fantlab ru

Терри Пратчетт «Пехотная баллада»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.36
Оценок:
816
Моя оценка:
-

подробнее

Пехотная баллада

Monstrous Regiment

Другие названия: Монстрячий взвод

Роман, год; цикл «Плоский мир»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 78
Аннотация:

Восстаньте, сыны Борогравии, на защиту Родины-Матери! (В очередной раз.) Злобные и вероломные соседи, только и мечтающие, как захватить Борогравию, снова у ее границ! Они просто обязаны быть злобными и вероломными — ибо мы — миролюбивый и честный народ, не так ли? Так что в том, что мы непрерывно воюем, просто обязана быть ИХ вина, не так ли? Но вот проблемка. Маленькая, но все же. Сыны у Борогравии вроде как, ну, того. Кончились. У тех, что остались, в общем, рук нет. Или ног. Или еще каких-нибудь важных для защиты Родины вещей. Тут не то, что воевать, тут и на полях-то не поработаешь. Так что картошка тоже заканчивается. Собственно, заканчивается уже кора с деревьев. И тут сами по себе в голову последним рекрутам начинают приходить вопросы. Например, такие. Да, мы, конечно, гордая страна, но чем именно мы гордимся? Мы, конечно, все до одного готовы умереть за Родину, но почему за нашей готовностью приходится неизменно следить специальному политическому корпусу? И за что, собственно, мы сражаемся, если все хорошие люди этой страны находятся в этом небольшом бараке рекрутов? Впрочем, все эти вопросы — лишь до момента появления врага. Война — это война. Думать в ней некогда, в ней надо убивать. Убивать людей, против которых ты ничего, собственно, не имеешь, и которые против тебя тоже ничего не умеют, и убивать без колебаний, быстро и четко. Иначе они убьют тебя. И не забывай следить за собственным офицером! Ибо если враги больше всего на свете хотят с тобой не встретиться, то именно твой собственный офицер хочет, чтобы ты умер за Родину-Мать.

С этим произведением связаны термины:
Примечание:

Примечание редактора русского перевода (М. Назаренко)

Название романа «Monstrous Regiment» («Чудовищный взвод») должно напомнить образованному англичанину о трактате шотландского религиозного деятеля Джона Нокса (ок. 1505/1515–1572) «Первый трубный глас против чудовищного правления женщин» («The first blast of the trumpet against the monstrous regiment of women», 1558). Книга эта была направлена против Марии де Гиз, королевы Шотландской, и Марии Тюдор, королевы Английской.

Таким образом, для читателя, знающего британскую историю, состав пратчеттовского отряда будет очевиден с самого начала. В переводе оставалось только поиграть с русской традицией – и фильм Эльдара Рязанова оказался как раз кстати.


Входит в:

— цикл «Плоский мир»  >  Отдельные произведения


Номинации на премии:


номинант
Лучшие книги года по версии SF сайта / SF Site's Best Read of the Year, 2003 // НФ/фэнтези книги - Выбор Редакторов. 7-е место

номинант
«Итоги года» от журнала «Мир Фантастики», Итоги 2013 // Книги: Самая долгожданная книга

Похожие произведения:

 

 


Пехотная баллада
2013 г.
Правда. Пехотная баллада
2019 г.
Пехотная баллада
2023 г.

Издания на иностранных языках:

Monstrous Regiment
2004 г.
(английский)
Monstrous Regiment
2004 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

В отличие от ранее прочитанных мной (в основном про Ринсвинда) книг Пратчетта, эта не сквозит стёбом, граничившим с бредом. То есть, всё это есть, но в приятных и смешных дозах. Серьёзные темы тоже затрагиваются: за что человек может гордиться своей родиной и можно ли это делать ни за что, смысл войны и межполовые отношения, конечно.

Персонажи подобрались оригинальные и симпатичные. Больше всех понравились сама Полли с её неплохими армейскими задатками и сержант Джекрам — настоящая живая легенда. Да и лейтенант Блуз отжигает по полной =D Сцена трибунала просто срывает крышу. Чего-то такого можно было ожидать, но всё равно получилось чертовски внезапно! Ясное дело, без подробностей, но это было классно.

И даже не смотря на то, что мне не нравится армейская тематика, здесь всё выглядит не так уж плохо. Может, потому что все персонажи были девушками, но, к счастью, нет всей этой бытовухи, которую я постоянно наблюдаю в военных фильмах: крови, грязи, похоти (неожиданно, но непременно) и прочей фигни. Даже убийств нет, хотя ещё бы чуть-чуть...

Короче, во всех отношениях здоровская книга =)

Оценка: 10
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Соглашусь с предыдущим отзывом о странности для Пратчетта этого произведения. Что он хотел сказать? Может он сам для себя исследовал вопрос о месте женщины в мире. Что остается делать, когда все мужчины или убиты или в плену? А старый безумный Бог отвергает камни и акардионистов, потому что все остальное уже отвергнуто. Роман о том как женщина в попытке вернуть брата с войны находит себя.

Мне у Пратчетта нравятся все произведения. Он мастер диологов и языка. А уж сколько цитат я у него вырезал- тьма. Пратчетт использует иронию и юмор как беспощадный инстррумент выдалбливать глупость и иллюзии из наших голов. Однозначно читать.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не читал, только слушал. Книгу начитал любитель в сети есть ищите, не пожалеете. В аудиоформате просто шедевр, разные голоса, оттенки звуков, интонации. Получил огромное удовольствие. Ну если не углубляться в рассуждения полов, считаю что тема очень актуальная применительно к любой стране ведущей такую политику и к чему это приводит.Так что и смешно и грустно и тролли присутствуют с вампирами и вроде все реально до боли...

Оценка: 10
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень отрадно читать, как люди в отзывах жалуются, что «книга не смешная». Это тот самый момент, когда клон перестает паясничать и выдает что-то важное и серьезное, а зрители просто не в состоянии воспринять это и, либо просто продолжают бездумно гоготать, либо замолкают и корчат недовольные мины. Пародия — это всегда простое и приятное чтиво, которое цепляет знакомые и понятные темы, поднимая их условности и несуразности. но когда пародия вдруг перерастает оригинал и показывает эти самые несуразности уже совсем не смешными, а напроив — уродливыми, то становится некомофртно и неуютно.

Оценка: 10
– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

Для начала — переводчик названия потряс. До глубины души. Учитывая, что название книги просто, прямо и несколько в лоб задает тему романа — перевести это, как Монстрячий взвод.... мда, талант. Полемический трактат Джона Нокса от 1558 года «О противоестественном правлении женщин» читать точно не обязательно, но можно же хоть погуглить оригинальное название! Тем более, что суперуслужливый Гугл выдает его одной из первых ссылок... Прэтчетт схохмил, объединив старое и новое значение слова «монструозный», но в переводе шутка была потеряна безвозвратно.

Прэтчетт, в своем фирменном стиле, умудрился написать одновременно феминистский роман, пародию на феминистский роман, военный роман, пародию на военный роман, авантюрную шутку с переодеваниями (переодевшиеся в мужчин дамы, которые, чтобы тайком пробраться в оккупированный замок, переодеваются «в женщин» — это нечто и сразу и восхитительно напоминает о замечательной комедии Виктор,Виктория ) и притворющееся авантюрной шуткой вполне серьезное размышление, что делать женщине в этом мире, коли природа подкинула ей мозги и характер, но забыла придать к этому набору «носок» :).

Отличная вещь — в очередной раз снимаю шляпу перед Сэром Терри, как никто умеющим смешать все имеющиеся жанры в одно гармоничное, смешное, глубокое и человечное целое.

Примечание: имелось в виду прежнее название перевода «Монстрячий взвод», которое, как я вижу, уже изменилось. Но двойная и тройная шутка и игра слов все же утрачены что в первоначальном варианте, что в последнем.

Оценка: 9
– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Как [i]Monstrous Regiment [/i] смог превратиться в [i]Пехотную Балладу [/i] мне было неясно. Я ругалась, я материлась, я проклинала наших переводчиков, я решила прочитать.

Это был тот редкий случай, когда я, в общем-то, согласилась с переименовыванием. То есть, если не считать, что на месте Пратчетта я бы им головы поотрывала, для нас, именно для [i]российского[/i] читателя переименовывание имело смысл (плюс см. примечание редактора). В чем суть? В том, что идет война. И идет она уже так долго, что никто не помнит, когда было иначе. И что на войну уже стали уходить девушки — чтобы найти брата, отца или жениха. Или чтобы просто сбежать от той действительности, в которой они находились.

Знаете, в какой-то момент Пратчетт перестал быть смешным. То есть, он перестал быть как «Цвет волшебства», например. Через плоскость своего собственного мира он стал показывать такие вещи, о которых пишут большие серьезные книги. Смерть. Долг. Честь. Глупость каких-то высоких истин. Ценность человеческой жизни.

Я не знаю, как это все словами обозначить. Это — Пратчетт. Он начался такой в [i]Night Watch[/i] и продолжился в «Балладе...» Он удивительный. Это стоит прочитать тем, кто его не читал, потому что это отдельное произведение, и там нет волшебства, оно о людях, о взводе, о том, из чего варят суп, когда голодно, и о том, что вооружения никогда нет...

Пратчетт на удивление остро воспринимает тему войны, и показывает ее настолько без прикрас, без романтического флера, что это становится поэтичным.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
А что до разоблачения женщин, то был явный, явный перебор. Я согласна со всеми, кроме Мелидикта и сержанта. Было бы куда интереснее и острее, если бы хотя бы сержант остался мужчиной. Который принимает ситуацию и понимает, что вокруг воюют женщины. Но это мое имхо.

Оценка: 9
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Трудно писать иронично на некоторые темы. Но и обойти их невозможно, если рассказываешь о самых разных сторонах жизни людей, и уж точно не сможешь промолчать про войну, политику и место женщин в этом построенном мужчинами мире.

Мне показалось, что в этом романе Мастер решил развить те темы, которые только чуть -чуть затронул в «Патриоте», но там они не «вписались» в общую картину событий. Там все больше было про ложный, крикливый и показушный «патриотизм». Но была еще маленькая и ехидная зарисовочка про женщин, про их роль в обществе, в основном, о том, как они сами себя видят. Вот эта тема и расцвела в этом романе пышным цветом, хотя и про «патриотизм» тоже будет много чего неприятного сказано.

Страна Борогравия — место крайне неприятное для жизни. Она маленькая, несчастная и очень задиристая до своих соседей. Вечно воюющая и почти всегда проигрывающая в этих войнах. И, конечно, такое безобразие не может продолжаться до бесконечности — просто рано или поздно могут закончиться солдаты для этой вечной войны. И тогда на смену мужчинам вынуждены прийти женщины.

Мне всегда поражало, как среди смешных и ироничных вещей в книгах Пратчетта нет-нет, да и проскальзывают абсолютно жуткие, по-настоящему страшные вещи. Хотя бы мир Борогравии — мир крайней жестокости и насилия, где лучшим, спокойным и безопасным местом для женщин оказывается не родной дом, а ...армия.

А рассказывает в этот раз Пратчетт, действительно, о страшных, неправильных и неприемлемых для нормальной женщины вещах. К примеру, о войне, где надо убивать людей, которые, в сущности, тебе ничего плохого еще не сделали. Или об Отвержениях — мыслях, идеях, жестоких видениях разных безумцев и маньяков, которые оказываются столь сильны, что обретают власть над умами, облекаются в форму законов и традиций, чтобы разрушать жизни тысяч вполне нормальных и разумных людей.

Кстати, женщины в романе, в сущности, ничего не добиваются своими переодеваниями и смелыми поступками, пока играют по правилам мужчин и пытаются подражать им в их поведении и образе мыслей. Ничего не меняется: война возвращается, и Полли снова от уборки, готовки и заботе о близких идет сражаться неизвестно за что. И только слабый намек, что теперь она знает, что все может быть по-другому...Или нет?

Оценка: 9
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Своеобразная анти-«Жанна Д’Арк»: история женщины на войне, убеждающейся (и в конце-концов убеждающей всех остальных), что бог не на их стороне, и вообще, всем давно пора разойтись по домам. По меркам Пратчетта – потрясающе сдержанная книга: почти ни одного лишнего, чисто гэгового персонажа – всё работает на сюжет, который в результате легко переходит от фарсовых мизансцен к социальным наблюдениям и даже мистическим откровениям. Этим книга и впечатляет: я проникся пафосом, хоть и несколько удручает осознание, что то, что обрисованное в книге гипертрофированно, комически воинственное государство также бедно ресурсами и технологически отстало – это скорее счастливая случайность, чем закономерность.

(Оригинальное) название книжки – яркая иллюстрация благодатности английского для каламбуров: оба члена словосочетания из заглавия известного трактата 16-го века за пару столетий изменили свои значение – и так и просились быть одновременно обыграны.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Довольно мало есть книг про солдатские походные будни, тем более от лица рядового. Чаще про генералов и прочих высоких стратегов речь идет. Но иногда и про будни читать безумно интересно, особенно, если это книга Пратчетта.

Если хотите юмор и развенчание штампов про переодетых героинь — добро пожаловать к Пратчетту с его одиночкой Пехотная баллада. Это вам отнюдь не Мулан, хотя вышло не менее шикарно. Здесь главная героиня тоже решает присоединиться к войску, хотя и по менее возвышенным причинам. И тут-то начинаются сложности: как среди толпы парней помыться, переодеться, да просто справить нужду? Рекомендую всем, кто планирует в своих книгах в десятитысячный раз вставить переодетую парнем девушку почитать эту книгу! Продумано всё до мелочей. Если без спойлеров, то всем переодетым солдатам в первую очередь нужны свернутые носки!

Очень забавно, правда! И очень много про солдатские будни одного отдельно взятого полка! Я всегда раздражалась на этот избитый прием про переодевания и возмущалась, почему бы парней девушками не переодеть. О-о, как говорят, бойся своих желаний.

События скатываются как снежный ком, и под конец уже ржешь так, что остановиться не можешь, спрашивая себя:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
а там вообще в этом полку хоть один-то мужчина вообще есть?

Естественно, как всегда у Пратчетта, основной смысл глубже и серьезнее, и в основном посвящен антивоенным мыслям. Эта тема, к сожалению, актуальна всегда.

Оценка: 9
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

В очередной раз склоняю голову перед талантом мэтра. Что больше всего меня удивляет в книгах Пратчетта, что он всегда одинаково узнаваем,но всё также восхитителен, и все время прекрасен по-разному. Каждая его книга сверкает по-особенному, своими неповторимыми красками. Удивляюсь его умению говорить о таких монументальных вещах как героизм, отвага, патриотизм, и при это умудряться не скатываться в нотацию, а всё в меру подавать в соусе специфического, прекрасного юмора.

Сюжет романа на первый взгляд прост. Молода, отважная девушка отправляется на войну, жестокую, кровопролитную и как всегда безумную. И для того чтобы добиться своих целей начинает играть по правилам мужского мира... Удастся ли эй добиться своей заветной цели и какова эта цель? На что она способна пойти? Она дойдет до конца, поверьте мне,потому что мы часто недооцениваем женщин,а они способны на многое.

Очередной шедевр от мастера, рекомендую к чтению!

Оценка: 9
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не верю! Вот не верю, и все тут, что в мире мужчин

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
так много женщин могут тайно занять руководящие посты, да еще и в армии.
Это слишком неправдоподобно. Ну и политические аллюзии далеко не все вызывают приятие. При всей своей аполитичности я не приветствую стремление «анк-морпоркеров» воспитывать другие страны. Хотя их желание защитить свои экономические интересы вполне можно понять.

А все равно здорово. Увлекательно написано, а персонажи заставляют себе сопереживать и весьма разнообразны, хотя практически все, как на грех, одного

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
пола.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Все было замечательно. До момента суда. Когда женщины стали вылезать из мужских шкурок. потому что в свете вышепрочитанного возник вопрос: если армией командуют такие умные, то, что она проигрывает?, Почему не меняет религию? Если б не это, было бы 10.

Оценка: 9
– [  17  ] +

Ссылка на сообщение ,

Первым делом хочу выразить большое мерси переводчикам и редакторам официального издания за очень бережное отношение к материалу. И пратчеттовский смысл, и наши чисто русские аллюзии — все очень удачно подогнано и, по-моему, достигнут тот самый главный эффект перевода — приближение к читателю, как будто текст писался на его родном языке. Учитывая, что буквально только что я прочитала два других перевода Пратчетта, сделанных той же В. Сергеевой, и они были совершенно *не такие* и в плане стилистики, и по качеству перевода, тут, видимо, мерси редактору.

Забавно и с точки зрения перевода, на мой взгляд, очень удачно спародированное «Ще Польска не сгинела!» под видом «пирожка с вишней», хотя неясно, за что так опустили Польшу, но жест я все равно оценила :-))) Интересно, что там было в оригинале.

Не знаю только, верно ли это, что текст получился совершенно не смешной. В нем нет того легкого пратчеттовского юмора, когда даже смерть и все с ней связанное кажется веселым приключением. Там, где у автора явные шутки, они и остались шутки, конечно, но в общем от прочтения не остается впечатление привычного задора и безвредности, что ли. Не могу понять, «смена регистра» — это сознательное действие самого автора или издержки перевода в данном случае. И не могу решить, хорошо это или плохо, но разница ощутима. Ведь это очень тонкий вопрос, выбор эпитета может полностью изменить настроение, а еще и такая нелегкая и невеселая тематика. В целом, за счет смены слога (не важно, автором или переводчиком) и самой темы женщин на войне, роман получился гораздо серьезнее и тяжелее, чем у ПТерри обычно бывает.

Возвращаясь к сюжету: это внецикловый роман про далекую нищую страну, которая постоянно с кем-то воюет и вообще «в кольце врагов». Русским-советским людям особенно узнаваемо, уж не знаю, откуда такие идеи у ПТерри, но нам недавняя история придает горький осадок. Тем более, что в сюжете нет привычной пратчеттовской няшности: хотя с основными героями по ходу действия все хорошо, очень заметно, что до и после действия с ними нехорошо вовсе, и это изрядно портит позитивное впечатление. Тем более, что все герои — девицы, переодевшиеся мужчинами, дабы пойти на войну, потому что живых мужчин призывного возраста с комплектным числом конечностей уже не осталось. С таким раскладом как ни пиши и какой хэппиэнд в конце не придумывай, все равно осадочек останется, тем более, что дела не самых давних дней.

Хотя это не значит ни разу, что роман плохой. Он хороший, просто такое чувство, что Пратчетт решил взять и написать серьезный текст, только формально впустив его в Плоский мир и набросав скудной рукой по верхам немного шуток. Не скажу, что текст не удался — но он оставляет такой тяжеловатый привкус, как «Кавалерийский марш» Веллера: вроде и смешно, но очень не хотелось бы оказаться на их месте.

Оценка: 8
– [  14  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень странноватая книжка для Пратчетта, то есть, обычно он — молодец, умница и шутник... И вдруг, словно начитавшись статей о домашнем насилии над женщинами, он попробовал приложить к своему мироощущению проблему жестокости... Но так как он мужчина — с «носком» ниже пояса — все же смотрит на женщин немножко со стороны... Чуть сбоку — так будет вернее. И вот что получается. Он не умеет утешать напрямую, это и претит его морали, потому что мораль — штука тонкая... Вот он и пробует утешить, как бы, женщин тем... Что предлагает им по роману быть круче, жестче, упертее и успешнее мужчин. В итоге получается — все, кто может и достигает цели — те и есть женщины. Даже на войне, даже в отношениях, сложных отношениях, которые человеку всегда и везде сопутствуют... Мужчины при этом кажутся просто дуреломами какими-то... То есть, они умеют рыгать, ходят расставив локти, умеют ругаться и еще, пожалуй, у них есть пунктик на приставании к женщинам... Как бы — и все. В общем, мужчина — не очень благозвучная пародия на... женщину... Как кто-то шутил, кажется, Образцов, наш замечательный кукольник, мужчину Господь сделал первым, потому что он — пробный вариант... Зато к женщине Он приступил, уже зная свои прежние ошибки.

В итоге у Пратчетта, получается, что он смеется и над женщинами, и над мужчинами (хотя почти и не участвует в их, гм... приключениях в этом романе), и все-равно, даже вырвавшись из-под власти мужчих, женщины... начинают жить той же жизнью, что и мужчины, Полли в конце-концов снова идет на войну, так же подбирает себе пару несмышленышей, чтобы за ними — приглядывать, и еще... она знает, что больше не позволит, ну скажем так — не позволит на себя наступать... Потому что сама в поведении способна наступить на другого.

Как всегда у Пратчетта — отлично решены и прописаны некоторые эпизоды, я не очень смешлив, но временами ржал так, что жена приходила из кухни посмотреть, чем я та-ак активно занимаюсь... Отлично и очень выигрышно предложены (чуть не сказал — сервированы) некоторые диалоги, как всегда у Пратчетта — все с ног на голову... И утверждается, что на голове для некоторых — даже удобнее... Только все же ощущается некая обездоленность именно у умных и решительных, и неслабых женщин. У тех, кто чуть слабее — все получается по-женски и счастливее... А вот с умными да крепкими?... Что делать? Вот этот вопрос и повисает в воздухе — что делать с умными и твердыми женщинами? У меня сложилось впечатление, что и сам автор с этим вопросом никак и ничего не может решить... Так он и остается — нерешенным, пожалуй, даже полузаданным... Увы.

Оценка: 8
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Пехотная баллада/Монстрячий взвод/Monstrous Regiment

Терри Пратчетт.

«Баба на корабле, к беде» — Любой моряк.

Я давно являюсь поклонником творчества Пратчетта с момента, когда подростком еще прочел «Стража!Стража!». «Плоский мир» покорил меня сразу, однако, до сих пор есть романы, которые в этом цикле я не читал. «Пехотная баллада» как раз один из них.

Как по мне, перевод названия подан для русскоязычных читателей идеально и отсылает к фильму «Гусарская баллада» Эльдара Рязанова, тогда как оригинальное название «Monstrous Regiment» отсылает к трактату The First Blast of the Trumpet Against the Monstrous Regiment of Women, что в переводе означает «Первый трубный глас против чудовищного правления женщин», написанный религиозным деятелем Джоном Ноксом против тогдашних королев Шотландии и Англии.

«Остановить бой гораздо труднее, чем начать. Чтобы начать, достаточно крикнуть «Вперед!», а чтобы закончить, за дело нужно приняться всем вместе.»

По сюжету мы имеем государство Борогравия, которое вечно воюет со своим соседом Злобенией, а также, в разное время, со всеми своими соседями. И вот снова идет война, идет набор добровольцев в армию. Дочь трактирщика Полли Перкс, в поисках своего брата, вербуется под видом юноши в полк «Тудой-Сюдой». В полк, одновременно с ней, поступают еще несколько юношей, тролль, вампир и Игорь (лекарь-зомби, всегда готовый услужить). С этого момента и начинаются приключения наших бравых ребят.

«Это была старая, очень старая борогравская песня, с таким количеством «з» и «ж», которое не под силу жителям долин. Она называлась «Плогвиеже!», что значило «Солнце встало, пора воевать!». Лишь народ с особой историей способен выразить все это, одним словом.»

Сюжет подается от лица Полли. В книге есть обильное количество юмора, однако, данная книга уже не тот старый Пратчетт, которого я ранее читал. Сквозь книгу идет тонкая линия четких антивоенных произведений, многие моменты в романе навевают печаль. Это и страна военного времени, и гибель гражданских, и идущие вереницы раненых солдат оттуда, куда идут наши персонажи. Честно признаюсь, я ловил аллюзии на Ремарка и иногда меня прошибало на слезу, но ровно первые три четверти книги. Далее, чем ближе к развязке, уже достаточно легко воспринимается все, что происходит вокруг.

Феминистический вопрос (не путать с провосточными веяниями) в книге поднят прямо в лоб, его нет смысла утаивать. В обществе Борогравии, да и в соседних странах, роль женщин не ушла дальше средневековых взглядов. Религия Борогравии, вообще, все делает еще хуже. Бог Нугган, до сих пор пополняющий свой «Живой Завет» новыми заповедями по типу: свеклу нельзя сажать рядом с картошкой, гномы под запретом, женщинам нельзя наследовать трактиры. Кстати, одна из мотиваций Полли не столько спасти брата (в конце концов страна воюет постоянно, люди привыкли к калекам и погибшим сыновьям), а то, чтобы трактир не ушел с молотка в случае смерти отца, ибо она, как женщина, не сможет его унаследовать. В общем, вопрос равноправия там достаточно к месту. Однако, по всей видимости, Сэр Терри ведет нас к тому что утверждение: «если бы женщины взяли бы все в свои руки, то не было бы войн», неверное. Ну или около того.

«— Рядовой, шаг вперед! Понимаешь что-нибудь в медицине?

— Я колол свиней для мамы, сержант, — ответил тот, выходя вперед.

— Прекрасно! Даже лучше, чем какой-нибудь армейский хирург, чтоб мне провалиться. Вперед. Двадцать минут, не больше!»

Персонажи тут топ. Раскрыты почти все, даже есть отсылка на Жанну Д’Арк. Кстати о персонажах: тут будет спойлер, он мало на что влияет, ибо даже аннотация к книге об этом говорит, но всё же.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Все новобранцы оказываются женщинами. Некоторые персонажи хоть и находятся на втором плане, но их истории более интересны, чем история главной героини, а главное, берут за душу сильнее.

«Самые счастливые дни в своей жизни эта девочка провела, пробираясь в лесу, копая могилы и стараясь не попадаться на глаза солдатам с обеих сторон? Полли, к сожалению, задавала вопросы, даже когда совершенно не желала слышать ответы.

-А… что ты делала раньше? — спросила Полли.

Гум загнанно улыбнулась.

-Точнее, что делали со мной. В основном били.»

Уолти Гум и есть та отсылка к Жанне Д’Арк: девушка из работного дома (где ввиду ее странностей ее постоянно били) говорящая с «богиней». Рядовые Холтер и Тьют из того же дома, мечтающие его сжечь, а возможно с этим и весь несправедливый мир. Маникль, недалекая девушка, ищущая сбежавшего жениха в Армии. У всех, так или иначе, трагичное прошлое, непонятное настоящее и неизвестное будущее. Так же стоит отметить настоящего мужика, сержанта Джекрама — бравый вояка, который тянет весь наш взвод вперед, харизма так прет, его рассуждения можно разбирать на цитаты.

«Они отмахиваются от тебя, но стоит им рассориться с другой страной, как тут уже ты должен сражаться за них! Страна становится только твоей, если речь заходит о войне!»

Резюмируя: это не то что, я ожидал, когда брался за книгу. Но мне понравилось даже больше. Нотки печали и меланхолии перемешивались с юмором, как и в жизни. Часть поворотов и «Вот это поворотов» в конце, мне не очень понравились. По мне глобальных перемен не произошло, многие вещи несут временный характер. Но, возможно, Сэр Терри Пратчетт оставил для читателя вопрос: удалось ли сделать невозможное? Удалось ли остановить бессмысленное взаимоуничтожение?

Так же, отдельные плюсы — привлечение персонажей из других цикловых и внецикловых романов «Плоского мира». Это журналисты из «Правды» и наш бравый Ваймс с Ангвой из Стражи. Очень порадовало их появление.

Если оценивать, то 4 из 5 или 8 из 10. Спасибо, что дочитали.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх