Сюзанна Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»
- Жанры/поджанры: Фэнтези
- Общие характеристики: С использованием мифологии (Европейского средневековья ) | Приключенческое
- Место действия: Альтернативная история нашего мира (Земли) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Фантастические существа (Эльфы )
- Линейность сюжета: Линейно-параллельный
- Возраст читателя: Любой
Англия, XIX век. Уже несколько столетий магия живет лишь на страницах древних книг и в умах магов-теоретиков, но тут из ниоткуда появляются двое — настоящие практикующие чародеи, готовые воскресить утраченное искусство...
Входит в:
— цикл «История английской магии»
Награды и премии:
Номинации на премии:
Экранизации:
— «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» / «Jonathan Strange & Mr Norrell» 2015, Великобритания, реж: Тоби Хэйнс
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Iskatell, 28 ноября 2007 г.
Неровная книга. И неоднозначно моё отношение к ней.
Хотя слово неровная первое приходит в голову оно не совсем правильное.
Тяжёлое и может даже немного корявое начало через которое с трудом пробивался и более продуманная и интересная вторая половина произведения.
благодаря которому и могу сказать собственно что книга понравилась.
Но может такое начало и оправданно тем что постепенно подводит к более полному раскрытию произведения ко вторй части.
Может перечитав через несколько лет точнее определюсь со своим отношением.
Во всяком случае книга хорошо подходит для искушённого и подготовленного читателя.
Неоднозначное и моё отношение и к некоторым сюжетным линиям.
Катастрофически не понравилось описание боевых магических действий в войне с французами.
Это все вызывало стойкое отторжение. Что было надуманно неинтересно и абсолютно лишне в этой книге.
Не нужно было ни для развития сюжета ни для оживления событий. А если и вставлять то надо было поработать над большей убедительностью этой части. Ведь и там были интересные но нереализованные предпосылки. Ведь все остальные линии отточенны и выверенны писательницей почти в совершенстве.
Все эти перемещения дорог и рек... так и сочувствовал французам что не откопают своего волшебника и не надают хорошенько этим самодовольным и надменным англичанам по башке.
И это все на фоне потрясающе атмосферных и тонко построенных магических событий в самой Англии!
Этот медленный чёрный водоворот мрачных домов и улиц, лесов и затерянных дорог... волшебства и тайны.
За эту часть произведения 10 за линию войны с французами минус -4.
Придираюсь.
Для тех кто читал Тоскливой ночью в октябре Желязны произведение напомнит некоторой похожестью оттенка.
Snowman, 20 ноября 2007 г.
Я в шоке, за последние лет 5 ни одна книга не потрясла меня, а эта. Надо читать, великолепный мир, персонажи, я в восторге, оказывается и в наше время могут написать шедевр.
Прочитал рецензии и как фанат Диккенса хочу сказать, что стиль повествования очень напомнил мастера и я об этом писал в других темах форума. :smile:
Alexey, 13 августа 2007 г.
Замечательно, просто замечательно. Так приятно читать, спокойно со вкусом. Переводчик, конечно, провел не менее серьезную работу, чем и сама автор. Атмосфера передана просто мастерски и язык повествования богат. Получил большое эстетическое удовольствие от прочтения.
aamonster, 27 июня 2007 г.
C большим удовольствием прочитал.
В аннотации, как обычно, сюжет перевран полностью (видимо, авторам аннотаций не дозволяют читать книги).
Повествование кажется неспешным, спокойным — но, когда через сотню-другую страниц оглядываешься назад, понимаешь, как много событий произошло.
И еще важный элемент книги — доброжелательность. Думаю, кто прочитал — поймет, о чем я. В последнее время авторы об этом забывают, и их герои не понимают, что по настоящему важно, увлекшись своими разборками.
Macros, 19 июня 2007 г.
Необычная книга, читалась тяжело, даже думал закинуть ее на половине и вовсе, но вторую половину прочитал залпом и впечатления остались хорошие :smile:
Heleny, 11 июня 2007 г.
Замечательная книга! Истинно английский стиль для книги про английскую магию, хоть и тафталогия получилась, но зато сидя в Гайд парке с томиком Сюзанны Кларк в руках, прямо чувствуешь, что вдыхаешь волшебное очарование Лондона, пронизанного настоящей магией.
Здесь английский дух, здесь английской магией пахнет!
Великобритании бы Сюзанну Кларк надо прославлять на всех континентах, как эталон современной литературы, а не писательницу, известную рассказами про мальчика со шрамом на лбу.
Аксолотль, 4 июня 2007 г.
Поразительная и неожиданная жемчужина! Прекрасно написанная, получил искреннее удовольствие от стиля, переводчику огромный респект. И пусть новый роман Сюзанна Кларк пишет не менее 10 лет, я подожду, лишь бы не хуже получилось. Аналогов просто нет, вещь действительно новаторская. И еще — классно что такая хорошая книга еще и толстая)
Ginger, 29 мая 2007 г.
Не моя литература. Не дочитала. И дочитывать не буду. Очень затянуто и скучно.
Bизантиец, 23 мая 2007 г.
Одна из лучших прочитанных мною книг. В романе ощутимо дыхание настоящей магии, настоящего волшебства. И еще: это чувство щемящего ожидания Короля-Ворона... И еще: радует, что эльфы совсем не такие добрые и приятные, как мы уже привыкли читать.
be_nt_all, 11 мая 2007 г.
Сразу пишу, что английскую литературу люблю. Скорей Честертона, чем Диккенса, но ИМХО — к нему и ближе (про Джейн Остин ничего не скажу, не читал). Бродилки нет, хотя сюжет если убрать все нюансы — довольно прост. А если ободрать с самого красивого дерева все ветки — будет бревно. Что растёт на этом дереве? Тонкая ирония. Мистика по настоящему волшебная и по настоящему пугающая. Калейдоскоп персонажей — тщательно прорисованных, без излишней претензии на «реализм», но очень живых. Как бы неторопливый сюжет, приправленный загадками и затягивающий не хуже любого детектива. (Везде подставить слово «английский») Текст весьма концентрированный, кажется будто прочёл раза в четыре больше, чем на самом деле. В этом плане я сравнил бы книгу со «Сто лет Одиночества», хотя, конечно, идеи, настроение, тема — совсем другие. Но на Булгакова это похоже ещё меньше. Возможно, что-то подобное мог бы написать Гоголь, приди ему в голову написать огромный роман в духе «Вечеров на Хуторе близ Диканьки».
baroni, 23 апреля 2007 г.
Одна из лучших фантастических книг последних лет и, одновременно — настоящий, классический, английский роман. Ниже сравнивали с Диккенсом, Остин — по-моему, правильно. Добавил бы сюда еще Честертона с «Перелетным кабаком», средневековые легенды и предания британских островов. Но все вышеуказанное говорит и о том, что роман Кларк — вещь специфическая. Тому, кто в принципе не принимает английскую литературу — может и не понравиться. Совершенно необычный сюжет, язык, юмор, наконец, внятный перевод — все это делают книгу Кларк событием.
Petro Gulak, 15 марта 2007 г.
Поверьте, люди, это не Диккенс и к Диккенсу никакого отношения не имеет! (Не верьте тому, что пишут на обложках, даже Александру Генису.) Это тончайшая стилизация под Джейн Остин.
UnSeen, 15 марта 2007 г.
Наконец-то осилил!! Уф, долго читалось!!
В общем, книга хорошая! Фраза на обложке: «Так мог бы выглядеть роман «Мастер и Маргарита», если бы его написал Диккенс», полностью соответсвует действительности! Многое от «МиМ» Булгакова и стилистика на Диккенса похожа, но это не минус, а, скорее, плюс!!
По-моему, лучше всего читать книгу вечером, укрывшись пледом, сидя в уютном кресле с чашечкой чая, чем в повседневой суете, в общественном транспорте.
Думаю, стоит сказать автору огромное спасибо за этот необычный роман. Викторианская Англия. Неторопливое повествование. Размеренность. Яркие, запоминающиеся герои. Книга дает пищу для размышления. Все продумано (все-таки Сюзанна Кларк писала роман целых 10 лет!!). В общем, такие книги просто необходимо читать! Жемчужина!!
viktor block, 13 февраля 2007 г.
Многие ругают Сюзанну Кларк, говорят, что её дебютный роман слишком затянут, неинтересен массовому читателю. Остальные выступают с абсолютно противоположной точкой зрения. Я отношусь ко второй группе. Роман, во-первых, захватывает тем, с какой точностью описан быт волшебников, как тщательно прописаны образы. Англия прорисована детально, «альтернативная история» страны продумана и в сносках мы можем многое узнать из прошлого наших героев. Единственное за что стоило беспокоиться — это за перевод, но и здесь книга поразила моё воображение. Никаких заметных ляпов допущено не было, язык не искаверкан, стиль выдержан, всё сделано на высшем уровне. Приятно осознавать, что литература не стоит на месте и что появляются писатели, способные создать произведение, которое будут сравнивать с книгами Диккенса и великолепнейшим романом Булгакова «Мастер и Маргарита».