются отрицательными менее других. Но и таких сложно выделить, потому что каждый герой обнажает перед читателем хотя бы одно или несколько темных граней своей души.

Здесь же я увидел сильное противоречие, которое пока не раскрыто. С одной стороны, есть центральный персонаж Келлхус, который собрал Великую Ордалию для борьбы с Консультом. И мы еще в первой трилогии, что Консульт вполне реален и несет для человечества угрозу к существованию. С другой стороны, есть богина Ятвер, одна из представителей сотни, которая стремиться к тому, чтобы уничтожить Келлхуса, при этом совершенно не вступая ни в какую борьбу с Консультом и шранками. Какой тогда смысл в уничтожении Келлхуса, так как только он один смог создать силу для борьбы с врагом. Довольно странный замысел для Богини, и настоящая цель этого еще не ясна.

Кроме всего прочего, во время чтения книги я постоянно убеждался в том, как сильно она наполнена философией. Отдельная фраза или предложение может иметь такой глубокий смысл, применимый не только в вымышленном мире в книге, но и в нашей реальной жизни. За это автору огромное спасибо.

В итоге, не смотря на все вышеописанные сильные стороны книги, я поставил 9. Снизил оценку на один балл за то, что после прочтения двух третьих книги я от нее подустал. Понятно, что это не развлекательное чтиво на каждый день. Но книга сама по себе очень перегружена, очень много в ней того, что заставляет твой мозг закипать уже через несколько десятков страниц чтения. С одной стороны, это демонстрация сильного писательского таланта, но с другой стороны часть удовольствия от этого теряется.

Оценка: 9
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Самая большая книга в цикле и слегка затянутая. Много времени уделено моментом второго плана, что, в принципе, неплохо, но помешало мне так же интенсивно читать эту книгу, как остальные. В остальном очередной шедевр Беккера с неожиданными поворотами и философией.

Перевод Макух спустя столько лет до сих пор вызывает улыбку на лице. Когда в столь серьёзном произведении видишь такой абсурд, на который никто не обращает внимание -это действительно смешно. Но это вовсе не похвала в сторону переводчика — это ужасная халтура, над которой остаётся только смеяться.

Читать книгу советую, но не в переводе Макух. А после прочтения вполне можно почитать на этом сайте про её «восхитительный» перевод и порадоваться этому бреду.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
«Ваше мужество-наша растопка».

Оценка: 7
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Роман производит впечатление промежуточной части, к тому же не очень интересно написанной. Не буду касаться качества перевода и издания (читал в ЧФ). В целом читается именно как часть цикла. Несколько сюжетных линий, которые не сходятся. Двойственное впечатление от романа, в общем

Оценка: 7
– [  -3  ] +

Ссылка на сообщение ,

его первая книга неповторима, оригинальна, сам текст, история мира, географические названия (само звучание топонимов, тут бы Толкиен позавидовал). остальные книги — шлак. читал перелистывая по 10 страниц. отдельное спасибо за перевод (про него тут уже сказано). не понимаю тех кто хвалит — неужели вы можете последующие книги сравнивать с самой первой?

Оценка: 1


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх