FantLab ru

Эрик Фрэнк Рассел «Абракадабра»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.52
Голосов:
1169
Моя оценка:
-

подробнее

Абракадабра

Allamagoosa

Другие названия: Алламагуса; Аламагуса; Алмагуса

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 189
Аннотация:

Капитан «Торопыги» Макноот отдыхает после полёта, экипаж в увольнении. Да и сам капитан мечтает скинуть с плеч бремя ответственности в благоухающих сумерках города. Но тут приходит депеша о том, что контр-адмирал Кассиди, главный инспектор кораблей и складов, пожалует с проверкой на звездолёт. До приезда инспектора лучший выход – проверить всё самим, так как недостача штатного имущества — дело серьёзное, в лучшем случае её трактуют как несчастный случай, в худшем — как халатность. А тут по описи недостаёт злосчастного «кор. еc, один».

© ozor
Примечание:

Astounding Science Fiction (UK), октябрь 1955, том 11, №10, с. 44-54. [первая публикация, с илл. Frank Kelly Freas]


Входит в:

— условный цикл «НФ: альманах научной фантастики»  >  антологию «НФ: Альманах научной фантастики. Выпуск 6», 1967 г.  >  Зарубежная фантастика

— условный цикл «НФ: альманах научной фантастики»  >  Антологии, примыкающие к серии  >  антологию «Бесконечная игра», 1992 г.  >  Старая гвардия

— условный цикл «The Hugo Winners»  >  The Hugo Winners  >  антологию «The Hugo Winners», 1962 г.

— условный цикл «Зарубежная фантастика»  >  антологию «Звёзды зовут…», 1969 г.

— условный цикл «The Great SF Stories»  >  антологию «The Great SF Stories #17 (1955)», 1988 г.

— сборник «Far Stars», 1961 г.

— антологию «Great Stories of Space Travel», 1963 г.

— журнал «Искатель 1966'6», 1966 г.

— сборник «The Best of Eric Frank Russell», 1978 г.

— антологию «Starships», 1983 г.

— антологию «Men of War», 1984 г.

— антологию «Space Dreadnoughts», 1990 г.

— антологию «Зарубежная фантастика», 1991 г.

— антологию «Англо-американская фантастика», 1992 г.

— сборник «Major Ingredients», 1998 г.

— антологию «Самое мощное оружие», 1998 г.

— антологию «Золотой Век фантастики», 2005 г.

— антологию «Citizens», 2010 г.


Награды и премии:


лауреат
Хьюго / Hugo Award, 1955 // Рассказ

Похожие произведения:

 

 


Альманах научной фантастики. Выпуск 6
1967 г.
Звёзды зовут…
1969 г.
Ниточка к сердцу
1973 г.
Зарубежная фантастика
1991 г.
Англо-американская фантастика
1992 г.
Бесконечная игра
1992 г.
Зловещий барьер
1992 г.
Единственное решение
1993 г.
Самое мощное оружие
1998 г.
Зловещий барьер
2002 г.
Золотой Век фантастики
2005 г.
Эта безумная Вселенная
2005 г.

Периодика:

Искатель № 6 1966
1966 г.

Самиздат и фэнзины:

Далекие звезды
2018 г.

Аудиокниги:

Старая добрая Сай Фай
2011 г.
Созвездие Льва-4
2019 г.

Издания на иностранных языках:

Far Stars
1961 г.
(английский)
The Hugo Winners
1962 г.
(английский)
Great Stories of Space Travel
1963 г.
(английский)
The Hugo Winners
1964 г.
(английский)
Great Stories of Space Travel
1969 г.
(английский)
 I premi Hugo: Volume 1º: 1955-1961
1974 г.
(итальянский)
Das Forschungsteam
1982 г.
(немецкий)
Starships
1983 г.
(английский)
Sternenschiffe 2
1987 г.
(немецкий)
Le grandi storie della fantascienza 17
1988 г.
(итальянский)
Isaac Asimov Presents The Great SF Stories: 17 (1955)
1988 г.
(английский)
Space Dreadnoughts
1990 г.
(английский)
I premi Hugo 1955-1962
1993 г.
(итальянский)
Le grandi storie della fantascienza 17
1999 г.
(итальянский)
Citizens
2010 г.
(английский)
Le grandi storie della fantascienza 17
2012 г.
(итальянский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Мне кажется, это самый известный в нашей стране рассказ Рассела. Наверное, с ним знакомы даже больше людей, нежели тех, кто прочел не менее известную «Осу» или дебютный роман автора «Зловещий барьер».

На самом деле рассказ получился сочным, ярким, увлекательным и на выходе вызывает гораздо больше позитива, смеха и хорошего настроения, чем более крупные произведения. В рассказе вновь затронута любимая Расселом тема т.н. «волны», когда маленький человек или рядовое, пустяковое событие является зарождением или источником массовых и глобальных впоследствии событий, своего рода знаменитый «эффект бабочки2 Брэдбери иной интерпретации.

Однако, помимо основной темы в коротком, но емком произведении, где фантастика служит лишь легким антуражем для происходящих по тексту событий, находится место и для бюрократии, царящей всегда и везде независимо от времени и планеты, и для находчивости опытных вояк, воспринимающих проблему не как вселенское горе, а еще один повод проявить собственную смекалку и находчивость, и для многих других тем, затрагиваемых порой лишь по касательной.

Как бы там ни было, но этот рассказ, пожалуй — самая яркая жемчужина в коллекции драгоценностей, вышедших из-под пера Эрика Фрэнка Рассела. Добавь в рассказ робота в том или ином виде, он отлично подошел бы в коллекцию короткометражек Love, Death and Robots, не так давно вышедшую на Netflix и получившую заслуженную порцию зрительских аплодисментов и похвалы.

З.Ы. Кстати, рассказ получил премию «Хьюго» в 1955 году, несмотря на легкость, репортажность стиля, свойственного, как мне кажется большинству амер. фантастики того времени (Ван Вогт, например, и другие), несмотря на другие мелочи. А упомянутая легкость — это не минус, это законы жанра, которым Рассел следовал и создавал свои произведения.

Оценка: 9
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Средненький рассказ, про опечатку в документах бух. учета перед ревизией на корабле. Попытка на одной идее склепать целый юмористический рассказ. Вышло затянуто и не очень смешно.

Юмор типа, — а сейчас я покажу вам пальчик, а вы должны от этого смеяться...

Оценка: 5
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Вначале ржал я. Потом — моя жена. Дальше — начальник строительного участка. За ним — заведующий складом. Не в бровь, а в глаз. В любом времени, в любой точке мира, в любой сфере деятельности бюрократический дебилизм неистребим. С человеческой природой он заодно.

Оценка: 10
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Короткий, но очень юморной рассказ «Э.Ф.Рассел-Аламагуса» повествует о том как одна опечатка в инвентаре вынудила весь экипаж космического корабля сойти с ума... Вроде смешно, но вполне реально... учитывая уже почти «бухгалтерский» оттенок многих наших сегодняшних аспектов деятельности...

Оценка: нет
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Потрясающий рассказ! Нет, не так. Рассказище! Давно я так не надрывал кишки со смеху, наверное, со времен «Трое в лодке…». Сидел и, не стесняясь, ржал прям за рабочим столом, отстранив себя на время от обязанностей офисного работника. Как мастерски написано!

Персонажи живые, диалоги филигранно прописанные, как реплики юмористов – короткие, бьющие аккурат в цель. Спасибо автору за то, что вернул меня в то время, когда чтение доставляло почти физическое удовольствие, а то я-то уж начал переживать, что этот вагончик больше не покинет литературного депо. Весь рассказ можно растащить на цитаты, а сюжет использовать в КВНовских миниатюрах.

Перечитал, наверное, все переводы, вплоть до Д. Горфинкеля. Ну разве может соревноваться «Бастлер» с «Торопыгой» в юморе и антураже?

P.S. Я не из тех читателей, кто догадался сразу. У меня интрига сохранилась вплоть до

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
распадания кор. еса на части под воздействием гравитационных полей.

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Блистательный рассказ! Бюрократия цветет и пахнет. Перечитывал столько раз, что уже забыл, когда читал впервые. Правда, капитана немного жаль — но такой находчивый человек что-нибудь да придумает, не зря же он стал капитаном ) Атмосферой проверки проникаешься почти сразу, характеры — самые что ни на есть настоящие. Словом, классика иронической фантастики.

И о переводах. Перевод Почиталина более классический и более широко известен на просторах нашей Родины. При его прочтении читатель как бы остаётся вне истории и немного над ней. И всё же настоятельно советую ещё и перевод Коркина — нечастый случай, когда к оригинальному тексту отнеслись бережно и при этом перевод снабжён фразеологизмами, словечками и поговорками («драй, плюй да суконку полируй» и неповторимая «константа Трепаччи» (у Почиталина — Финагле, прямая калька с английского — «надувательство», а английский знает не всякий). Может быть, постольку, поскольку «Северо-Запад»). В результате рассказ становится настолько живым, что читатель чуть ли не сам красит и драит корабль с языком на плече )) Ну а интрига, несмотря на очевидные подсказки, в первый раз остаётся нераскрытой до конца. Рекомендуется не только всем, кто служил или работал с отчётностью, но и вообще всем!

Оценка: 8
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Забавная история об инвентаризации на космическом корабле и о том, к чему может привести пустячный на первый взгляд подлог в документации. Читается рассказ с улыбкой. Рассел показал нам маленький кусочек мира будущего, в котором хочется жить. Мир будущего в рассказе почти не виден, сюжет камерный. Но люди видны, и люди эти симпатичны и спокойны, а, значит, довольны тем, как они живут.

Вполне возможно, что именно этот рассказ вдохновил Илью Варшавского на эпизод с медной каляброй. Прикол не нов, но при соответствующем сюжетном обрамлении работает неплохо. Правда, что такое «капес», я поняла сразу. Но это не мешало получить удовольствие от рассказа и посмеяться над созданными Автором картинками.

Неприятзательная юмористическая фантастика, живая и добрая, по прочтении которой мир кажется чуточку лучше.

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Даже в далеком будущем, в эру космических кораблей и жизни на далеких планетах, человеку свойственно будет совершать самые банальные ошибки! И так называемый «человеческий фактор» будет существовать до тех пор, пока будет существовать сам человек. Ведь это и делает нас отличными от машин С:

И человек всегда останется человеком, живи он хоть в 21 веке, хоть в средневековье, хоть в далеком будущем. Он всегда будет опасаться высокого начальства и возможного нагоняя от него, и наводится порядок и чистота всегда будут перед самой проверкой.

Рассказ оказался отличным, веселым и таким близким по духу, не смотря на время и место действия.

Оценка: 9
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

У каждого есть свои любимые и знаковые лично для него произведения. Для меня одним из Любимых стал этот рассказ. Развеселил от души. Понравился настолько, что тут же перечитал ещё раз и с тех пор перечитываю каждый раз, как попадается на глаза в разных сборниках. Иногда даже просто при переставлении книг на книжной полке. Очень уж ловко дурачили инспекторов. Обожаю юмор с серьёзным выражением лица. Единственно, всегда было жалко Капитана — ведь рассказ прекращён так, чтобы было смешно. А Капитану ещё предстояло всё это разгребать...

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

К вопросу о непроставленной букве Ё.

Писали бы по-русски, со всеми надлежащими буквами, то был бы не капес (кАпес), а капЁс, что уже легко по созвучию понимается правильно.

Что поделать, бюрократы ненавидят букву Ё.

Отличный рассказ. Да, нет фантастики, но это со многими рассказами так. Просто действие тех или иных юмористических аспектов переносится на борт космического корабля. Да и не только юмористических. Бывает, что и трагических. И слышать сетования типа «ах, можно заменить на морскую лодку или необитаемый остров и ничего не изменится» странно. Есть фантантураж — фантастика, нравится это кому-то или нет.

А проблемы всегда людские.

P.S.

Посмотрел в оригинале, там offog (off. dog)

Почему перевели как капес вместо казеса? :)

Оценка: 9
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Пожалуй, самый известный на постсоветском пространстве рассказ Рассела. И даже несмотря на выпущенный в ШФ «кирпич» с произведениями малого формата, «Абракадабра» остается самой популярной его вещью. И это здорово. Грустно то, что годы идут, а ничего не меняется — как была бюрократия, так они никуда и не делась. И что-то подсказывает мне, что мои внуки тоже будут смеяться над расселовской «Абракадаброй» и говорить, ансколько атм всё современно, несмотря на год написания.

Оценка: 10
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Пояснение: в оригинале «V1098. Offog, one.» («Капес» у Почиталина, «Кор. ес.» у Коркина). Думаю, что читателей автор всё-таки не считает дураками, ибо только бюрократам придет в голову при перечислении инвентаря включить и животное.

Оценка: 9
–  [  12  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Одно из лучших произведений в жанре короткого юмористического НФ-рассказа, сделавшее бы честь самому Роберту Шекли. За это и получает заслуженную оценку (одно из немногих, которым я ставлю высший балл).

Добрый и мягкий рассказ, оставивший самые теплые воспоминания с самого детства... Перечитывал совсем недавно, уж и не помню в который раз, а все равно посмеивался. Рекомендую именно чудесный перевод Почиталина (тот, который с «капесом») — именно его электронный вариант искал себе в библиотеку...

Must have и must read!

Оценка: 10
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Армейская байка, развёрнутая до размеров фантастического рассказа.

Но что в нём фантастического? Замените космический корабль на обычный крейсер или линкор – и ничего не изменится.

Сначала читал с некоторым интересом; потом, когда догадался (не сразу), что на самом деле означает «капес» (в переводе И. Почиталина), стало скучнее.

Тем не менее рассказ получил премию «Хьюго». Чего-то я не понимаю…

Впрочем, возможно, прочитав всего Шекли, я попросту «объелся» юмористической фантастикой, притупил своё чувство юмора и теперь требую слишком многого.

Оценка: 3
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Замечательный юмористический рассказ в фантастической оболочке. Уверен что в наше время такие истории случаются довольно часто. Капитан конечно молодец, грамотно вышел из сложившейся ситуации, но все таки слегка перемудрил. Капес ведь числился за камбузом, так там и должен был оставаться. Выдали бы его за какую-нибудь кухонную утварь и вообще бы все гладко прошло.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх