Сюзанна Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»
- Жанры/поджанры: Фэнтези
- Общие характеристики: С использованием мифологии (Европейского средневековья ) | Приключенческое
- Место действия: Альтернативная история нашего мира (Земли) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Фантастические существа (Эльфы )
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Англия, XIX век. Уже несколько столетий магия живет лишь на страницах древних книг и в умах магов-теоретиков, но тут из ниоткуда появляются двое — настоящие практикующие чародеи, готовые воскресить утраченное искусство...
Входит в:
— цикл «История английской магии»
Награды и премии:
Номинации на премии:
Экранизации:
— «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» / «Jonathan Strange & Mr Norrell» 2015, Великобритания, реж: Тоби Хэйнс
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
just_kidding, 19 мая 2008 г.
потрясающая книга
во-первых, блестящая стилизация
во-вторых, прекрасный ход — магия не описывается как нечто необычное, волшебник — это профессия :)
в-третьих, сюжет держит в диком напряжении, заставляя ближе чуть не плакать от злоключений героев
это фантастика (или, если угодно, фэнтэзи) в лучшем понимании
но, конечно, книга не для всех. как уже было замечено в комментариях, в нынешней литературе много экшена — здесь он уступает место точной стилизации. одно только изучение ссылок чего стоит.
ziat, 27 февраля 2008 г.
Магия или точнее как она описана – это мегареспект книге; она естественна, конечно, во многом благодаря элементам мистики (эльфы получились ужасно, жутко мистичными, ни вампиры, ни демоны преисподней не сравнятся с хаотичной сущностью эльфов Сюзанны Кларк) но в целом автор показал магию доступную для восприятия, как давно забытая наука, если к примеру, забыть химию лет на двести, а затем вспоминать ее кусочками, путем лабораторных опытов (методом проб и ошибок). То здесь та же самая картина – вместо химических реакций, практикуешь заклинания, вычитываешь их из книг, изучаешь труды древних ученных — магов (там их целые поколения и эпохи). В итоге перед нами возникает образ настоящей практической, респектабельной, интеллигентной, аристократичной, светской, по-джентельменски английской магии 19 века.
Вялый сюжет – дело вкуса. Возможно добрая половина книги лишена бешенной динамики, но ближе к третьей части меня лично лихорадило, я не хотел ни есть, ни пить, ни спать, я глубоко ушел в книгу, думал только о магии и об эльфах, о стране фей, о двух волшебниках, о Короле-Вороне и о том какое же сильное влияние оказала его магия на английскую историю, я поверил в это.
tilur, 11 декабря 2008 г.
О плохом
Достаточно затянуто, местами водянисто, а постоянное спотыкание об авторские и издательские сноски раздражало. НО
О хорошем
Роман блестящ. Замечательный стиль. Чтение сродни ловле жемчуга. Вроде кажется пора зависнуть книге, ан нет, нашел жемчуженку, потом вторую. И так вылавливаешь жемчужинки три четверти книги, нанизываешь себе потихоньку на ниточку и не замечаешь, что уже насобирал на прелестные бусики. И настоящим бриллиантом в прекрасном жемчужном ожерелье становится последняя четверть книги. В возрождение Английской магии веришь. Браво, Сюзанна, браво.
mist, 3 ноября 2008 г.
Книга хороша. Хороша тем что передает дух Англии и в не меньшей степени дух времени, которое описывает. Хороша проработанностью. Очень много эпизодов, которые нужно было продумать, выписать и переправить, сразу чуствуется титанический труд, проделанный Сюзанной Кларк. Отдельное спасибо за перевод, особенно за перевод стихов о Короле-Вороне, цепляют. Много в книге ХIХого века. Отношение господ и слуг, аристократов и плебеев. Кажется что похожая история могла бы прижиться в любой Европейской стране того времени. За описанием эльфийских ужасов все время мне чудился призрак Гоголя с его славянской нежитью. Столь же вредоносной и опасной, немногим отличающейся по форме, но аналогичной по содержанию.
armitura, 31 мая 2008 г.
Вообще, на мой взгляд, для авторов стилизаций (равно как и для авторов пародий, кстати) чудовищно велик искус чересчур увлечься процессом построения фраз, игрой слов — в общем, игрой в стиль, — и напрочь забыть при этом о сюжете, оставив его пастись по собственной воле. Мне кажется, до конца преодолеть этот искус Сюзанна Кларк не смогла и чуть позже я объясню, почему.
Итак, «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл». «Викторианское фэнтези», словно творимое рукой какого-нибудь Чарльза Диккенса. Неторопливый обстоятельный текст, исполенный фирменной британской иронией. Великолепно проработанные персонажи. Каждое предложение выглядит так, будто автор и вправду, по совету Маяковского лопатит «тысячи тонн словесной руды» ради одного, того самого слова (гран мерси переводчику, который так бережно сохранил текст). Книга — радость филолога, можно сутками тонуть в этих страницах, любуясь тем, как Кларк выстраивает слова в предложения.
Почему же не «10»?
Во-первых, личное мое отношение к стилизациям. Каждая, даже самая великолепная из них, это все равно игра. Это понарошку — автор играется в «викторианское фэнтези». Как будто не совсем от сердца идет, хотя я понимаю, что это, наверное, не совсем так.
И второе — то, о чем я говорил в самом начале. Сюжетная линия получилась какая-то очень...ммм...стерильная, что ли. Бесконфликтная. Локальные конфликты, возникаемые между персонажами, так или иначе разрешаются уже через несколько страниц или же просто переходят в «режим ожидания». А конфликт, тянущийсся через весь роман (приход Короля-ворона) развивается настолько медленно, что до последних страниц его и не замечаешь. В итоге текст и получается таким спокойным — и приключение не приключение, и драма не драма, а так только — одна большая стилизация, настоящая радость филолога...
TQL, 9 октября 2008 г.
Признаться честно, прочтение начал в марте и вот сейчас только закончил.
Что так затормозило процесс прочтения: вялость и неспешность первых двух третей романа. Да и за героев как-то прям и не переживалось...
Как же же всё перевернулось с ног на голову в итоге. 2 бессоные ночи и реальное затаенное дыхание при чтении последних 20 страниц.
Не раз возникало желание, как например при просмотре спортивного действа появляется желание выйти на поле и показать как надо же правильно действовать, так и здесь войти в сюжет и «настучать всем по головам». Но как оказалось в итоге всё это было строгое следование сюжетной задумки.
Хотя концовка вроде и ответила на все вопросы, но всё таки некоторая недоговоренность осталась, наравне с неоднозначным таким хэппи-эндом. Но последние 2 фразы диалога Арабеллы и Стренджа поставили всё таки позитивную точку.:smile:
StasKr, 3 мая 2008 г.
Несколько месяцев назад почитал книгу. Необычно и оригинально, но не моё. Тем не менее, хотя книга была и «не моя» к середине романа обнаружил, что оторваться от него как-то не получается. Ну а последняя четверть и вовсе держала в напряжении.
Больше всего поразили сноски и примечание: по количеству (свыше двух сотен), по видам (от автора и от переводчика) и особенно по объёму! Самая большая — на два вордовских листа (почти четыре нормальных страницы). Рекорд Льва Толстого у которого в одной из сносок в «Войне и Мире» даётся перевод письма с французского на русский однозначно побит.
Но сноски – это лишь пикантные детали. В целом автору, действительно, удалось выйти за рамки современной фэнтази.
blandina, 4 января 2008 г.
Обычно к фантастике предъявляют неизмеримо меньшие требования, чем к мэйнстриму. Главное — идея и развлекательный сюжет. Тем приятнее встретить произведение, постороенное по всем канонам «высокой литературы» — сама его форма работает на создание фантастического мира и образа. Бесконечно длинное, затянутое и нудное начало, диккенсовские персонажи и джейн-остеновские диалоги, выбор тарелок к обеду и бархатные портьеры, светские беседы и кабинет министров — автор плетет плотную ткань гобелена обыденности, чтобы на середине книги вывернуть его наизнанку и показать инфернальную подкладку происходящего. И тогда уже привычные персонажи обыдености и волшебной изнанки рассыпаются, словно в пазле, и вновь встают на свои места — но только в уже куда более сложном узоре.
Olcha, 9 марта 2009 г.
Книга слишком английская и контекстная, если вы не знаток английской истории, литературы, поэзии и традиций, то скорее всего вы только поморщитесь при виде этой книги. Но если вы любите потрясающие стилизации, богатый внутренний мир героев, потрясающую любовь автора к деталям, которые погружают в мир с головой — то вам нужно однозначно прочитать эту книгу!
Одни только авторские сноски стоят того, чтобы ее прочитать!
Franka, 2 мая 2008 г.
Удивительно в наше время видеть настоько обстоятельный и неторопливый, однако стилистически почти совершенный труд. Снимаю шляпу и низко кланяюсь автору. Чудесно описаны эльфы — они именно таие, какими предстают в шотландских легендах, непонятные, нелогичные, жестокие как дети и столь же падкие на красивое и блестящее.
favoritetoy, 2 мая 2008 г.
Уже третий раз начинаю читать эту книгу. Купила ее по восторженным отзывам на различных сайтах , да и на самой обложке весьма заманчиво все расписывалось. Однако, считаю, что третий раз будет удачным — понемногу атмосфера затягивает, сама и не замечаю, как переворачиваются страницы... Первая часть романа достаточно скучна, но ее нужно прочитать « через не могу «, а дальше — ух! — и сам не заметишь, что книга полностью поработила тебя... Я сейчас нахожусь в той стадии, когда хочется читать еще и еще...
P.S. Дочитала... Потрясена до глубины души... Как многие говорили — затянуло, как в омут... Не отпускает ни на минуту... Весь день только и ждешь вечера, чтобы погрузиться в книгу. Советую всем — замечательный сюжет, потрясающий язык автора, неизгладимое впечатление...
viktor block, 13 февраля 2007 г.
Многие ругают Сюзанну Кларк, говорят, что её дебютный роман слишком затянут, неинтересен массовому читателю. Остальные выступают с абсолютно противоположной точкой зрения. Я отношусь ко второй группе. Роман, во-первых, захватывает тем, с какой точностью описан быт волшебников, как тщательно прописаны образы. Англия прорисована детально, «альтернативная история» страны продумана и в сносках мы можем многое узнать из прошлого наших героев. Единственное за что стоило беспокоиться — это за перевод, но и здесь книга поразила моё воображение. Никаких заметных ляпов допущено не было, язык не искаверкан, стиль выдержан, всё сделано на высшем уровне. Приятно осознавать, что литература не стоит на месте и что появляются писатели, способные создать произведение, которое будут сравнивать с книгами Диккенса и великолепнейшим романом Булгакова «Мастер и Маргарита».
Ginger, 29 мая 2007 г.
Не моя литература. Не дочитала. И дочитывать не буду. Очень затянуто и скучно.
Dune, 11 марта 2008 г.
Лучшая фэнтези-книга, которую прочёл с момента рождения. Потрясающий язык, стиль.
Неторопливая манера изложения только украшает роман. Объём оттягивает момент переворота последней страницы. Но чтение завершилось и осталась грусть, какая бывает после того, как двери поезда закрываются и отделяют тебя от старых друзей.
По послевкусию роман напоминает произведения Геймана или Пауэрса.
Читал бумажный вариант, взяв у знакомого человека, но обязательно куплю себе копию, чтоб стояла на полке и напоминала времени, проведённом за чтением.
Ruddy, 2 июля 2006 г.
Не передать словами того восхищения, что я получил от этой книги. Я не читал Дойля, такого рода книга — первая на моем опыте. НО, господи, какой опыт! Идея незатаскана, стиль просто потрясает, юмор тонкий, истинно «английский». А мир, прописанный на 900 страницах, четок, детален, интересен. Герои живые и стремящиемся каждый к своей цели своими путями.
Поверите или нет — но у меня появилось сильное желание поискать книги про Короля-Ворона. =)))
Вот что значит впечатление.
Всем ценителям истинной литературы просто к ОБЯЗАТЕЛЬНОМУ прочтению. :super: