FantLab ru

Герман Мелвилл «Маскарад, или Искуситель»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.50
Голосов:
2
Моя оценка:
-

подробнее

Маскарад, или Искуситель

The Confidence-Man: His Masquerade

Роман, год

Награды и премии:


лауреат
Хоррор: 100 лучших книг / Horror: 100 Best Books, 1988


Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)
/перевод:
Р. Каменский (1)

Маскарад, или Искуситель
2016 г.





Доступность в электронном виде:

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Плох перевод или хорош, можно решить только если имеются, как минимум, два перевода. За 160 лет никто перевода «Маскарада» так и не сделал, за исключением одного-единственного энтузиаста, который не только перевёл, но и издал эту книгу.

Интересно было бы посмотреть, как справились бы с этой работой так называемые «критики». У них, по-моему, вообще смутное представление о специфике текста Мелвилла в данном романе. Она отличается от специфики в других романах, поскольку сама композиция театрализована, т.е. напоминает пьесу, типа «Села Степанчикова» или «Дядюшкиного сна» Достоевского.

Невежество как российских критиков, так и «критиков» просто ужасает. Многие из них просто переписывают статьи друг у друга, никогда не открывая оригиналы, особенно, иностранные.

Сначала ознакомьтесь с творчеством писателя в подлиннике, а потом пишите «критические статьи», господа!

Оценка: нет
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Прочитал этот роман в переводе Р. Каменского. Я понял, что роман философский, многослойный, с множеством аллюзий. Понять больше, к сожалению, не позволило ужасное качество перевода. Вроде бы все фразы построены правильно, но читаешь абзац и думаешь, о чём же он. Перечитываешь — всё равно мысль ускользает. Пожалуй, такое в моей читательской практике впервые. Поэтому оценку поставить не могу.

Мой совет тем, кто книгу ещё не читал: дождитесь другого перевода или читайте роман в оригинале.

Оценка: нет
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Могу только присоединиться к отзыву на любительский, мягко говоря, перевод Р. Каменского. Великолепный, как всегда у Мелвилла, роман, конечно, погублен неумелым переводом. Владение языком — на уровне старшеклассника. Художественные особенности попросту не переданы. Читать это можно только как подстрочник. Причем плохой подстрочник.

Переводчик, кстати не сдается, недавно выпустил еще и «Марди», также самиздатом. «Марди» не смотрел, но на «чудо» надежды нет.

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх